1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-16 16:02:54 +02:00
vlc/po/sv.po
2006-10-17 08:36:50 +00:00

18289 lines
479 KiB
Plaintext

# Swedish translation for VLC.
# $Id$
# Copyright (C) 2002-2006 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
# Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 00:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s olika gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface settings"
msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s olika kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:426
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Dessa är allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Videofilter används för att efterbearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertexter/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Övriga inställningar rörande, On Screen Display, undertexter och överlappade "
"bilder"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till de olika tillgångsmetoder som används av VLC.\n"
"Vanliga inställningar du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och "
"inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Access filters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
"Åtkomstfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Du bör inte röra någonting här såvida du inte vet vad du gör."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Demuxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:116
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "Other codecs"
msgstr "Andra kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Avancerade inmatningsinställningar. Använd med försiktighet."
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Strömningsutmatning tillåter VLC att fungera som en strömningsserver eller "
"att spara inkommande strömmar.\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna strömutmatningsinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
"eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till spellistebeteende (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt spellistebeteende"
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerad"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet."
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr "CPU-funktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Övriga avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Chroma modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:212
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodarinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/audio/"
"undertexter."
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
#: include/vlc_config_cat.h:235
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
#: include/vlc_interface.h:141
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
"kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
"I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:29
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "Fetch information"
msgstr "Hämta information"
#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Information"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: include/vlc_intf_strings.h:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "Add node"
msgstr "Lägg till nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Ström"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Spara s&om..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
"\" för att se dem."
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu spelas"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Codec Name"
msgstr "Kodekens namn"
#: include/vlc_meta.h:48
msgid "Codec Description"
msgstr "Beskrivning av kodek"
#: include/vlc/vlc.h:576
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Skrivet av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/input.c:87
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
#: src/input/control.c:288
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:114
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
#: src/input/decoder.c:126
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:136
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul hittades för FOURCC \"4.4s\""
#: src/input/decoder.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC saknar antagligen stöd för detta ljud- eller videoformat. Tyvärr finns "
"det inget sätt att rätta till detta."
#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
#: modules/access/cdda/info.c:1005
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spår %i"
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingshastighet"
#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1605
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Bitrate"
msgstr "Bithastighet"
#: src/input/es_out.c:1611
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1622
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/input/es_out.c:1645
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/input.c:2055
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2056
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2131
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr "Känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2132
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
"Formatet på \"%s\" kunde inte identifieras. Ta en titt i loggen för mer "
"detaljer."
#: src/input/var.c:116
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:257
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:262
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:285
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/interface/interaction.c:370
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:342
msgid "Switch interface"
msgstr "Byt gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:374
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:376
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Filloggning"
#: src/interface/interface.c:380
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gester"
#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
#: src/misc/modules.c:1989
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc-common.c:291
msgid "Help options"
msgstr "Hjälpinställningar"
#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
msgid "float"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1264
msgid " (default enabled)"
msgstr "(som standard aktiverad)"
#: src/libvlc-common.c:1265
msgid " (default disabled)"
msgstr "(som standard inaktiverad)"
#: src/libvlc-common.c:1447
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "VLC version %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1448
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Byggd av %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1450
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1453
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Baserad på svn ändringsuppsättning [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1485
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc-common.c:1506
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:38
msgid "American English"
msgstr "Amerikansk-engelska"
#: src/libvlc.h:38
msgid "British English"
msgstr "Brittisk-engelska"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/libvlc.h:40
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianska"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiska"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: src/libvlc.h:41
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brazilisk-portugisiska"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/libvlc.h:43
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad kinesiska"
#: src/libvlc.h:44
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesiska"
#: src/libvlc.h:63
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc.h:67
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc.h:69
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc.h:75
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kommaseparerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc.h:82
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc.h:84
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc.h:89
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc.h:91
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc.h:93
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc.h:95
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
"automatiskt om \"auto\" är angivet här."
#: src/libvlc.h:102
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc.h:104
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
"terminal behöver färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc.h:109
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När detta alternativ är valt, kommer alla inställningar visas, inklusive dem "
"som de flesta användare aldrig rör vid."
#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Visa gränssnitt med mus"
#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
"kanten av skärmen i helskärmsläget."
#: src/libvlc.h:118
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Markera allt"
#: src/libvlc.h:120
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverad kommer gränssnittet att visas när du rör musen till "
"kanten av skärmen i helskärmsläget."
#: src/libvlc.h:130
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig modifiera hur ljud systemet beteer sig, här "
"kan även filter för förbehandling eller visuella effekter läggas till.\n"
"Aktivera filter här och konfigurera dem under \"ljudfilter\" modulsektionen."
#: src/libvlc.h:136
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc.h:138
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
"ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
#: src/libvlc.h:147
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: src/libvlc.h:148
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
#: src/libvlc.h:150
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardljudvolym"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
"0 upp till 1024."
#: src/libvlc.h:155
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. Du "
"bör inte ändra detta alternativ manuellt."
#: src/libvlc.h:160
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc.h:162
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
"från 0 upp till 1024."
#: src/libvlc.h:165
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
#: src/libvlc.h:167
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:171
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
"ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
"den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
#: src/libvlc.h:178
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc.h:180
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
"bild."
#: src/libvlc.h:183
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
#: src/libvlc.h:185
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc.h:189
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc.h:191
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc.h:194
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround kan detta alternativ förbättra ljuder, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc.h:202
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc.h:202
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc.h:207
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc.h:210
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ljudvisualiseringar "
#: src/libvlc.h:212
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:226
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc.h:228
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan avaktivera ljudet totallt. Under dessa förhållanden kommer inte "
"ljudavkodning ske och detta kan spara processkraft."
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc.h:238
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc.h:243
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:246
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc.h:248
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan här"
"(y kordinater)."
#: src/libvlc.h:251
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(y-koordinat)."
#: src/libvlc.h:256
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:261
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr "Överkant-Vänster"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Right"
msgstr "Överkant-Höger"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederkant-Vänster"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederkant-Höger"
#: src/libvlc.h:271
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc.h:273
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:275
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc.h:277
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
#: src/libvlc.h:284
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc.h:286
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc.h:288
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:290
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc.h:295
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc.h:297
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc.h:298
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc.h:300
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc.h:302
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc.h:307
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:311
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc.h:313
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:317
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc.h:319
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc.h:325
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc.h:329
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc.h:331
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc.h:335
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc.h:337
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:343
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källbildformat"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:352
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:357
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildformat"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:362
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc.h:369
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc.h:388
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ för att undvika att loggboken blir överfull med "
"felsökningsmedelanden från video utmatnings synkroniseringen."
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att modifera beteendet för "
"inmatningsundersystemet, tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för "
"nätverksgränssnittet eller undertextskanalen."
#: src/libvlc.h:402
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:405
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc.h:407
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc.h:410
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc.h:412
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
"realtids källor."
#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc.h:417
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc.h:425
msgid "UDP port"
msgstr "UDP-port"
#: src/libvlc.h:427
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Detta är porten som används för UDP-strömmar. Som standard har vi valt 1234."
#: src/libvlc.h:429
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc.h:440
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:442
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:444
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc.h:446
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:451
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc.h:465
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc.h:470
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
#: src/libvlc.h:473
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc.h:475
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Språket för ljudspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod bestående "
"av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc.h:478
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextsspråk"
#: src/libvlc.h:480
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Språket för undertextspåret du vill använda (kommaseparerad, landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver)."
#: src/libvlc.h:484
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc.h:486
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: src/libvlc.h:488
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Spår-id för undertext"
#: src/libvlc.h:490
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
#: src/libvlc.h:492
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsrepeteringar"
#: src/libvlc.h:494
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska repeteras"
#: src/libvlc.h:496
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc.h:498
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc.h:500
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc.h:502
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc.h:504
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc.h:506
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc.h:515
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc.h:517
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:523
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:529
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc.h:534
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc.h:536
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för OSD (On Screen Display)."
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderering"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:548
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:553
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatiskt identifiera undertextfiler"
#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc.h:558
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:568
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:570
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc.h:573
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc.h:575
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kan hitta din undertextfil."
#: src/libvlc.h:578
msgid "DVD device"
msgstr "Dvd-enhet"
#: src/libvlc.h:581
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
#: src/libvlc.h:588
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc.h:591
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
"att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc.h:598
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc.h:601
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
"vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: src/libvlc.h:605
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
msgid "Force IPv6"
msgstr "Tvinga IPv6"
#: src/libvlc.h:610
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Force IPv4"
msgstr "Tvinga IPv4"
#: src/libvlc.h:614
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#: src/libvlc.h:616
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc.h:618
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc.h:620
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc.h:622
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc.h:625
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc.h:627
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc.h:629
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc.h:631
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc.h:633
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel"
#: src/libvlc.h:635
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:637
msgid "Author metadata"
msgstr "Upphovsman"
#: src/libvlc.h:639
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:641
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist"
#: src/libvlc.h:643
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:645
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc.h:647
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:649
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:653
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivning"
#: src/libvlc.h:655
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:657
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
#: src/libvlc.h:659
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:661
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc.h:663
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc.h:667
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:671
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc.h:673
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:678
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc.h:680
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:694
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc.h:700
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:702
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc.h:704
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc.h:706
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc.h:708
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:711
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:716
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc.h:718
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:721
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc.h:723
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:727
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc.h:732
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:734
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:736
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:738
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:740
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
#: src/libvlc.h:742
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:746
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonsintervall"
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:761
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Aktivera stöd för FPU"
#: src/libvlc.h:763
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
#: src/libvlc.h:766
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX"
#: src/libvlc.h:768
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:771
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU 3D Now!"
#: src/libvlc.h:773
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:776
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU MMX EXT"
#: src/libvlc.h:778
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:781
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE"
#: src/libvlc.h:783
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:786
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU SSE2"
#: src/libvlc.h:788
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:791
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivera stöd för CPU AltiVec"
#: src/libvlc.h:793
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#: src/libvlc.h:798
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:801
msgid "Memory copy module"
msgstr "Minneskopieringsmodul"
#: src/libvlc.h:803
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:806
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc.h:808
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:812
msgid "Access filter module"
msgstr "Åtkomstfiltermodul"
#: src/libvlc.h:814
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:817
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:819
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc.h:826
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:832
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc.h:834
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimera antalet trådar"
#: src/libvlc.h:840
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
#: src/libvlc.h:842
msgid "Modules search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler."
#: src/libvlc.h:846
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc.h:848
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc.h:850
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd en cache för insticksmoduler"
#: src/libvlc.h:852
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Collect statistics"
msgstr "Samla in statistik"
#: src/libvlc.h:856
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Samla in diverse statistik."
#: src/libvlc.h:858
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som demonprocess"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en demonprocess i bakgrunden."
#: src/libvlc.h:862
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc.h:864
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc.h:866
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc.h:868
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc.h:870
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc.h:872
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc.h:874
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande instans"
#: src/libvlc.h:876
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:882
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc.h:884
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En instans om startad från fil"
#: src/libvlc.h:889
#, fuzzy
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillåt endast en körande instans"
#: src/libvlc.h:891
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc.h:893
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:900
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:902
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:907
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:910
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:919
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:921
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:930
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:933
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc.h:935
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc.h:938
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:940
msgid "Choose when to download and cache album art."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:947
msgid "Never download"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:947
#, fuzzy
msgid "Download when asked"
msgstr "Hämta nu"
#: src/libvlc.h:948
msgid "Download when track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
msgid "Download everything ASAP"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:951
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc.h:953
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
"semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:956
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc.h:958
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc.h:960
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetera alla"
#: src/libvlc.h:962
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc.h:964
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetera aktuellt objekt"
#: src/libvlc.h:966
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc.h:968
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc.h:970
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc.h:972
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc.h:974
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: src/libvlc.h:976
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc.h:978
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:981
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Använd spellisteträd"
#: src/libvlc.h:983
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:987
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: src/libvlc.h:987
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: src/libvlc.h:996
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc.h:1000
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växa pausat läge."
#: src/libvlc.h:1003
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc.h:1005
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc.h:1006
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc.h:1010
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: src/libvlc.h:1016
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:176
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc.h:1020
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc.h:1022
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc.h:1023
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc.h:1025
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc.h:1028
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc.h:1029
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc.h:1031
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc.h:1035
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc.h:1036
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc.h:1038
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc.h:1039
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc.h:1041
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc.h:1044
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc.h:1052
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc.h:1056
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc.h:1057
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc.h:1058
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
#: src/libvlc.h:1059
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc.h:1060
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
#: src/libvlc.h:1061
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
#: src/libvlc.h:1063
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc.h:1064
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc.h:1066
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
#: src/libvlc.h:1067
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-meny"
#: src/libvlc.h:1068
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
#: src/libvlc.h:1069
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående dvd-titel"
#: src/libvlc.h:1070
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc.h:1071
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa dvd-titel"
#: src/libvlc.h:1072
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc.h:1073
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
#: src/libvlc.h:1074
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc.h:1075
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
#: src/libvlc.h:1076
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc.h:1082
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc.h:1083
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Undertextfördröjning mer"
#: src/libvlc.h:1084
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertext."
#: src/libvlc.h:1085
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Undertextfördröjning mindre"
#: src/libvlc.h:1086
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på undertext."
#: src/libvlc.h:1087
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc.h:1088
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc.h:1089
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc.h:1090
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc.h:1091
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistebokmärke 1"
#: src/libvlc.h:1092
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistebokmärke 2"
#: src/libvlc.h:1093
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistebokmärke 3"
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistebokmärke 4"
#: src/libvlc.h:1095
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistebokmärke 5"
#: src/libvlc.h:1096
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistebokmärke 6"
#: src/libvlc.h:1097
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistebokmärke 7"
#: src/libvlc.h:1098
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistebokmärke 8"
#: src/libvlc.h:1099
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistebokmärke 9"
#: src/libvlc.h:1100
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistebokmärke 10"
#: src/libvlc.h:1101
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc.h:1102
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 1"
#: src/libvlc.h:1103
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 2"
#: src/libvlc.h:1104
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 3"
#: src/libvlc.h:1105
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 4"
#: src/libvlc.h:1106
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 5"
#: src/libvlc.h:1107
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 6"
#: src/libvlc.h:1108
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 7"
#: src/libvlc.h:1109
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 8"
#: src/libvlc.h:1110
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 9"
#: src/libvlc.h:1111
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Sätt spellistebokmärke 10"
#: src/libvlc.h:1112
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellista bokmärke 1"
#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellista bokmärke 2"
#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellista bokmärke 3"
#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellista bokmärke 4"
#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellista bokmärke 5"
#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellista bokmärke 6"
#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellista bokmärke 7"
#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellista bokmärke 8"
#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellista bokmärke 9"
#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellista bokmärke 10"
#: src/libvlc.h:1125
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistebokmärken."
#: src/libvlc.h:1127
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
#: src/libvlc.h:1128
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1129
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
#: src/libvlc.h:1130
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1132
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc.h:1133
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc.h:1134
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc.h:1135
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla genom tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc.h:1136
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildformat"
#: src/libvlc.h:1137
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista av källbildformat."
#: src/libvlc.h:1138
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Videoinställningar"
#: src/libvlc.h:1139
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1140
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc.h:1141
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc.h:1142
msgid "Show interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: src/libvlc.h:1143
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
#: src/libvlc.h:1144
msgid "Hide interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/libvlc.h:1145
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
#: src/libvlc.h:1146
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc.h:1147
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
#: modules/access_filter/record.c:55
msgid "Record"
msgstr "Spela in"
#: src/libvlc.h:1150
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc.h:1180
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc.h:1305
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc.h:1348
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertext"
#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1380
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Trance"
#: src/libvlc.h:1382
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc.h:1404
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc.h:1419
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc.h:1428
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc.h:1440
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc.h:1449
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc.h:1479
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc.h:1553
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1575
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc.h:1582
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc.h:1590
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc.h:1732
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc.h:2043
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc.h:2122
msgid "main program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/libvlc.h:2129
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2131
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2133
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
#: src/libvlc.h:2135
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc.h:2137
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc.h:2139
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced)"
#: src/libvlc.h:2141
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
#: src/libvlc.h:2143
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "återställ aktuell konfiuration till standardvärden"
#: src/libvlc.h:2145
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc.h:2147
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "återställer aktuell cache för insticksmoduler"
#: src/libvlc.h:2149
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/misc/configuration.c:1206
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/misc/configuration.c:1217
msgid "key"
msgstr "tangent"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikanska"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniska"
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Skottar)"
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grekiska, Modern ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviska"
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Södra"
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norra"
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr "Norra Sami"
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Södra"
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
#: src/playlist/loadsave.c:137
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/playlist/tree.c:58
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/video_output/vout_intf.c:226
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Bildformat"
#: modules/access/cdda/access.c:293
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Cachingsvärde i ms"
#: modules/access/cdda.c:61
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardvärde för caching av ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:66
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ljud-cd-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:72
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:84
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:84
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:450
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Ljud-cd - Spår "
#: modules/access/cdda.c:467
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "överlappa"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "full"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Ljudskiva"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr "Ytterligare felsökning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cachingsvärde i millisekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB-uppslag"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB-serverport"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:862
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
msgid "collapse"
msgstr "fäll in"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid "Video input frame rate"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Paus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Analysläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
msgid "Refresh list"
msgstr "Uppdatera lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
"inaktivera denna funktion om du upplever problem."
#: modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr "Budgetläge"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB-volttal"
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz ton"
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr "Moduleringstyp"
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP-värdadress"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port här."
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP-användarnamn"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
"interna HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP-lösenord"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
"HTTP-servern."
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikatfil"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr "Fil för rot-CA"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "CRL-fil"
#: modules/access/dvb/access.c:180
#, fuzzy
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-server"
#: modules/access/dvb/access.c:716
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:763
msgid "Illegal Polarization"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:764
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr "dv"
#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr "Dvd-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard-dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:80
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
msgid "title"
msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr "Tangent"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:496
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:558
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
msgid "Duration in ms"
msgstr "Längd i ms"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
#: modules/access/file.c:418
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen \"%s\"."
#: modules/access/file.c:603
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\"."
#: modules/access/file.c:628
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
#: modules/access_filter/record.c:46
msgid "Record directory"
msgstr "Inspelningskatalog"
#: modules/access_filter/record.c:48
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr "Katalog där inspelning kommer att lagras."
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:87
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
"millisekunder."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/http.c:50
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Det måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariablen "
"http_proxy att provas och användas."
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/http.c:61
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:62
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:65
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:287
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bithastighet"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access_output/file.c:61
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access_output/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access_output/http.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/access_output/http.c:83
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Annonsera med Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:58
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:79
msgid "URL description"
msgstr "URL-beskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingshastighet"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Stopp "
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Tillgänglihets utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Cachingvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/access_output/udp.c:84
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr "Råskrivning"
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:52
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/access/pvr.c:53
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR-videoenhet"
#: modules/access/pvr.c:55
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:56
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR-radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
msgid "Norm"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Key interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bithastighet att använda (-1 för standard)."
#: modules/access/pvr.c:87
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "Bithastighetsläge)"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ljudbitmask"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
"S-video)"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Riktig RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:221
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:222
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/udp.c:44
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
#: modules/access/udp.c:49
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:62
msgid "UDP/RTP input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/access/v4l2.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer vi "
"att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#: modules/access/v4l2.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
"S-video)"
#: modules/access/v4l2.c:63
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/v4l.c:76
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:80
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"videoenhet att användas."
#: modules/access/v4l.c:84
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
"ljudenhet att användas."
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:95
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
"video)."
#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
msgid "Audio Channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l.c:111
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/access/v4l.c:117
msgid "Color of the video input."
msgstr "Färg för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
#: modules/access/v4l.c:125
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
"Samplingshastighet för den fångade ljudströmmen, i Hz (exempelvis 11025, "
"22050, 44100)"
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:135
msgid "Quality"
msgstr "Kvalité"
#: modules/access/v4l.c:136
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Kvalité på strömmen."
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Cachingvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i millisekunder."
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:532
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left rear"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Right rear"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left front"
msgstr "Vänster fram"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Frek 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Frek 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Frek 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Frek 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Frek 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Frek 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ljudmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:109
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 över S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Ingen ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Paus"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Okänt ljudkort"
#: modules/audio_output/arts.c:65
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:137
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
msgid "Use float32 output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/esd.c:68
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:71
msgid "Esound server"
msgstr "Esound-server"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till."
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Paus"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:67
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:144
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalité"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Kodare för Dirac-video"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Video y kordinater"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Video y kordinater"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:80
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:93
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:331
#, fuzzy
msgid "AAC extension"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Video bredd"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Video höjd"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildformat"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildformatet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "Hindi"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ingen"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "simple"
msgstr "enkel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr "Kodar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "Föregående fil"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
"Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobithastighet i kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
msgid "Strict rate control"
msgstr "Strikt hastighetskontroll"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bithastigheten, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitétsnivå"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringar"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (Lägst)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (Högst)"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-ljudpaketerare"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:61
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:54
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
msgid "Speex comment"
msgstr "Speex kommentar"
#: modules/codec/speex.c:552
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Textkodning för undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställ in justering av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Aktivera video"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Svcd-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bithastighet. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr "Theora-kommentar"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bithastighet. Detta kommer att producera "
"en VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bithastighet. Standard är att använda konstant bithastighet "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Max bithastighet för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Min bithastighet för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bithastighet för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Vorbis-kommentar"
#: modules/codec/x264.c:44
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:128
#, fuzzy
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Från 0 till 51"
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Medeltolerans för bithastighet"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bithastighet"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:157
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan I och P."
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan P och B."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:270
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU-optimeringar"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembler-CPU-optimeringar."
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
msgid "PSNR computation"
msgstr "CPU-optimeringar"
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:297
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tyst läge."
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "all"
msgstr "alla"
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (använder x264-biblioteket)"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Definiera spellistebokmärken."
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:430
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:445
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:498
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildformat: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:524
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/control/hotkeys.c:580
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr "Värdadress"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är att "
"lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att HTTP-"
"gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr "Källkatalog"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr "Hanterare"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/control/http/http.c:53
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: modules/control/http/http.c:55
#, fuzzy
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM certifikatfil (aktiverar SSL)"
#: modules/control/http/http.c:58
#, fuzzy
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Position"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr "Fungera som master"
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr "Masterklientens IP-adress"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:170
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:328
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:851
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:884
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . föregående spellisteobjekt"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . snabbspola bakåt"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . växla helskärm"
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . 1 om en ström spelas upp, 0 annars"
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . titeln på aktuell ström"
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . längden på aktuell ström"
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:927
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:929
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| fastforward . . . . . . . snabbspola framåt"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] använd menyn"
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativ position"
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
#: modules/control/rc.c:952
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:955
#, fuzzy
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:961
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:963
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildformat"
#: modules/control/rc.c:965
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:969
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:970
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:971
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:972
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:974
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
#: modules/control/rc.c:1081
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
#: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
#: modules/control/rc.c:2136
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1387
#, fuzzy
msgid "goto is deprecated"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/control/rc.c:1503
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: modules/control/telnet.c:72
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
"Standardvärdet är \"admin\"."
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
"Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
"fungera. Vill du försöka reparera den (kan ta lång tid)?"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Repair"
msgstr "Reparera"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
msgstr "Dumpa filnamn"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:100
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:107
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:752
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:401
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterade kapitel"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv.cpp:409
msgid "Preload Directory"
msgstr "Förinläsningskatalog"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr "Aktivera algoritm för reducering av störningar"
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:44
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:213
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
#: modules/services_discovery/shout.c:138
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:42
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Texttolkare av undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr "Bildrutor per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
#: modules/demux/ts.c:109
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System-id"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Filename of dump"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/ts.c:121
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Append"
msgstr "Infoga"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Välj effekt"
#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:50
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Använd dvd-menyer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Öppna skiva"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Visa undertexter"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Prev Title"
msgstr "Föreg titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Next Title"
msgstr "Nästa titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
msgid "Go to Title"
msgstr "Gå till titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå till kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Släpp filer för att spela upp"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "spellista"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Markera ingen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Omvänd sortering"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortera efter namn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sortera efter sökväg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "Slumpa"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Ta bort alla"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Korrekt bildformat"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Stanna överst"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Ta skärmbild"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr "Byggd av %s, baserad på SVN-revision %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Byggd av %s"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sek."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetera alla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
#: modules/gui/macosx/controls.m:329
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetering av"
#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Snabbt bakåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Fast Forward"
msgstr "Snabbt framåt"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Utökade kontroller"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Grön"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddig"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Image clone"
msgstr "Bildklon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
msgid "Image cropping"
msgstr "Bildbeskäring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Återställ standardvärden"
#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Mer information"
#: modules/gui/macosx/extended.m:619
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr "Inloggning:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - Kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Öppna kraschlogg"
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
msgid "Hide VLC"
msgstr "Dölj VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj andra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "1:File"
msgstr "1:Fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Snabböppna fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
msgid "Clear Menu"
msgstr "Töm meny"
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Controller"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Extended Controls"
msgstr "Utökade kontroller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ta fram alla"
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "ReadMe..."
msgstr "LäsMig..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
msgid "Online Documentation"
msgstr "Onlinedokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportera ett fel"
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN:s webbplats"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Make a donation"
msgstr "Gör en donation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Online Forum"
msgstr "Onlineforum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volym: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Sträck ut video till att fylla fönstret"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Använd dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP-multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Läs in undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "FPS"
msgstr "bilder/sek"
#: modules/gui/macosx/open.m:248
msgid "Subtitles encoding"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:250
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Undertextjustering"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s hittad"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bithastighet (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
msgid "Advanced Information"
msgstr "Avancerad information"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bithastighet för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bithastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Få ströminformation"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
msgid "No items in the playlist"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Lägg till mapp i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "Ett objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
msgid "New Node"
msgstr "Ny nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Ange nodnamn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tom mapp"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
msgid "Save settings"
msgstr "Spara inställningar"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
msgid "Position:"
msgstr "Position:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
msgid "Timestamp:"
msgstr "Tidsstämpel:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
msgid "Color:"
msgstr "Färg:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr "(i bildpunkter)"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgräns:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr "Hämta nu"
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Letar efter uppdateringar..."
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr "Denna version av VLC är den senast tillgängliga."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
"protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
"programvaror från Microsoft. Notera att det är endast en liten del av MMS-"
"protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningskonfigurationer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Existerande spellisteobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
msgid "Transcode"
msgstr "Omkoda"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP-annons"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Klar\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellisteobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
msgid "Finish"
msgstr "Klar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:107
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Nätverk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Omkoda:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "aktivera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Ljud:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplingshastighet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalité:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Ljud:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Videokodek:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Bithastighet för video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Ljudkodek:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Åtkomst:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Tid att leva (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bit/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Bithastighet för ljud :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP-annons:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP-annons:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Annonskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Töm "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Spara "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Verkställ "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Avbryt "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Inställning"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
"Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
"inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
"(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Öppna &katalog..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Videofilter"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Spellistevy"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
msgid "Stream information"
msgstr "Ströminformation"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "QT-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
msgid "Personnalize"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
msgid "Very Small)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Nästa"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
#, fuzzy
msgid "Big"
msgstr "Brygga"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
msgid "Very Big"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgid "QWidget"
msgstr "Bredd"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
msgid "layoutWidget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
#, fuzzy
msgid "geometry"
msgstr "Spektrometer"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
msgid "QHBoxLayout"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Amharic"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
#, fuzzy
msgid "spacing"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "QLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
msgid "alignSubLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "qrichtext"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "text/css"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
msgid "Right)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "QToolButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "optionsSubButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
#, fuzzy
msgid "QPushButton"
msgstr "Pushto"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
msgid "extraAudioButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linjär"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "Oliv"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "Mer information"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
#, fuzzy
msgid "QGroupBox"
msgstr "Grupp"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
msgid "audioGroupBox"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "aktivera"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
#, fuzzy
msgid "Extra Audio File"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
#, fuzzy
msgid "checkable"
msgstr "aktivera"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
msgid "checked"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgid "horizontalLayout_3"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "audioOpenLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Media: %s"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
#, fuzzy
msgid "Disc Type"
msgstr "Skivtyp"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
msgid "Peripheric Path"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Från"
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
#, fuzzy
msgid "Send bitrate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skalfiler (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skalfiler (*.xml)|*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
"Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
"spellista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Öppna skal..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE-gränssnitt)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"© 1996-2006 - VideoLAN-teamet\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
msgid "Compiled by "
msgstr "Byggd av "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Baserad på SVN-revision: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
msgid "Open:"
msgstr "Öppna:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
msgid "Choose directory"
msgstr "Välj katalog"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
msgid "Choose file"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigera bokmärke"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Ta bort"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "Du måste välja två bokmärken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr "Du måste välja två bokmärken"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr "Inmatning har ändrats "
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Ström och mediainfo"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Avancerad information"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
"Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
"meddelandefönstret."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "Don't show further errors"
msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara s&om..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Spara meddelanden som..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerade alternativ..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Alternativ:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
msgid "Open..."
msgstr "Öppna..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Stream/Save"
msgstr "Ström/Spara"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Använd VLC som en strömserver"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Ändra standardvärdet för caching (i millisekunder)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
msgid "Customize:"
msgstr "Anpassa:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Använd en undertextfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Använd en extern undertextfil."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Avancerade inställningar..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD (menus)"
msgstr "Dvd (menyer)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Disc type"
msgstr "Skivtyp"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr "Sök av skiva"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dvd-enhet att använda"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
"Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas blankt "
"kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
"Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
"kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
msgid "Title number."
msgstr "Titelnummer."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
msgid "Track number."
msgstr "Spårnummer."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Enkel lägg till fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Lägg till &katalog..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Lägg till URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Öppna spellista..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Spara spellista"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sortera efter &titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr "&Blanda"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "Ta &bort"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Hantera"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "S&ortera"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Val"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Visa objekt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr "Spela denna gren"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr "Förtolka"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr "Sortera denna gren"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr "Lägg till nod"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-spellista"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Spellistan är tom"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr "Kan inte spara"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
msgid "One level"
msgstr "En nivå"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr "Ange nodnamn"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "New node"
msgstr "Ny nod"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
"Är du säker att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Spela lokalt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:106
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
msgid "Open file"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Uppdateringar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
msgid "Load Configuration"
msgstr "Läs in konfiguration"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara konfiguration"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr "Ny broadcast"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr "Upprepa"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Bildhastighet"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
msgid "VLM stream"
msgstr "VLM-ström"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för att "
"komma åt dem alla."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
"Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC känner "
"till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
"\n"
"Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
"omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Du måste välja en ström"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "%i objekt i spellistan"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Ange en adress"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Mer information"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
msgid "Save to file"
msgstr "Spara till fil"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Distortion"
msgstr "Distortion"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Välj effekt"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image inversion"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Blurring"
msgstr "Suddar"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Förstorar en del av bilden"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Videoalternativ"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildformat"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppad"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
msgid "Playing"
msgstr "Spelar upp"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Öppna ski&va...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Avsluta\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
msgid "About..."
msgstr "Om..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
msgid "&Settings"
msgstr "&Inställningar"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Inbäddad spellista"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Föregående objekt i spellistan"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
msgid "Next playlist item"
msgstr "Nästa objekt i spellistan"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
msgid "Play slower"
msgstr "Spela långsammare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
msgid "Play faster"
msgstr "Spela fortare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWidgets-gränssnitt)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Visa/Dölj gränssnitt"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Snabböppna fi&l..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Öppna &fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna ski&va..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Öppna &nätverksström"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "Me&diainfo..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Meddelanden..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "In&ställningar..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "RTP-unicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "RTP-multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du vill "
"lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att göra. "
"Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-adress:8080 som "
"standard."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Bokmärkesdialog"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr "Utökat gränssnitt"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
"Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
"uppstart"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr "Verktygsrad"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Minimalt gränssnitt"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr "Storlek till video"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
msgstr "Spellistevy"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr "Båda"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Tom mapp"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Övrig"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dödsmetal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr "Oljud"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
msgid "ID3 tags parser"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Musikal"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Beskrivning"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
msgid "last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
msgid ""
"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: modules/misc/freetype.c:107
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "Typsnittseffekt"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "Oliv"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsritare"
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "File logging"
msgstr "Filloggning"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ange loggfilnamn."
#: modules/misc/logger.c:141
msgid "RRD output file"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:58
msgid "Growl server"
msgstr "Growl-server"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "Growl password"
msgstr "Growl-lösenord"
#: modules/misc/notify/growl.c:64
msgid "Growl password on the server."
msgstr "Growl-lösenord på servern."
#: modules/misc/notify/growl.c:65
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Growl UDP-port"
#: modules/misc/notify/growl.c:67
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr "Growl UDP-port på servern."
#: modules/misc/notify/growl.c:73
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:136
msgid "(no title)"
msgstr "(ingen titel)"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr "(ingen artist)"
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr "(inget album)"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN nu spelas"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Notifiera"
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:131
msgid "no artist"
msgstr "ingen artist"
#: modules/misc/notify/notify.c:134
msgid "no album"
msgstr "inget album"
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal position"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD-gränssnitt"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "M3U-spellistexporterare"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:49
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP-värdadress"
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/screensaver.c:81
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C-modul som inte gör någonting"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Diverse stresstester"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Enkel XML-tolkare"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Okänd video"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maximal storlek"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Audio PID"
msgstr "Ljud-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Transportström"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spårnummer."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Ställ in PID till id för ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Data alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Use keyframes"
msgstr "Använd nyckelbildrutor"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptera ljud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptera ljud med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptera video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptera video med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart jpeg muxer"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopiera paketerare"
#: modules/packetizer/h264.c:48
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tjänster"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr "DAAP-utdelningar"
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "DAAP-åtkomst"
#: modules/services_discovery/hal.c:130
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#: modules/services_discovery/podcast.c:156
msgid "Podcast"
msgstr "Poddsändning"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multicastadress"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Försök att tolka annonseringen"
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Använd SAP-cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP-annonseringar"
#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:309
msgid "SAP sessions"
msgstr "SAP-sessioner"
#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:826
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: modules/services_discovery/sap.c:831
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:79
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Shoutcast TV-tablå"
#: modules/services_discovery/shout.c:132
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "Shoutcast TV"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-adress"
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr "Brygga ut"
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr "Brygga in"
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr "Display"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Session description"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Session URL"
msgstr "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "Session email"
msgstr "Session e-post"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Audio port"
msgstr "Ljudport"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "Video port"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessionsgruppnamn"
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annonsera denna session med SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildformat"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Bildformat (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP-port för kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr "GOP-storlek"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "Tysta ljudet"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Videokodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videobithastighet"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bildhastighet för video"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximal videobredd"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:77
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:80
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Video justering"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Video höjd"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Video bredd"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Video höjd"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:128
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ljudbithastighet"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
msgid "Audio filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Undertextkodare"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD-meny"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal trådar"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:270
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-konverteringar från "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Färgton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Färgmättnad (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Paus"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
msgid "Clone video filter"
msgstr "Klona videofilter"
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/video_filter/crop.c:59
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
msgid "Cropping failed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Färg för videoinmatningen."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Videofilter"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:57
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotyp filnamn"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animationshastighet"
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr "Logoposition"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/marq.c:167
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Videobredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Videohöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid "Positioning method"
msgstr "Positionsmetod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
"inställd)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
"inställd)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behåll originalbildformatet när mosaikelementen ändrar storlek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "X-position"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter"
msgstr "Historikparameter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Öppna"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
#, fuzzy
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "Konfigurationsfil för OSD-menyn"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Sökväg till OSD-menybilder"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Sökväg till bilder för OSD-menyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen som "
"definierats i konfigurationsfilen för OSD."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Du kan flytta på OSD-menyn genom att vänsterklicka på den."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Menyposition"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tidsgräns för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "On Screen Display-meny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Mättnad"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Prestandainställningar"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Föregående fil"
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr "Kanal-URL:er"
#: modules/video_filter/rss.c:122
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hastighet för kanaler"
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"
#: modules/video_filter/rss.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/rss.c:128
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
"kanalerna aldrig uppdateras."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Text position"
msgstr "Textposition"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/rss.c:199
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Skalningsläge att använda."
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snabb bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr "Transformeringstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr "Bildvägg"
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-konst"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:80
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
"Notera att denna funktion endast fungerar i överliggande läge och "
"skrivbordet får inte redan ha en bakgrundsbild."
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
msgid "DirectX video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr "X11-display"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Format på utmatningsbilder (png eller jpg)."
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:56
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_output/image.c:57
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnamnsprefix"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Sriv alltid till samma fil"
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr "Kub"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Transparent kub"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Cylinder"
msgstr "Cylinder"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
msgstr "Sfär"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Video x kordinater"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:108
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgstr "Bredd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
msgstr "Höjd på skärmbild"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Höjd på skärmbild."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Cachestorlek (antal bilder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Cachestorlek för skärmbild (antal bilder att behålla)."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
msgstr "Skärmbildsmodul"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:220
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wingdi.c:224
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativ helskärmsmetod"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Skärm för helskärmsläge."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
"Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
"första skärmen, 1 för den andra. "
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Använd delat minne"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom-visningshöjd"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom-visningsbredd"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom-animationshastighet"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:39
msgid "Effects list"
msgstr "Effektlista"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Number of bands"
msgstr "Antal band"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Number of stars"
msgstr "Antal stjärnor"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontell"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relativ position"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
#~ msgstr "Tidsformatsträng (%Y%m%d %H%M%S)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %"
#~ "S = sekund"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
#~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av "
#~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Beskär ramar i helskärm"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "Filter (v2)"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Inställningar för videofilter"