1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/pl.po

2370 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# polish translation of vlc.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 03:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/libvlc.c:284
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
msgstr "U<>ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#. Print module name
#: src/libvlc.c:902
#, c-format
msgid ""
"%s module options:\n"
"\n"
msgstr ""
"opcje modu<64>u %s:\n"
"\n"
#. We could also have "=<" here
#: src/libvlc.c:923 src/misc/configuration.c:813
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.c:926 src/misc/configuration.c:798
msgid "integer"
msgstr "liczba ca<63>kowita"
#: src/libvlc.c:929 src/misc/configuration.c:805
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.c:935
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domy<6D>lnie w<><77>czone)"
#: src/libvlc.c:936
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domy<6D>lnie wy<77><79>czone)"
#: src/libvlc.c:1018 src/libvlc.c:1067 src/libvlc.c:1091 src/libvlc.c:1110
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Naci<63>nij klawisz ENTER aby kontynuowa<77>...\n"
#. Usage
#: src/libvlc.c:1041
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"U<>ycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
"\n"
#: src/libvlc.c:1044
msgid "[module] [description]\n"
msgstr "[modu<64>] [opis]\n"
#: src/libvlc.c:1085
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ <20>ADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Mo<4D>na go rozpowszechnia<69> na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyska<6B> wi<77>cej szczeg<65><67><EFBFBD>w.\n"
"Program napisany przez zesp<73><70> VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Pary<72>.\n"
#. ****************************************************************************
#. * Configuration options for the main program. Each module will also separatly
#. * define its own configuration options.
#. * Look into configuration.h if you need to know more about the following
#. * macros.
#. ****************************************************************************
#: src/libvlc.h:34
msgid "interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu"
#: src/libvlc.h:36
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by vlc. The default "
"behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie interfejsu u<>ywanego przez vlc. Domy<6D>lnym "
"zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszego dost<73>pnego modu<64>u."
#: src/libvlc.h:40
msgid "be verbose"
msgstr "tryb gadatliwy"
#: src/libvlc.h:42
msgid "This options activates the output of information messages."
msgstr "Ta opcja aktywuje wyj<79>cie komunikat<61>w informacyjnych."
#: src/libvlc.h:44
msgid "be quiet"
msgstr "tryb cichy"
#: src/libvlc.h:46
msgid "This options turns off all warning and information messages."
msgstr "Ta opcja wy<77><79>cza wszelkie ostrze<7A>enia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:48
msgid "color messages"
msgstr "kolorowe komunikaty"
#: src/libvlc.h:50
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu tej opcji, komunikaty wysy<73>ane do konsoli b<>d<EFBFBD> kolorozyowane. "
"Terminal powinien obs<62>ugiwa<77> kolory aby funkcja zadzia<69>a<EFBFBD>a."
#: src/libvlc.h:53
msgid "interface default search path"
msgstr "domy<6D>lna <20>cie<69>ka wyszukiwania interfejsu"
#: src/libvlc.h:55
msgid ""
"This option allows you to set the default path that the interface will open "
"when looking for a file."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia ustawienie domy<6D>lnej <20>cie<69>ki, kt<6B>r<EFBFBD> interfejs b<>dzie "
"otwiera<72> w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:58
msgid "plugin search path"
msgstr "<22>cie<69>ka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:60
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for vlc to lookfor its "
"plugins."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia ustawienie dodatkowej <20>cie<69>ki dla vlc, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:63
msgid "audio output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku"
#: src/libvlc.h:65
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie metody wyj<79>ciowej d<>wi<77>ku u<>ywanej przez vlc. "
"Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dost<73>pnej metody."
#: src/libvlc.h:69
msgid "enable audio"
msgstr "w<><77>czenie d<>wi<77>ku"
#: src/libvlc.h:71
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
"stage won't be done, and it will save some processing power."
msgstr ""
"Mo<4D>na ca<63>kiem wy<77><79>czy<7A> d<>wi<77>k. W tym przypadku etap dekodowania d<>wi<77>ku nie "
"zostanie wykonany, wi<77>c b<>dzie mo<6D>na zaoszcz<63>dzi<7A> troch<63> mocy procesora."
#: src/libvlc.h:74
msgid "force mono audio"
msgstr "wymuszenie d<>wi<77>ku mono"
#: src/libvlc.h:75
msgid "This will force a mono audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyj<79>cie d<>wi<77>ku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:77
msgid "audio output volume"
msgstr "g<>o<EFBFBD>no<6E><6F> wyj<79>cia d<>wi<77>ku"
#: src/libvlc.h:79
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> domy<6D>lny poziom g<>o<EFBFBD>no<6E>ci wyj<79>cia d<>wi<77>ku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:82
msgid "audio output format"
msgstr "format wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku"
#: src/libvlc.h:84
msgid ""
"You can force the audio output format here.\n"
"0 -> 16 bits signed native endian (default)\n"
"1 -> 8 bits unsigned\n"
"2 -> 16 bits signed little endian\n"
"3 -> 16 bits signed big endian\n"
"4 -> 8 bits signed\n"
"5 -> 16 bits unsigned little endian\n"
"6 -> 16 bits unsigned big endian\n"
"7 -> mpeg2 audio (unsupported)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
msgstr ""
"W tym miejscu mo<6D>na wymusi format wyj<79>ciowy d<>wi<77>ku.\n"
"0 -> 16 bit<69>w ze znakiem \"native endian\" (domy<6D>lnie)\n"
"1 -> 8 bit<69>w bez znaku\n"
"2 -> 16 bit<69>w little endian\n"
"3 -> 16 bit<69>w ze znakiem \"big endian\"\n"
"4 -> 8 bit<69>w ze znakiem\n"
"5 -> 16 bit<69>w bez znaku \"little endian\"\n"
"6 -> 16 bit<69><74> bez znaku \"big endian\"\n"
"7 -> d<>wi<77>k mpeg2 (nieobs<62>ugiwane)\n"
"8 -> ac3 pass-through"
#: src/libvlc.h:95
msgid "audio output frequency (Hz)"
msgstr "cz<63>stotliwo<77><6F> wyj<79>ciowa d<>wi<77>ku (Hz)"
#: src/libvlc.h:97
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 48000, "
"44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu mo<6D>na wymusi<73> cz<63>stotliwo<77><6F> wyj<79>ciow<6F> d<>wi<77>ku. Zwyk<79>ymi "
"warto<74>ciami s<> 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:100
msgid "compensate desynchronization of audio (in ms)"
msgstr "kompensacja rozsynchronizowania d<>wi<77>ku (w ms)"
#: src/libvlc.h:102
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
"notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia op<6F><70>nienie wyj<79>cia d<>wi<77>ku. To mo<6D>e by<62> u<>yteczne w razie "
"wyst<73>powania op<6F><70>nie<69> mi<6D>dzy d<>wi<77>kiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:105
msgid "video output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy obrazu"
#: src/libvlc.h:107
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by vlc. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie metody wyj<79>ciowej obrazu u<>ywanej przez vlc. "
"Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszej dost<73>pnej metody."
#: src/libvlc.h:111
msgid "enable video"
msgstr "w<><77>czony obraz"
#: src/libvlc.h:113
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
"stage won't be done, which will save some processing power."
msgstr ""
"Mo<4D>na ca<63>kowicie wy<77><79>czy<7A> wyj<79>cie obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umo<6D>liwi zaoszcz<63>dzenie troch<63> mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:116
msgid "display identifier"
msgstr "identyfikator ekranu"
#: src/libvlc.h:118
msgid ""
"This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
"instance :0.1."
msgstr "Lokalny port ekranu u<>ywany przez X11 do rysowania. Na przyk<79>ad :0.1."
#: src/libvlc.h:121
msgid "video width"
msgstr "szeroko<6B><6F> obrazu"
#: src/libvlc.h:123
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default vlc will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Mo<4D>na wymusi<73> w tym miejscu szeroko<6B><6F> obrazu. Domy<6D>lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:126
msgid "video height"
msgstr "wysoko<6B><6F> obrazu"
#: src/libvlc.h:128
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default vlc will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Mo<4D>na wymusi<73> w tym miejscu wysoko<6B><6F> obrazu. Domy<6D>lnie vlc zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:131
msgid "zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: src/libvlc.h:133
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Mo<4D>na skalowa<77> obraz o okre<72>lony wsp<73><70>czynnik."
#: src/libvlc.h:135
msgid "grayscale video output"
msgstr "wyj<79>cie obrazu w skali szaro<72>ci"
#: src/libvlc.h:137
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostan<61> zdekodowane (pozwala "
"to tak<61>e na oszcz<63>dzenie troch<63> mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:140
msgid "fullscreen video output"
msgstr "wyj<79>cie pe<70>noekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:142
msgid ""
"If this option is enabled, vlc will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu tej opcji, vlc zawsze wy<77>wietli obraz w trybie pe<70>noekranowym."
#: src/libvlc.h:145
msgid "overlay video output"
msgstr "wyj<79>cie obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"If enabled, vlc will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"you graphics card."
msgstr ""
"Po w<><77>czeniu, vlc b<>dzie pr<70>bowa<77> skorzysta<74> z w<>a<EFBFBD>ciwo<77>ci overlay karty "
"graficznej."
#: src/libvlc.h:150
msgid "force SPU position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Mo<4D>na u<>y<EFBFBD> tej opcji do umieszczania podtytu<74><75>w pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypr<70>buj r<><72>ne pozycje."
#: src/libvlc.h:155
msgid "video filter module"
msgstr "modu<64> filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia dodawanie filtr<74>w polepszaj<61>cych jako<6B><6F> obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zak<61><6B>ce<63> obrazu."
#: src/libvlc.h:161
msgid "server port"
msgstr "port serwera"
#: src/libvlc.h:163
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Port serwera u<>ywany dla strumieni UDP. Domy<6D>lnie 1234."
#: src/libvlc.h:165
msgid "enable network channel mode"
msgstr "w<><77>czenie trybu kana<6E><61>w sieciowych"
#: src/libvlc.h:167
msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Aktywowanie tej opcji umo<6D>liwia u<>ywanie serwera kana<6E><61>w VideoLAN."
#: src/libvlc.h:169
msgid "channel server address"
msgstr "adres serwera kana<6E><61>w"
#: src/libvlc.h:171
msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
msgstr "Tutaj nale<6C>y poda<64> adres serwera kana<6E><61>w VideoLAN."
#: src/libvlc.h:173
msgid "channel server port"
msgstr "port serwera kana<6E><61>w"
#: src/libvlc.h:175
msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
msgstr ""
"Tutaj nale<6C>y okre<72>li<6C> port na kt<6B>rym uruchomiony jest serwer kana<6E><61>w "
"VideoLAN."
#: src/libvlc.h:177
msgid "network interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:179
msgid ""
"If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
"solution, you may indicate here which interface to use."
msgstr ""
"Je<4A>li istnieje kilka interfejs<6A>w sieciowych na komputerze i u<>ywane jest "
"rozwi<77>zanie VLAN, mo<6D>na wskaza<7A> kt<6B>ry interfejs b<>dzie u<>ywany."
#: src/libvlc.h:182
msgid "choose program (SID)"
msgstr "wybierz program (SID)"
#: src/libvlc.h:184
msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
msgstr "Wybierz program podaj<61>c jego identyfikator us<75>ugi."
#: src/libvlc.h:186
msgid "choose audio"
msgstr "wybierz d<>wi<77>k"
#: src/libvlc.h:188
msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
msgstr "Podaj domy<6D>lny typ d<>wi<77>ku u<>ywany przy odtwarzaniu DVD."
#: src/libvlc.h:190
msgid "choose channel"
msgstr "wybierz kana<6E>"
#: src/libvlc.h:192
msgid ""
"Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
"to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana<6E>u d<>wiekowego u<>ywany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:195
msgid "choose subtitles"
msgstr "wybierz podtytu<74>y"
#: src/libvlc.h:197
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
"(from 1 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kana<6E>u podtytu<74><75>w u<>ywanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:200
msgid "DVD device"
msgstr "urz<72>dzenie DVD"
#: src/libvlc.h:202
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domy<6D>lnie u<>ywane urz<72>dzenie DVD."
#: src/libvlc.h:204
msgid "VCD device"
msgstr "urz<72>dzenie VCD"
#: src/libvlc.h:206
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domy<6D>lnie u<>ywane urz<72>dzenie VCD."
#: src/libvlc.h:208
msgid "force IPv6"
msgstr "wymu<6D> IPv6"
#: src/libvlc.h:210
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, <20>e IPv6 b<>dzie u<>ywany domy<6D>lnie dla "
"wszystkich po<70><6F>cze<7A> UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:213
msgid "force IPv4"
msgstr "wymu<6D> IPv4"
#: src/libvlc.h:215
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, <20>e IPv4 b<>dzie u<>ywany domy<6D>lnie dla "
"wszystkich po<70><6F>cze<7A> UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:218
msgid "choose MPEG audio decoder"
msgstr "wyb<79>r dekodera d<>wi<77>ku MPEG"
#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and mad."
msgstr ""
"Ta opcja umozliwia wybranie u<>ywanego dekodera d<>wi<77>ku MPEG. Normalne opcje "
"wyboru to wbudowana i szalona."
#: src/libvlc.h:223
msgid "choose AC3 audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder d<>wi<77>ku AC3"
#: src/libvlc.h:225
msgid ""
"This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. Common "
"choices are builtin and a52."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie u<>ywanego dekodera d<>wi<77>ku AC3/A52. Zwyk<79>e opcje "
"wyboru s<> wbudowana i a52."
#: src/libvlc.h:228
msgid "enable CPU MMX support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga MMX procesora"
#: src/libvlc.h:230
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, vlc can take advantage "
"of them."
msgstr "Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji MMX, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
#: src/libvlc.h:233
msgid "enable CPU 3D Now! support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga 3D Now!"
#: src/libvlc.h:235
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji 3D Now!, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
#: src/libvlc.h:238
msgid "enable CPU MMX EXT support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga MMX EXT"
#: src/libvlc.h:240
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje rozszerzony zbi<62>r istrukcji MMX, mo<6D>na z nich "
"skorzysta<74>."
#: src/libvlc.h:243
msgid "enable CPU SSE support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga SSE"
#: src/libvlc.h:245
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, vlc can take can take "
"advantage of them."
msgstr "Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji SSE, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
#: src/libvlc.h:248
msgid "enable CPU AltiVec support"
msgstr "w<><77>czona obs<62>uga AltiVec"
#: src/libvlc.h:250
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, vlc can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Je<4A>li procesor obs<62>uguje zbi<62>r istrukcji AltiVec, mo<6D>na z nich skorzysta<74>."
#: src/libvlc.h:253
msgid "launch playlist on startup"
msgstr "w<><77>czanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#: src/libvlc.h:255
msgid "If you want vlc to start playing on startup, then enable this option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma w<><77>cza<7A> odtwarzanie po uruchomieniu w<>wczas nale<6C>y zaznaczy<7A> t<> "
"opcj<63>."
#: src/libvlc.h:257
msgid "enqueue items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiekt<6B>w listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:259
msgid ""
"If you want vlc to add items to the playlist as you open them, then enable "
"this option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma dodawa<77> pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu w<>wczas "
"nale<6C>y zaznaczy<7A> t<> opcj<63>."
#: src/libvlc.h:262
msgid "loop playlist on end"
msgstr "zap<61>tlanie listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:264
msgid ""
"If you want vlc to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr ""
"Je<4A>li vlc ma odtwarza<7A> w niesko<6B>czono<6E><6F> list<73> odtwarzania w<>wczas nale<6C>y "
"zaznaczy<7A> t<> opcj<63>."
#: src/libvlc.h:267
msgid "memory copy module"
msgstr "modu<64> kopiowania pami<6D>ci"
#: src/libvlc.h:269
msgid ""
"You can select wich memory copy module you want to use. By default vlc will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Mo<4D>na wybra<72> kt<6B>ry z modu<64><75>w kopiowania pami<6D>ci ma by<62> u<>ywany. Domy<6D>lnie "
"vlc wybierze najszybszy obs<62>ugiwany przez sprz<72>t modu<64>."
#: src/libvlc.h:272
msgid "access module"
msgstr "modu<64> dost<73>pu"
#: src/libvlc.h:274
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
msgstr "To jest zapis dost<73>pu umo<6D>liwiaj<61>cy konfigurownie modu<64><75>w dost<73>pu"
#: src/libvlc.h:276
msgid "demux module"
msgstr "modu<64> demux"
#: src/libvlc.h:278
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
msgstr "To jest zapis umo<6D>liwiaj<61>cy konfigurowanie modu<64><75>w demux"
#: src/libvlc.h:280
msgid "fast pthread on NT/2K/XP (developpers only)"
msgstr "szybkie w<>tki pthread na NT/2K/Xp (tylko programi<6D>ci)"
#: src/libvlc.h:282
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow but correct pthread implementation, you "
"can also use this faster implementation but you might experience problems "
"with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP u<>ywana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"w<>tk<74>w pthread, mo<6D>na tak<61>e wybra<72> szybsz<73> implementacj<63> lecz w<>wczas mo<6D>na "
"napotka<6B> problemy."
#: src/libvlc.h:286
msgid ""
"\n"
"Playlist items:\n"
" *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
" [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
" DVD device\n"
" [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
" VCD device\n"
" udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by VLS\n"
" vlc:loop loop execution of the playlist\n"
" vlc:pause pause execution of playlist items\n"
" vlc:quit quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwyk<79>e pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urz<72>dzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urz<72>dzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>]]\n"
" urz<72>dzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumie<69> UDP wysy<73>any przez VLS\n"
" vlc:loop wykonywanie p<>tli listy odtwarzania\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiekt<6B>w listy\n"
" vlc:quit wyj<79>cie z VLC\n"
#. Interface options
#: src/libvlc.h:320
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#. Audio options
#: src/libvlc.h:329
msgid "Audio"
msgstr "D<>wi<77>k"
#. Video options
#: src/libvlc.h:339 plugins/directx/directx.c:53 plugins/dummy/dummy.c:51
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#. Input options
#: src/libvlc.h:352 plugins/satellite/satellite.c:66
msgid "Input"
msgstr "Wej<65>cie"
#. Decoder options
#: src/libvlc.h:371
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#. CPU options
#: src/libvlc.h:376
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#. Playlist options
#: src/libvlc.h:384 plugins/gtk/gtk_interface.c:611
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2342 plugins/gtk/gnome_interface.c:506
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2073 plugins/gtk/gnome_interface.c:2098
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:210 plugins/macosx/intf_playlist.m:69
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#. Misc options
#: src/libvlc.h:390 plugins/a52/a52.c:85 plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:72
#: plugins/dsp/dsp.c:81 plugins/fb/fb.c:70 plugins/filter/deinterlace.c:63
#: plugins/filter/distort.c:55 plugins/filter/transform.c:56
#: plugins/filter/wall.c:57 plugins/ggi/ggi.c:64 plugins/gtk/gtk.c:71
#: plugins/gtk/gnome.c:73 plugins/mad/mad_adec.c:66 plugins/mga/xmga.c:106
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:96 plugins/text/logger.c:86
#: plugins/win32/win32.cpp:48 plugins/x11/x11.c:64 plugins/x11/xvideo.c:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "R<><52>ne"
#: src/libvlc.h:405
msgid "main program"
msgstr "g<><67>wny program"
#: src/libvlc.h:417
msgid "print help"
msgstr "wy<77>wietl pomoc"
#: src/libvlc.h:418
msgid "print detailed help"
msgstr "wy<77>wietl pomoc szczeg<65><67>ow<6F>"
#: src/libvlc.h:419
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wy<77>wietl list<73> dost<73>pnych modu<64><75>w"
#: src/libvlc.h:420
msgid "print help on module"
msgstr "wy<77>wietl pomoc na temat modu<64>u"
#: src/libvlc.h:421
msgid "print version information"
msgstr "Wy<57>wietl informacje o wersji"
#: src/libvlc.h:422
msgid "print build information"
msgstr "Wy<57>wietl informacje o budowaniu"
#: src/misc/configuration.c:798
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration structure.
#. ****************************************************************************
#: plugins/a52/a52.c:76
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: plugins/a52/a52.c:78
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wyg<79>adza g<>o<EFBFBD>ne d<>wi<77>ki, za<7A> ciche czyni "
"g<>o<EFBFBD>niejszymi, tak wi<77>c mo<6D>na <20>atwiej ods<64>uchiwa<77> strumienia w g<>o<EFBFBD>nym "
"<22>rodowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Je<4A>li zostanie wy<77><79>czona kompresja dynamicznego zakresu b<>dzie to lepiej "
"pasuj<75>ca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: plugins/a52/a52.c:90
msgid "a52 ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera d<>wi<77>ku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: plugins/aa/aa.c:50
msgid "ASCII-art video output module"
msgstr "modu<64> wyj<79>ciowy obrazu ASCII-art"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:74 plugins/downmix/downmix.c:47
msgid "AC3 downmix module"
msgstr "modu<64> AC3 downmix"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:76 plugins/imdct/imdct.c:47
msgid "AC3 IMDCT module"
msgstr "modu<64> AC3 IMDCT"
#: plugins/ac3_adec/ac3_adec.c:80
msgid "software AC3 decoder"
msgstr "dekoder programowy AC3"
#: plugins/ac3_spdif/ac3_spdif.c:116
msgid "SPDIF pass-through AC3 decoder"
msgstr "dekoder SPDIF przez AC3"
#: plugins/access/file.c:56
msgid "Standard filesystem file reading"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: plugins/access/http.c:71
msgid "HTTP access plug-in"
msgstr "wtyczna dost<73>pu HTTP"
#: plugins/access/udp.c:58
msgid "Raw UDP access plug-in"
msgstr "wtyczka dost<73>pu przez surowe UDP"
#: plugins/alsa/alsa.c:56
msgid "ALSA audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>kowy ALSA"
#: plugins/arts/arts.c:65
msgid "aRts audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>kowy aRts"
#: plugins/beos/beos.cpp:49
msgid "BeOS standard API module"
msgstr "modu<64> standardowy API BeOS"
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:62
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: plugins/chroma/i420_rgb.c:66
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_yuy2.c:74
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68
msgid "conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:55 plugins/chroma/i420_ymga.c:58
#: plugins/chroma/i420_yuy2.c:74 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:68 plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
msgid " to "
msgstr " do "
#: plugins/chroma/i420_ymga.c:58 plugins/chroma/i420_yuy2.c:77
#: plugins/chroma/i422_yuy2.c:71
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/directx/directx.c:41
msgid "use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "u<>ywanie konwersji sprz<72>towej YUV->RGB"
#: plugins/directx/directx.c:43
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Spr<70>buj u<>y<EFBFBD> akceleracji sprz<72>towej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi <20>adnych efekt<6B>w w trybie overlay."
#: plugins/directx/directx.c:45
msgid "use video buffers in system memory"
msgstr "u<>ywanie bufor<6F>w obrazu w pami<6D>ci systemowej"
#: plugins/directx/directx.c:47
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie bufor<6F>w obrazu w pami<6D>ci systemowej zamiast w pami<6D>ci karty. To "
"nie jest zalecane gdy<64> zazwyczaj u<>ywanie pami<6D>ci karty daje korzy<7A>ci z "
"akceleracji sprz<72>towej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi <20>adnych efekt<6B>w w trybie overlay."
#: plugins/directx/directx.c:59
msgid "DirectX extension module"
msgstr "modu<64> rozszerze<7A> DirectX"
#: plugins/downmix/downmix3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 downmix module"
msgstr "modu<64> 3D Now! AC3 downmix"
#: plugins/downmix/downmixsse.c:47
msgid "SSE AC3 downmix module"
msgstr "modu<64> SSE AC3 downmix"
#: plugins/dsp/dsp.c:82
msgid "OSS dsp device"
msgstr "urz<72>dzenie OSS dsp"
#: plugins/dsp/dsp.c:86
msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
msgstr "modu<64> linux OSS /dev/dsp"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/dummy/dummy.c:44
msgid "dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obraz<61>w"
#: plugins/dummy/dummy.c:46
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyj<79>cia obraz<61>w przy tworzeniu okre<72>lonego formatu "
"chroma zamiast pr<70>by zwi<77>kszania wydajno<6E>ci przez u<>ycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: plugins/dummy/dummy.c:57
msgid "dummy functions module"
msgstr "modu<64> fikcyjnych funkcji"
#: plugins/dummy/null.c:52
msgid "the Null module that does nothing"
msgstr "pusty modu<64> nie robi nic"
#: plugins/dvd/dvd.c:66
msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvd:][urz<72>dzenie][@surowe_urz<72>dzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]"
#: plugins/dvd/dvd.c:72
msgid "DVD input module, uses libdvdcss if present"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVD, u<>ywa bibl. libdvdcss je<6A>li obecna"
#: plugins/dvd/dvd.c:75
msgid "DVD input module, uses libdvdcss"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVD, u<>ywa bibl. libdvdcss"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:42
msgid "[dvdread:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
msgstr "[dvdread:][urzadzenie][@[tytu<74>][,[rozdzia<69>][,k<>t]]]"
#: plugins/dvdread/dvdread.c:46
msgid "DVDRead input module"
msgstr "modu<64> wej<65>ciowy DVDRead"
#: plugins/esd/esd.c:67
msgid "EsounD audio module"
msgstr "modu<64> d<>wi<77>ku EsounD"
#: plugins/fb/fb.c:71
msgid "framebuffer device"
msgstr "urz<72>dzenie bufora ramek"
#: plugins/fb/fb.c:75
msgid "Linux console framebuffer module"
msgstr "modu<64> bufora ramek konsoli linuksowej"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: plugins/filter/deinterlace.c:58
msgid "one of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
msgstr "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#: plugins/filter/deinterlace.c:69
msgid "deinterlacing module"
msgstr "modu<64> przeplotu"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/distort.c:49
msgid "Distort mode"
msgstr "Tryb zniekszta<74>ce<63>"
#: plugins/filter/distort.c:50
msgid "one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
#: plugins/filter/distort.c:60
msgid "miscellaneous video effects module"
msgstr "r<><72>ne modu<64>y efekt<6B>w obrazu"
#: plugins/filter/invert.c:48
msgid "invert video module"
msgstr "modu<64> odwracania obrazu"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/transform.c:50
msgid "Transform type"
msgstr "Typ przekszta<74>cenia"
#: plugins/filter/transform.c:51
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
#: plugins/filter/transform.c:61
msgid "image transformation module"
msgstr "modu<64> transformacji obrazu"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/filter/wall.c:44
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: plugins/filter/wall.c:45
msgid ""
"Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczb<7A> poziomych okien, na kt<6B>re b<>dzie on rozdzielony obraz"
#: plugins/filter/wall.c:48
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: plugins/filter/wall.c:49
msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczb<7A> pionowych okien, na kt<6B>re b<>dzie on rozdzielony obraz"
#: plugins/filter/wall.c:52
msgid "Active windows"
msgstr "Aktywne okna"
#: plugins/filter/wall.c:53
msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domy<6D>lnie na wszystkie"
#: plugins/filter/wall.c:64
msgid "image wall video module"
msgstr "modu<64> <20>ciany obrazu (image wall)"
#: plugins/fx/scope.c:72
msgid "scope effect module"
msgstr "modu<64> efektu zasi<73>gu"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/ggi/ggi.c:58 plugins/mga/xmga.c:100 plugins/x11/x11.c:49
#: plugins/x11/xvideo.c:54
msgid "X11 display name"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: plugins/ggi/ggi.c:59
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default vlc will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre<72>la u<>ywany ekran sprz<72>towy X11.\n"
"Domy<6D>lnie vlc u<>yje warto<74>ci ze zmiennej <20>rodowiskowej DISPLAY."
#: plugins/glide/glide.c:69
msgid "3dfx Glide module"
msgstr "modu<64> 3dfx Glide"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/gtk/gtk.c:62 plugins/gtk/gnome.c:61
msgid "show tooltips"
msgstr "wy<77>wietlanie podpowiedzi"
#: plugins/gtk/gtk.c:63 plugins/gtk/gnome.c:62
msgid "Show tooltips for configuration options."
msgstr "Wy<57>wietlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: plugins/gtk/gtk.c:65 plugins/gtk/gnome.c:67
msgid "maximum height for the configuration windows"
msgstr "maksymalna wysoko<6B><6F> okien konfiguracji"
#: plugins/gtk/gtk.c:67 plugins/gtk/gnome.c:69
msgid ""
"You can set the maximum height that the configuration windows in the "
"preferences menu will occupy."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> maksymalny rozmiar, jaki b<>d<EFBFBD> mog<6F>y mie<69> okna konfiguracji w "
"menu preferencji."
#: plugins/gtk/gtk.c:78
msgid "Gtk+ interface module"
msgstr "Modu<64> interfejsu Gtk+"
#: plugins/gtk/gnome.c:64
msgid "show text on toolbar buttons"
msgstr "wy<77>wietlanie tekstu na przyciskach"
#: plugins/gtk/gnome.c:65
msgid "Show the text below icons on the toolbar."
msgstr "Wy<57>wietlanie tekstu pod ikonami paska narz<72>dziowego."
#: plugins/gtk/gnome.c:84
msgid "Gnome interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu Gnome"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:109 plugins/gtk/gtk_interface.c:1337
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:202
msgid "VideoLAN Client"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:135 plugins/gtk/gtk_interface.c:1137
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:153 plugins/gtk/gtk_interface.c:1155
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:19 plugins/gtk/gnome_interface.c:800
msgid "_Open File..."
msgstr "_Otw<74>rz plik..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:161 plugins/gtk/gtk_interface.c:483
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1163 plugins/gtk/gnome_interface.c:20
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:367 plugins/gtk/gnome_interface.c:801
msgid "Open a File"
msgstr "Otwiera plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:168 plugins/gtk/gtk_interface.c:1167
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:26 plugins/gtk/gnome_interface.c:807
msgid "Open _Disc..."
msgstr "Otw<74>rz _p<5F>yt<79>..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:176 plugins/gtk/gtk_interface.c:494
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1175 plugins/gtk/gnome_interface.c:27
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:379 plugins/gtk/gnome_interface.c:808
msgid "Open a DVD or VCD"
msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:183 plugins/gtk/gtk_interface.c:1179
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:33 plugins/gtk/gnome_interface.c:814
msgid "_Network Stream..."
msgstr "_Strumie<69> sieciowy..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:191 plugins/gtk/gtk_interface.c:505
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1187 plugins/gtk/gnome_interface.c:34
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:391 plugins/gtk/gnome_interface.c:815
msgid "Select a Network Stream"
msgstr "Wybiera strumie<69> sieciowy"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:206 plugins/gtk/gnome_interface.c:41
msgid "_Eject Disc"
msgstr "_Wysu<73> p<>yt<79>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:214 plugins/gtk/gnome_interface.c:42
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:442
msgid "Eject disc"
msgstr "Wysuwa p<>yt<79>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:226 plugins/gtk/gtk_interface.c:1236
msgid "E_xit"
msgstr "W_yjd<6A>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:234
msgid "Exit the program"
msgstr "Wychodzi z programu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:259 plugins/gtk/gnome_interface.c:55
msgid "_Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:267
msgid "Hide the main interface window"
msgstr "Ukrywa g<><67>wne okno interfejsu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:271 plugins/gtk/gtk_interface.c:1049
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:62 plugins/gtk/gnome_interface.c:878
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pe<50>_ny ekran"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:290 plugins/gtk/gnome_interface.c:70
msgid "Progr_am"
msgstr "Progr_am"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:299 plugins/gtk/gnome_interface.c:71
msgid "Choose the program"
msgstr "Wybiera program"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:303 plugins/gtk/gnome_interface.c:77
msgid "_Title"
msgstr "_Tytu<74>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:312
msgid "Navigate through the stream"
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:316 plugins/gtk/gnome_interface.c:84
msgid "_Chapter"
msgstr "_Rozdzia<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:336 plugins/gtk/gnome_interface.c:92
msgid "_Playlist..."
msgstr "_Lista odtwarzania..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:344 plugins/gtk/gnome_interface.c:93
msgid "Open the playlist window"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:348 plugins/gtk/gnome_interface.c:99
msgid "_Modules..."
msgstr "_Modu<64>y..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:357 plugins/gtk/gnome_interface.c:100
msgid "Open the module manager"
msgstr "Otwiera mened<65>era modu<64><75>w"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:359 plugins/gtk/gnome_interface.c:106
msgid "Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:365 plugins/gtk/gnome_interface.c:107
msgid "Open the messages window"
msgstr "Otwiera okno komunikat<61>w"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:369
msgid "_Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:387
msgid "A_udio"
msgstr "A_udio"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:396 plugins/gtk/gnome_interface.c:119
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:922
msgid "Select audio channel"
msgstr "Wybiera kana<6E> d<>wi<77>kowy"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:400 plugins/gtk/gtk_interface.c:1125
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:125 plugins/gtk/gnome_interface.c:928
msgid "_Subtitles"
msgstr "_Podtytu<74>y"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:409 plugins/gtk/gnome_interface.c:126
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:929
msgid "Select subtitles channel"
msgstr "Wybiera kana<6E> podtytu<74><75>w"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:421 plugins/gtk/gtk_interface.c:1217
msgid "_Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:429
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfiguruje t<> aplikacj<63>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:433
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoc"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:451 plugins/gtk/gtk_interface.c:1199
msgid "_About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:459
msgid "About this application"
msgstr "Informacje dotycz<63>ce tej aplikacji"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:482 plugins/gtk/gtk_interface.c:1596
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2378 plugins/gtk/gtk_interface.c:2495
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:366 plugins/gtk/gnome_interface.c:1317
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1963 plugins/macosx/intf_macosx.m:194
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:493 plugins/gtk/gtk_interface.c:680
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1707 plugins/gtk/gtk_interface.c:2371
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:378 plugins/gtk/gnome_interface.c:581
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1428 plugins/gtk/gnome_interface.c:1956
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:504 plugins/gtk/gnome_interface.c:390
msgid "Net"
msgstr "Sie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:515 plugins/gtk/gnome_interface.c:402
msgid "Sat"
msgstr "Satelita"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:516 plugins/gtk/gnome_interface.c:403
msgid "Open a Satellite Card"
msgstr "Otwiera kart<72> satelitarn<72>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:528 plugins/gtk/gtk_interface.c:1004
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:416 plugins/gtk/gnome_interface.c:849
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:529 plugins/gtk/gnome_interface.c:417
msgid "Go Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:540 plugins/gtk/gtk_interface.c:997
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:429 plugins/gtk/gnome_interface.c:842
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:216 plugins/macosx/intf_macosx.m:239
#: plugins/macosx/intf_controls.m:392
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:541 plugins/gtk/gnome_interface.c:430
msgid "Stop Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:551 plugins/gtk/gnome_interface.c:441
msgid "Eject"
msgstr "Wysu<73>"
#. dock menu
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:562 plugins/gtk/gnome_interface.c:453
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:828 plugins/macosx/intf_macosx.m:214
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:237
msgid "Play"
msgstr "Odtw<74>rz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:563 plugins/gtk/gnome_interface.c:454
msgid "Play Stream"
msgstr "Odtwarza strumie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:573 plugins/gtk/gtk_interface.c:989
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:465 plugins/gtk/gnome_interface.c:835
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:215 plugins/macosx/intf_macosx.m:238
#: plugins/macosx/intf_controls.m:375
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:574 plugins/gtk/gnome_interface.c:466
msgid "Pause Stream"
msgstr "Wstrzymuje strumie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:587 plugins/gtk/gtk_interface.c:1012
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:480 plugins/gtk/gnome_interface.c:856
msgid "Slow"
msgstr "Zwolnij"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:588 plugins/gtk/gnome_interface.c:481
msgid "Play Slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:599 plugins/gtk/gtk_interface.c:1020
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:493 plugins/gtk/gnome_interface.c:863
msgid "Fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:600 plugins/gtk/gnome_interface.c:494
msgid "Play Faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:612 plugins/gtk/gnome_interface.c:507
msgid "Open Playlist"
msgstr "Otw<74>rz list<73>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:622 plugins/gtk/gtk_interface.c:708
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:752 plugins/gtk/gtk_interface.c:1073
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:518 plugins/gtk/gnome_interface.c:893
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:219 plugins/macosx/intf_controls.m:396
msgid "Prev"
msgstr "Poprz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:623 plugins/gtk/gnome_interface.c:519
msgid "Previous File"
msgstr "Poprzedni plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:633 plugins/gtk/gtk_interface.c:716
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:760 plugins/gtk/gtk_interface.c:1066
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:530 plugins/gtk/gnome_interface.c:886
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:220 plugins/macosx/intf_controls.m:397
msgid "Next"
msgstr "Nast"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:634 plugins/gtk/gnome_interface.c:531
msgid "Next File"
msgstr "Nast<73>pny plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:694 plugins/gtk/gnome_interface.c:595
msgid "Title:"
msgstr "Tytu<74>:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:738 plugins/gtk/gnome_interface.c:638
msgid "Chapter:"
msgstr "Rozdzia<69>:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:775 plugins/gtk/gnome_interface.c:674
msgid "No server"
msgstr "Brak serwera"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:789
msgid "Channel:"
msgstr "Kana<6E>:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:804 plugins/gtk/gnome_interface.c:703
msgid "Go!"
msgstr "Naprz<72>d!"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:980
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzaj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1038 plugins/gtk/gnome_interface.c:871
msgid "Toggle _Interface"
msgstr "Prze<7A><65>cz _Interfejs"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1082 plugins/gtk/gnome_interface.c:900
msgid "_Jump..."
msgstr "_Skocz..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1091 plugins/gtk/gnome_interface.c:907
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:226
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1101 plugins/gtk/gnome_interface.c:914
msgid "_Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1113 plugins/gtk/gnome_interface.c:118
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:921
msgid "_Audio"
msgstr "_D<5F>wi<77>k"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1208 plugins/gtk/gnome_interface.c:937
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1322
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1345 plugins/gtk/gnome_interface.c:1118
#: plugins/kde/kde.cpp:123
msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zesp<73><70> VideoLAN"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1354
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1361
msgid ""
"the VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Zesp<73><70> VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1371 plugins/gtk/gnome_interface.c:1120
#: plugins/kde/kde.cpp:120
msgid ""
"This is the VideoLAN client, a DVD and MPEG player. It can play MPEG and "
"MPEG 2 files from a file or from a network source."
msgstr ""
"Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarza<7A> MPEG i "
"MPEG2 z pliku lub ze <20>r<EFBFBD>d<EFBFBD>a sieciowego."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1386 plugins/gtk/gtk_interface.c:2058
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2283 plugins/gtk/gtk_interface.c:2514
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2621 plugins/gtk/gtk_preferences.c:540
#: plugins/macosx/intf_open.m:138 plugins/macosx/intf_open.m:151
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1490
#, fuzzy
msgid "Open Target"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1503 plugins/gtk/gnome_interface.c:1224
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1525 plugins/gtk/gnome_interface.c:1246
#, fuzzy
msgid "Open Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1545 plugins/gtk/gnome_interface.c:1266
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1589 plugins/gtk/gnome_interface.c:1310
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1613 plugins/gtk/gnome_interface.c:1334
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:904 plugins/gtk/gtk_menu.c:925
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:227 plugins/macosx/intf_open.m:142
msgid "Title"
msgstr "Tytu<74>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1623 plugins/gtk/gnome_interface.c:1344
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:799 plugins/gtk/gtk_menu.c:934
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:228 plugins/macosx/intf_open.m:143
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdzia<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1643 plugins/gtk/gnome_interface.c:1364
#: plugins/macosx/intf_open.m:140
msgid "Disc type"
msgstr "Typ p<>yty"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1662 plugins/gtk/gnome_interface.c:1383
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1670 plugins/gtk/gnome_interface.c:1391
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1678 plugins/gtk/gnome_interface.c:1399
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urz<72>dzenia"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1724 plugins/gtk/gnome_interface.c:1445
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1734 plugins/gtk/gnome_interface.c:1455
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1744 plugins/gtk/gnome_interface.c:1465
msgid "Channel server "
msgstr "Serwer kana<6E>u "
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1754 plugins/gtk/gnome_interface.c:1475
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1764 plugins/gtk/gtk_interface.c:1839
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1850 plugins/gtk/gnome_interface.c:1485
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1560 plugins/gtk/gnome_interface.c:1571
#: plugins/macosx/intf_open.m:148
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1774 plugins/gtk/gtk_interface.c:1786
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1495 plugins/gtk/gnome_interface.c:1507
#: plugins/macosx/intf_open.m:147
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1796 plugins/gtk/gnome_interface.c:1517
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1906 plugins/gtk/gtk_interface.c:2385
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1627 plugins/gtk/gnome_interface.c:1970
msgid "Network"
msgstr "Sie<69>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1923 plugins/gtk/gnome_interface.c:1644
msgid "Symbol Rate"
msgstr "Szybko<6B><6F> symboliczna"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1933 plugins/gtk/gnome_interface.c:1654
msgid "Frequency"
msgstr "Cz<43>stotliwo<77><6F>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1943 plugins/gtk/gnome_interface.c:1664
msgid "Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1963 plugins/gtk/gnome_interface.c:1684
msgid "FEC"
msgstr "FEC"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1982 plugins/gtk/gnome_interface.c:1703
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowa"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:1990 plugins/gtk/gnome_interface.c:1711
msgid "Horizontal"
msgstr "Pozioma"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2032 plugins/gtk/gnome_interface.c:1753
#, fuzzy
msgid "Satellite"
msgstr "Otw<74>rz kart<72> satelitarn<72>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2065 plugins/gtk/gtk_interface.c:2290
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2521 plugins/gtk/gtk_preferences.c:552
#: plugins/macosx/intf_open.m:139 plugins/macosx/intf_open.m:152
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2163
msgid "Select File"
msgstr "Wybierz plik"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2210
msgid "Jump"
msgstr "Skocz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2217
msgid "Go to:"
msgstr "Przejd<6A> do:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2233 plugins/gtk/gnome_interface.c:2294
msgid "s."
msgstr "s."
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2248 plugins/gtk/gnome_interface.c:2309
msgid "m:"
msgstr "m:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2263 plugins/gtk/gnome_interface.c:2324
msgid "h:"
msgstr "h:"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2357 plugins/gtk/gnome_interface.c:2034
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2392 plugins/gtk/gnome_interface.c:1977
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2118
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2399 plugins/gtk/gnome_interface.c:2041
msgid "Delete"
msgstr "Usu<73>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2413 plugins/gtk/gnome_interface.c:1989
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2420
msgid "Selected"
msgstr "Zaznaczone"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2427 plugins/gtk/gnome_interface.c:2048
msgid "Selection"
msgstr "Wyb<79>r"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2443
msgid "_Crop"
msgstr "_Usu<73>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2454
msgid "_Invert"
msgstr "_Odwr<77><72>"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2465
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2502 plugins/gtk/gnome_interface.c:2125
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: plugins/gtk/gtk_interface.c:2592 plugins/gtk/gnome_interface.c:2381
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:185 plugins/macosx/intf_macosx.m:211
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:78
msgid "Choose title"
msgstr "Wybierz tytu<74>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:85
msgid "Choose chapter"
msgstr "Wybierz rozdzia<69>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:615
msgid "Select previous title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytu<74>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:658
msgid "Select previous chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdzia<69>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:666
msgid "Select next chapter"
msgstr "Wybierz nast<73>pny rozdzia<69>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:688
msgid "Network Channel:"
msgstr "Kana<6E> sieciowy:"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:879
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prze<7A><65>cz tryb pe<70>noekranowy"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:901
msgid "Got directly so specified point"
msgstr "Pobierz bezpo<70>rednio wybrany punkt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:908
msgid "Switch program"
msgstr "Prze<7A><65>cz program"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:915
msgid "Navigate through titles and chapters"
msgstr "Nawigacja przez tytu<74>y i rozdzia<69>y"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1207
msgid "Open Stream"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1868 plugins/macosx/intf_macosx.m:195
msgid "Open File"
msgstr "Otw<74>rz plik"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1905
msgid "Modules"
msgstr "Modu<64>y"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1913
msgid ""
"Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
"version."
msgstr ""
"Przepraszamy, mened<65>er modu<64><75>w jeszcze nie jest funkcjonalny. Spr<70>buj u<>y<EFBFBD> "
"funkcji p<><70>niejszej wersji programu."
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:1996
msgid "Item"
msgstr "Obiekt"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2008
msgid "Crop"
msgstr "Usu<73>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2015
msgid "Invert"
msgstr "Odwr<77><72>"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2022 plugins/gtk/gtk_preferences.c:359
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: plugins/gtk/gnome_interface.c:2277
msgid "Jump to: "
msgstr "Skocz do:"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:305
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:348
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#. add new label
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:371
msgid "Selected:"
msgstr "Wybrano:"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:531 plugins/gtk/gtk_preferences.c:548
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: plugins/gtk/gtk_preferences.c:544
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#. special case for "off" item
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:517
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:680
#, c-format
msgid "Title %d (%d)"
msgstr "Tytu<74> %d (%d)"
#: plugins/gtk/gtk_menu.c:747
#, c-format
msgid "Chapter %d"
msgstr "Rozdzia<69> %d"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/idct/idct.c:47 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:71
msgid "IDCT module"
msgstr "modu<64> IDCT"
#: plugins/idct/idctaltivec.c:51
msgid "AltiVec IDCT module"
msgstr "modu<64> AltiVec IDCT"
#: plugins/idct/idctclassic.c:47
msgid "classic IDCT module"
msgstr "klasyczny modu<64> IDCT"
#: plugins/idct/idctmmx.c:53
msgid "MMX IDCT module"
msgstr "modu<64> MMX IDCT"
#: plugins/idct/idctmmxext.c:53
msgid "MMX EXT IDCT module"
msgstr "modu<64> MMX EXT IDCT"
#: plugins/imdct/imdct3dn.c:47
msgid "3D Now! AC3 IMDCT module"
msgstr "modu<64> #D Now! A3 IMDCT"
#: plugins/imdct/imdctsse.c:47
msgid "SSE AC3 IMDCT module"
msgstr "modu<64> SSE AC3 IMDCT"
#: plugins/kde/kde.cpp:54
msgid "KDE interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu KDE"
#: plugins/lirc/lirc.c:66
msgid "infrared remote control module"
msgstr "modu<64> zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: plugins/lpcm_adec/lpcm_adec.c:67
msgid "linear PCM audio decoder"
msgstr "dekoder liniowy PCM d<>wi<77>ku"
#: plugins/macosx/macosx.m:49
msgid "MacOS X interface, sound and video module"
msgstr "modu<64> interfejsu MacOS X, d<>wi<77>ku i obrazu"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:186 plugins/macosx/intf_playlist.m:70
msgid "Close"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:188
#, fuzzy
msgid "About vlc"
msgstr "Informacje o..."
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:189
msgid "Hide vlc"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:190
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:191
msgid "Show All"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:192
msgid "Quit vlc"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:196 plugins/macosx/intf_open.m:137
msgid "Open Disc"
msgstr "Otw<74>z p<>yt<79>"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:197 plugins/macosx/intf_open.m:145
msgid "Open Network"
msgstr "Otw<74>rz sie<69>"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:198
#, fuzzy
msgid "Open Quickly..."
msgstr "_Otw<74>rz plik..."
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:199
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otw<74>rz strumie<69>"
#. Recent Items Menu
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:200 plugins/macosx/intf_macosx.m:755
msgid "Clear Menu"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:202
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "W_yjd<6A>"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:203
msgid "Cut"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:204
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Usu<73>"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:205
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Wstrzymaj"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:206
msgid "Clear"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:207
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz plik"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:209
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:213
msgid "Controls"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:217 plugins/macosx/intf_controls.m:376
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:218 plugins/macosx/intf_controls.m:377
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:221
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:222 plugins/macosx/intf_controls.m:414
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:223 plugins/macosx/intf_controls.m:415
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:224 plugins/macosx/intf_controls.m:419
msgid "Mute"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:225 plugins/macosx/intf_controls.m:451
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pe<50>_ny ekran"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:229
msgid "Language"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:230
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Podtytu<74>y"
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:232
msgid "Window"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:233
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_macosx.m:234
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: plugins/macosx/intf_open.m:141
msgid "Starting position"
msgstr "Pozycja pocz<63>tkowa"
#: plugins/macosx/intf_open.m:146
msgid "Network mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: plugins/macosx/intf_open.m:150
#, fuzzy
msgid "Open Quickly"
msgstr "Otw<74>rz plik"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/mad/mad_adec.c:60
msgid "Mad audio downscale routine (fast,mp321)"
msgstr ""
#: plugins/mad/mad_adec.c:62
msgid ""
"Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the mad "
"plugin will use the fastest routine."
msgstr ""
#: plugins/mad/mad_adec.c:71
msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder library"
msgstr "biblioteka dekodera d<>wi<77>ku libmad MPEG 1/2/3"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:66
msgid "libc memcpy module"
msgstr "modu<64> libc memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:71
msgid "3D Now! memcpy module"
msgstr "modu<64> 3D Now! memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:79
msgid "MMX memcpy module"
msgstr "modu<64> MMX memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpy.c:85
msgid "MMX EXT memcpy module"
msgstr "modu<64> MMX EXT memcpy"
#: plugins/memcpy/memcpyaltivec.c:47
msgid "AltiVec memcpy module"
msgstr "modu<64> AltiVec memcpy"
#: plugins/mga/mga.c:65
msgid "Matrox Graphic Array video module"
msgstr "modu<64> obrazu Matrox Graphic Array"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/mga/xmga.c:91 plugins/x11/x11.c:40 plugins/x11/xvideo.c:45
msgid "alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda pe<70>noekranowa"
#: plugins/mga/xmga.c:93 plugins/x11/x11.c:42 plugins/x11/xvideo.c:47
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istniej<65> dwa sposobu na prze<7A><65>czenie okna w tryb pe<70>noekranowy, ka<6B>dy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozw<7A>l mened<65>erowi okien obs<62>ugiwa<77> oknem pe<70>noekranowym (domy<6D>lnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu b<>d<EFBFBD> wy<77>wietlane na g<>rze obrazu.\n"
"2) Ca<43>kowite pomini<6E>cie mened<65>era okien, lecz w<>wczas nic nie b<>dzie mog<6F>o "
"by<62> wy<77>wietlane na g<>rze obrazu."
#: plugins/mga/xmga.c:102 plugins/x11/x11.c:51 plugins/x11/xvideo.c:56
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default vlc will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Okre<72>la u<>ywany ekran sprz<72>towy X11. Domy<6D>lnie vlc u<>yje warto<74>ci ze "
"zmiennej <20>rodowiskowej DISPLAY."
#: plugins/mga/xmga.c:112
msgid "X11 MGA module"
msgstr "modu<64> X11 MGA"
#: plugins/motion/motion.c:45 plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:77
msgid "motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu"
#: plugins/motion/motion3dnow.c:47
msgid "3D Now! motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu 3D Now!"
#: plugins/motion/motionaltivec.c:50
msgid "AltiVec motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu AltiVec"
#: plugins/motion/motionmmx.c:48
msgid "MMX motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMX"
#: plugins/motion/motionmmxext.c:47
msgid "MMXEXT motion compensation module"
msgstr "modu<64> kompensacji ruchu MMXEXT"
#: plugins/mpeg_adec/mpeg_adec.c:66
msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
msgstr "dekoder d<>wi<77>ku MPEG warstwa I/II"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_es.c:57
msgid "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream input"
msgstr "Elementarne wej<65>cie strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ps.c:56
msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
msgstr "Programowe wej<65>cie strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:88
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
msgstr "Wej<65>cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: plugins/mpeg_system/mpeg_ts.c:92
msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
msgstr "Wej<65>cie transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:73
msgid ""
"This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie modu<64>u IDCT u<>ywanego przez ten dekoder obrazu. "
"Nale<6C>y zauwa<77>y<EFBFBD>, <20>e domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r "
"najlepszego dost<73>pnego modu<64>u."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:79
msgid ""
"This option allows you to select the motion compensation module used by this "
"video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
"module available."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wybranie modu<64>u kompensacji ruchu u<>ywanego przez ten "
"dekoder obrazu. Domy<6D>lnym zachowaniem jest automatyczny wyb<79>r najlepszego "
"dost<73>pnego modu<64>u."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:83
msgid "use additional processors"
msgstr "u<>ywanie dodatkowych procesor<6F>w"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:85
msgid ""
"This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
"one, you can specify the number of processors here."
msgstr ""
"Tek dekoder obrazu przynosi korzy<7A>ci przy komputerze wieloprocesorowym.Je<4A>li "
"posiadasz taki, mo<6D>na tutaj okre<72>li<6C> liczb<7A> procesor<6F>w."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:88
msgid "force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:90
msgid ""
"This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
"types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
"more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
"anything."
msgstr ""
"Ta opcja umo<6D>liwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez bezpo<70>redni "
"wyb<79>r typ<79>w dekodowanego obrazu. Nale<6C>y zwr<77>ci<63> uwag<61>, <20>e wybranie wi<77>cej "
"obraz<61>w ni<6E> procesor jest zdolny zdekodowa<77> nie daje niczego."
#: plugins/mpeg_vdec/video_parser.c:107
msgid "MPEG I/II video decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera obrazu MPEG I/II"
#: plugins/network/ipv4.c:77
msgid "IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
#: plugins/network/ipv6.c:79
msgid "IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
#: plugins/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS module"
msgstr "modu<64> QNX RTOS"
#: plugins/qt/qt.cpp:46
msgid "Qt interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu Qt"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/satellite/satellite.c:41
msgid "satellite default transponder frequency"
msgstr "cz<63>stotlowo<77><6F> domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:44
msgid "satellite default transponder polarization"
msgstr "polaryzacja domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:47
msgid "satellite default transponder FEC"
msgstr "FEC domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:50
msgid "satellite default transponder symbol rate"
msgstr "szybko<6B><6F> symboli domy<6D>lnego transpondera satelitarnego"
#: plugins/satellite/satellite.c:53
msgid "use diseqc with antenna"
msgstr "u<>ywanie diseqc z anten<65>"
#: plugins/satellite/satellite.c:56
msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:59
msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:62
msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: plugins/satellite/satellite.c:78
msgid "satellite input module"
msgstr "modu<64> wej<65>cia satelity"
#: plugins/sdl/sdl.c:47
msgid "Simple DirectMedia Layer module"
msgstr "modu<64> Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: plugins/spudec/spu_decoder.c:76
msgid "DVD subtitles decoder module"
msgstr "modu<64> dekodera podtytu<74><75>w DVD"
#: plugins/text/logger.c:87
msgid "log filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: plugins/text/logger.c:87
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Okre<72>la nazw<7A> pliku dziennika"
#: plugins/text/logger.c:88
msgid "log format"
msgstr "format dziennika"
#: plugins/text/logger.c:88
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
msgstr ""
"Okre<72>la format dziennika. Mo<4D>liwe opcje to \"text\" (domy<6D>lnie) i \"html\""
#: plugins/text/logger.c:92
msgid "file logging interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu zapisu do pliku"
#: plugins/text/logger.c:127
msgid ""
"\n"
"Using the logger interface plugin..."
msgstr ""
"\n"
"U<>ywanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#: plugins/text/ncurses.c:70
msgid "ncurses interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu ncurses"
#: plugins/text/rc.c:76
msgid "remote control interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu sterowania zdalnego"
#: plugins/vcd/vcd.c:44
msgid "VCD input module"
msgstr "modu<64> wej<65>cia VCD"
#: plugins/win32/waveout.c:60
msgid "Win32 waveOut extension module"
msgstr "modu<64> rozszerzenia waveOut Win32"
#. ****************************************************************************
#. * Build configuration tree.
#. ****************************************************************************
#: plugins/win32/win32.cpp:42
msgid "maximum number of lines in the log window"
msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
#: plugins/win32/win32.cpp:44
msgid ""
"You can set the maximum number of lines that the log window will display. "
"Enter -1 if you want to keep all messages."
msgstr ""
"Mo<4D>na ustawi<77> maksymaln<6C> liczb<7A> wierszy, kt<6B>re b<>d<EFBFBD> wy<77>wietlane w oknie "
"dziennika. Wprowad<61> -1 je<6A>li maj<61> by<62> zapami<6D>tywane wszystkie komunikaty."
#: plugins/win32/win32.cpp:53
msgid "Win32 interface module"
msgstr "modu<64> interfejsu Win32"
#: plugins/x11/x11.c:54 plugins/x11/xvideo.c:64
msgid "X11 drawable"
msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#: plugins/x11/x11.c:56 plugins/x11/xvideo.c:66
msgid ""
"Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This option "
"is DANGEROUS, use with care."
msgstr ""
"Okre<72>la obiekt rysunkowy X11 u<>ywany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
"opcja jest NIEBEZPIECZNA, nale<6C>y j<> u<>ywa<77> z ostro<72>no<6E>ci<63>."
#: plugins/x11/x11.c:59 plugins/x11/xvideo.c:69
msgid "use shared memory"
msgstr "u<>ywanie pami<6D>ci wsp<73><70>dzielonej"
#: plugins/x11/x11.c:61 plugins/x11/xvideo.c:71
msgid "Use shared memory to communicate between vlc and the X server."
msgstr "U<>ywa pami<6D><69> wsp<73><70>dzielon<6F> do komunikacji pomi<6D>dzy vlc a serwerem X"
#: plugins/x11/x11.c:74
msgid "X11 module"
msgstr "modu<64> X11"
#. ****************************************************************************
#. * Building configuration tree
#. ****************************************************************************
#: plugins/x11/xvideo.c:40
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: plugins/x11/xvideo.c:42
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Je<4A>li karta graficzna obs<62>uguje kilka kart, ta opcja umo<6D>liwia wybranie "
"kt<6B>ra z nich ma by<62> u<>ywana (nie powinno si<73> tego zmienia<69>)."
#: plugins/x11/xvideo.c:59
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: plugins/x11/xvideo.c:61
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie u<>ywaj<61>cym formatu chroma zamiast "
"pr<70>bowania polepszenia wydajno<6E>ci przez u<>ycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: plugins/x11/xvideo.c:86
msgid "XVideo extension module"
msgstr "modu<64> rozszerzenia XVideo"
#~ msgid "Transponder settings"
#~ msgstr "Ustawienia transpondera"
#~ msgid "Device name:"
#~ msgstr "Nazwa urz<72>dzenia:"
#~ msgid "Network Stream"
#~ msgstr "Strumie<69> sieciowy"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protok<6F><6B>"
#~ msgid "UDP stream"
#~ msgstr "strumie<69> UDP"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RPT"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Serwer"
#~ msgid "Broadcast"
#~ msgstr "Rozg<7A>aszanie"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kana<6E>y"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "Serwer kana<6E><61>w"
#~ msgid "one of 'bob' and 'blend'"
#~ msgstr "jedna z opcji \"bob\" i \"blend\""