1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-16 16:02:54 +02:00
vlc/po/lt.po
Mindaugas Baranauskas 238aa1c9cb l10n: Lithuanian update
Signed-off-by: Christophe Mutricy <xtophe@videolan.org>
2009-09-14 22:46:22 +01:00

24066 lines
688 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of vlc-lt-trunk.po to Lietuvių
# Lithuanian translation for vlc
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
#
# Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc-lt-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-12 10:47+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@super.lt>\n"
"Language-Team: Lietuvių\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: include/vlc_common.h:856
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis; \n"
"jas rasite COPYING rinkmenoje. \n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS rinkmeną. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC parinktys"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Pasirinkite „Sudėtingesnės parinktys“ norėdami matyti visas pasirinktis."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:968 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pagrindinės sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
msgid "Control interfaces"
msgstr "Valdymo sąsajos"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2791 src/input/es_out.c:2832
#: src/libvlc-module.c:1503 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:490
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Garso apdorojimo filtrai."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:109
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:183
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Garso vaizdiniai"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Išvesties moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2794 src/input/es_out.c:2881
#: src/libvlc-module.c:1556 modules/gui/macosx/intf.m:705
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Pasirinkite pageidaujamą vaizdo išvestį ir ją suderinkite čia."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitrai/ERP"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Įvestis / Kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Priėjimo moduliai"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Srauto filtrai"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
"operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplekseriai"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demultiplekseriai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su vaizdu."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodavimas"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Kiti kodekai"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Garso ir vaizdo kodavimo nuostatos."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Bendra įvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
msgid "Stream output"
msgstr "Srauto išvestis"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nuostatos naudojamos, kai veikiama srauto serverio režimu "
"arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į rinkmeną arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Tankintuvai"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
"paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
"parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
"Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Išvesties prieiga"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Įpaketintuvai"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
"Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
"įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti. \n"
"Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Srauto išvedimas"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
"numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP yra būdas viešai paskelbti srautą, kuris siunčiamas naudojant "
"daugiaabonentinį UDP ar RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC grotuve"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:107
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:107
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:157
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:485
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Services discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "AK galimybės"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Galite išjungti kai kuriuos kompiuterio darbą spartinančius procesus. "
"Naudokite ypač atsargiai!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Šie moduliai įgalina tinklo funkcijas kitoms VLC dalims."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Spalvų modulių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Šios nuostatos daro įtaką spalvų transformavimo moduliams."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Įpaketinimo modulių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Įkodavimo nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Bendri vaizdo, garso, subtitrų kodavimo moduliai."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dialogo tiekėjų nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogo tiekėjai gali būti konfigūruojami čia."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Subtitrų demultiplekserių nuostatos"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Šiame skydelyje galite nurodyti priverstinį subtitrų demultiplekserio "
"elgesį, pavyzdžiui, nustatyti subtitrų tipą ar rinkmenos pavadinimą."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Pagalba neprieinama"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Apie šiuos modulius nėra paaiškinimo."
#: include/vlc_interface.h:125
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
"terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegtas VLC ir įvykdykite „vlc -I "
"qt“\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Greitas rinkmenos atvėrimas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Atv&erti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti daugiau nei vieną rinkmeną"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Media &Information"
msgstr "Kūrinio &informacija"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodavimo informacija"
#: include/vlc_intf_strings.h:44
msgid "&Messages"
msgstr "&Pranešimai"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "&Šokti į laiką"
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:600
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Žymelės"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nuostatos"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "&About"
msgstr "&Apie"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:627
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:761
#: modules/gui/macosx/intf.m:768 modules/gui/macosx/intf.m:2045
#: modules/gui/macosx/intf.m:2046 modules/gui/macosx/intf.m:2047
#: modules/gui/macosx/intf.m:2048 modules/gui/macosx/playlist.m:473
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:732
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "Play"
msgstr "Groti"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
msgid "Fetch Information"
msgstr "Gauti informaciją"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:474
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "Informacija..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "Tipas"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "Pridėti pastabą"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "Srautas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "Įrašyti..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr "Atverti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1174
msgid "Repeat all"
msgstr "Kartoti viską"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "Kartoti vieną"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "Nekartoti"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1394
#: modules/gui/macosx/controls.m:1045 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Random"
msgstr "Maišymo veiksena"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "Nemaišyti"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "Papildyti grojaraštį"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "Papildyti fonoteką"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "Įdėti rinkmeną..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "Įdėti aplanką..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į rinkmeną..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Atverti g&rojaraštį..."
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search Filter"
msgstr "Paieškos filtras"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Paslaugų aptikimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Kai kurios parinktys yra galimos, tačiau paslėptos. Norėdami juos matyti, "
"rinkitės „Sudėtingesnės nuostatos“."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Paveikslo dubliavimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "Dubliuoti paveikslą"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "Ryškinimas"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Dalies vaizdo ryškumas. Jūs galite pasirinkti, kurią vaizdo dalį paryškinti."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "„Bangos“ vaizdo keitimo efektas"
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "„Vandens paviršius“ vaizdo keitimo efektas"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Negatyvas"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
"Vaizdą padalinti į atskiras dalis, kurios išdėstomos skirtinguose languose"
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Sukuria „dėlionės žaidimą“ iš esamo vaizdo.\n"
"Vaizdas padalinamas į dalis, kurios sumaišomos."
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"„Kontūro aptikimo“ vaizdo iškraipymo efektas. \n"
"Mėginkite keisti įvairias nuostatas skirtingiems efektams"
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"„Spalvos atpažinimo“ efektas. Visas vaizdas paverčiamas juodai baltu, "
"išskyrus jūsų nurodytos spalvos sritis."
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC grotuvo žinynas </"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
"kartą naudojatės VLC grotuvu, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC grotuvo pradžiamokslį</"
"em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis grotuvu rasite "
"dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>Kaip groti rinkmenas VLC grotuvu</em></a>.</p><p>Naudingos "
"informacijos apie įrašymą, konvertavimą, perkodavimą, kodavimą, srauto "
"tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo žinyne</a>.</p><p>Jei "
"abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</p><p> Norėdami suprasti "
"pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</p><h3>Pagalba</"
"h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite atsakymo <a "
"href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai užduodamų "
"klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
"ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
"Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC grotuvą.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:161 src/audio_output/filters.c:208
#: src/audio_output/filters.c:231
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Garso filtravimo klaida"
#: src/audio_output/filters.c:162 src/audio_output/filters.c:209
#: src/audio_output/filters.c:232
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%d)."
#: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
#: src/input/es_out.c:933 src/libvlc-module.c:603
#: src/video_output/video_output.c:1718 modules/video_filter/postproc.c:229
msgid "Disable"
msgstr "Išjungta"
#: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometras"
#: src/audio_output/input.c:115
msgid "Scope"
msgstr "Dažnių kreivė"
#: src/audio_output/input.c:117
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektro analizatorius"
#: src/audio_output/input.c:119
msgid "Vu meter"
msgstr "Spidometras"
#: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:75
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"
#: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:303
msgid "Audio filters"
msgstr "Garso filtrai"
#: src/audio_output/input.c:198
msgid "Replay gain"
msgstr "Kartojimo veiksena"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:698
#: modules/gui/macosx/intf.m:699
msgid "Audio Channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
#: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:516
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereofininis"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:77
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:77
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"
#: src/config/file.c:603
msgid "key"
msgstr "klavišas"
#: src/config/file.c:612
msgid "boolean"
msgstr "loginė reikšmė"
#: src/config/file.c:612 src/libvlc.c:1653
msgid "integer"
msgstr "sveikasis skaičius"
#: src/config/file.c:621 src/libvlc.c:1682
msgid "float"
msgstr "trupmeninis skaičius"
#: src/config/file.c:644 src/libvlc.c:1632
msgid "string"
msgstr "žodis"
#: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:165
msgid "Media Library"
msgstr "Fonoteka"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: parinktis „%s“ yra dvireikšmė\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinktis „--%s“ neleidžia argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinktis „%c%s“ neleidžia argumento\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: parinkčiai „%s“ reikalingas argumentas\n"
#: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: neatpažinta parinktis „%s%s“\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: negalima parinktis -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: klaidinga parinktis -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: parinktis reikalauja argumento -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:826
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: parinktis „-W %s“ yra dvireikšmė\n"
#: src/extras/getopt.c:844
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: parinktis „-W %s“ neleidžia argumento\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "%i žymelė"
#: src/input/decoder.c:270
msgid "packetizer"
msgstr "įpaketintuvas"
#: src/input/decoder.c:270
msgid "decoder"
msgstr "iškodavimas"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:431
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:678
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:687 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"
#: src/input/decoder.c:279
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."
#: src/input/decoder.c:432
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."
#: src/input/decoder.c:672
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Nėra tinkamo iškodavimo modulio"
#: src/input/decoder.c:673
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"Garso ar vaizdo formato „%4.4s“ VLC programa nepalaiko. Deja, negalime "
"pasiūlyti, kaip išspręsti šią problemą."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:341
#: modules/access/cdda/info.c:388 modules/access/vcdx/access.c:460
#: modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
msgid "Track"
msgstr "Takelis"
#: src/input/es_out.c:1162
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1162 src/input/es_out.c:1167 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/macosx/intf.m:685
#: modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1386 src/input/es_out.c:1388
msgid "Scrambled"
msgstr "Užšifruotas"
#: src/input/es_out.c:1386
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: src/input/es_out.c:2032
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Uždarytas subtitras %u"
#: src/input/es_out.c:2780
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "%d srautas"
#: src/input/es_out.c:2797 src/input/es_out.c:2912
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"
#: src/input/es_out.c:2805 src/input/es_out.c:2832 src/input/es_out.c:2881
#: src/input/es_out.c:2912 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: src/input/es_out.c:2808
msgid "Original ID"
msgstr "Originalus ID"
#: src/input/es_out.c:2815 src/input/es_out.c:2818
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "Kodavimas"
#: src/input/es_out.c:2822 src/input/meta.c:52 src/libvlc-module.c:197
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: src/input/es_out.c:2825 src/input/meta.c:47
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: src/input/es_out.c:2835 src/input/es_out.c:2838
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "Kanalas"
#: src/input/es_out.c:2843
msgid "Sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: src/input/es_out.c:2844
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2854
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis elemente"
#: src/input/es_out.c:2859 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"
#: src/input/es_out.c:2860
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2871
msgid "Track replay gain"
msgstr "Takelio kartojimas"
#: src/input/es_out.c:2873
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumo kartojimas"
#: src/input/es_out.c:2875
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2885 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Display resolution"
msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
#: src/input/es_out.c:2902 src/input/es_out.c:2906
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:37
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: src/input/input.c:2459
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"
#: src/input/input.c:2460
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."
#: src/input/input.c:2594
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC negali atpažinti įvesties formato"
#: src/input/input.c:2595
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "Nepavyksta aptikti „%s“ formato. Daugiau detalių rasite žurnale."
#: src/input/meta.c:41 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: src/input/meta.c:42 modules/gui/macosx/playlist.m:1324
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
#: src/input/meta.c:43
msgid "Genre"
msgstr "Stilius"
#: src/input/meta.c:44 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"
#: src/input/meta.c:45 src/libvlc-module.c:341 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
#: src/input/meta.c:46
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"
#: src/input/meta.c:48 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"
#: src/input/meta.c:49
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/input/meta.c:50
msgid "Setting"
msgstr "Nustatoma"
#: src/input/meta.c:51 modules/gui/macosx/open.m:203
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:53 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"
#: src/input/meta.c:54 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Encoded by"
msgstr "Užkodavo"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Artwork URL"
msgstr "Viršelio URL"
#: src/input/meta.c:57
msgid "Track ID"
msgstr "Takelio Nr."
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:642
msgid "Programs"
msgstr "Programos"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:690
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:713
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
msgid "Video Track"
msgstr "Vaizdo takelis"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Audio Track"
msgstr "Garso takelis"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:830
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:721
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/input/var.c:276
msgid "Next title"
msgstr "Kitas įrašas"
#: src/input/var.c:281
msgid "Previous title"
msgstr "Ankstesnis įrašas"
#: src/input/var.c:307
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "%i įrašas"
#: src/input/var.c:331 src/input/var.c:389
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "%i skyrius"
#: src/input/var.c:369 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "Kitas skyrius"
#: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "Ankstesnis skyrius"
#: src/input/vlm.c:569 src/input/vlm.c:935
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Kūrinys: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/gui/macosx/intf.m:647
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridėti sąsają"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Konsolė"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet Sąsaja"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Žiniatinklio sąsaja"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Derinimo pranešimai"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:342 src/libvlc.c:453 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:535
msgid "C"
msgstr "lt"
#: src/libvlc.c:1151
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti grotuvą be "
"sąsajos, naudokite „cvlc“."
#: src/libvlc.c:1317
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."
#: src/libvlc.c:1321 src/libvlc-module.c:1451
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
"Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
"grojaraštyje.\n"
"Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
"\n"
"Parinkčių stiliai:\n"
" --parinktis Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
" -parinktis Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
" :parinktis Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
" jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
" [[prieiga][/demultiplekseris]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
"skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
"\n"
" Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
" Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
" [file://]rinkmenos-pavadinimas Plain media file\n"
" http://ip:prievadas/rinkmena HTTP URL\n"
" ftp://ip:prievadas/rinkmena FTP URL\n"
" mms://ip:prievadas/rinkmena MMS URL\n"
" screen:// Ekrano filmavimas\n"
" [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys] DVD įrenginys\n"
" [vcd://][įrenginys] VCD įrenginys\n"
" [cdda://][įrenginys] Garso CD įrenginys\n"
" udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
" Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
"srautas\n"
" vlc://pause:<sekundės> Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
"pristabdymui nurodytam laikui\n"
" vlc://quit Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
#: src/libvlc.c:1697
msgid " (default enabled)"
msgstr " (paprastai įjungta)"
#: src/libvlc.c:1698
msgid " (default disabled)"
msgstr " (paprastai išjungta)"
#: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1860 src/libvlc.c:1868 src/libvlc.c:1873
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"
#: src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1861
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
"„--advanced“."
#: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1874
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr "%d modulis(-iai) nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
#: src/libvlc.c:1881 src/libvlc.c:1885
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
"list arba --list-verbose."
#: src/libvlc.c:1986
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versija %s (%s)\n"
#: src/libvlc.c:1988
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Sukompiliavo %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1990
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompiliatorius: %s\n"
#: src/libvlc.c:2025
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į rinkmeną vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:2045
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"
#: src/libvlc.h:193 src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
#: src/libvlc-module.c:2526 src/video_output/vout_intf.c:197
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: src/libvlc.h:194 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ketvirtadalis"
#: src/libvlc.h:195 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:92
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 pusė"
#: src/libvlc.h:196 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:93
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 tikras dydis"
#: src/libvlc.h:197 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:94
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dvigubas"
#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1048
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
"pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
"susijusias parinktis."
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Interface module"
msgstr "Sąsajos modulis"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
"geriausiam modulių pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC grotuvui. Jos bus "
"paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite kableliais atskirtų "
"sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
"valdymas), „http“, „gestures“ ...)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
"2=derinimas)."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Pasirinkite, kurie pranešimai turėtų būti rodomi derinime"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Tai kableliais atskirta eilutė, kurios kiekvienas objektas privalo turėti "
"priešdėlį „+“ arba „-“ atitinkamai įgalinimui arba uždraudimui. Raktažodis "
"„all“ atitinka visus obejektus. Į objektus galima kreiptis pagal tipą arba "
"pagal modulio pavadinimą. Taisyklės, pritaikytos išvardintiems obejektams, "
"turi pirmenybę prieš taisykles, pritaikytas objekto tipui. Pažymėtina, kad "
"jums visvien reikia naudoti „-vvv“ norint matyti derinimo pranešimą."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Be quiet"
msgstr "Tylus"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Nerodyti pranešimų apie klaidas"
#: src/libvlc-module.c:193
msgid "Default stream"
msgstr "Numatytasis srautas"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Galite patys išsirinkti norimą sąsajos kalbą. Sistemos kalba automatiškai "
"aptinkama nustačius „auto“."
#: src/libvlc-module.c:202
msgid "Color messages"
msgstr "Spalvoti pranešimai"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Įgalina spalvotus pranešimus konsolėje Terminalui reikalingas Linux spalvų "
"palaikymas."
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Interface interaction"
msgstr "Sąsajos sąveika"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."
#: src/libvlc-module.c:225
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
"filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
"efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
"derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."
#: src/libvlc-module.c:231
msgid "Audio output module"
msgstr "Garso išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:233
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
"automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."
#: src/libvlc-module.c:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Įgalinti garsą"
#: src/libvlc-module.c:239
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
"etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."
#: src/libvlc-module.c:243
msgid "Force mono audio"
msgstr "Priverstinai naudoti monofoninį garsą"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Garso išvestis priverstinai bus perkoduota į monofoninį"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid "Default audio volume"
msgstr "Numatytasis garsumas"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Čia galite nurodyti numatytąjį garsumo lygį iš intervalo tarp 0 ir 1024."
#: src/libvlc-module.c:252
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Garso išvesties įsimena garsumą"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Prieš nutildant garsą, bus įsimenamas garsumo lygis. Nederėtų keisti šios "
"parinkties."
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Garsumo žingsnio dydis tarp 0 ir 1024."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Garso išvesties dažnumas (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Čia galite priverstinai nurodyti išvedamo garso dažnumą. Galimos vertės: -1 "
"(numatyta), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:268
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Aukštos kokybės garsas"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Tai įgalina naudoti aukštos kokybės garso atkūrimo algoritmą. Aukštos "
"kokybės garso ruošimas reikalauja didesnių procesoriaus ištekli. "
"Nepasirinkus šios parinkties, bus naudojamas paprastesnis algoritmas."
#: src/libvlc-module.c:275
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
"milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
"neatitikimą."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Garso išvesties kanalų režimas"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Nustatomas garso išvesties kanalų režimas, kuris naudosimas kai tik bus "
"įmanoma (pvz., jei jūsų aparatinė įranga jį palaiko garso srauto grojimo "
"metu)."
#: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF gali būti naudojamas numatytuoju atveju, kai jūsų aparatinė įranga jį "
"garso srauto grojimo metu."
#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround aptikimas"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
"„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
"tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
"sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
"kanalo maišiklį."
#: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: src/libvlc-module.c:300 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/libvlc-module.c:305
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."
#: src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Garso vaizdiniai"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:316
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"
#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Replay preamp"
msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
"informacija"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Default replay gain"
msgstr "Numatytasis kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Tai kartojimo režimas, naudojamas srautams be kartojimo informacijos"
#: src/libvlc-module.c:327
msgid "Peak protection"
msgstr "Piko vengimas"
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
" Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
"originalų garso toną."
#: src/libvlc-module.c:341 src/libvlc-module.c:573
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:389
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
"įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
"Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
"Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."
#: src/libvlc-module.c:355
msgid "Video output module"
msgstr "Vaizdo išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:357
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
"pasirenkamas geriausias galimas būdas."
#: src/libvlc-module.c:360 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
"nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."
#: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video width"
msgstr "Vaizdo plotis"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju (-"
"1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Video height"
msgstr "Vaizdo aukštis"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju (-"
"1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."
#: src/libvlc-module.c:375
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Vaizdo X koordinatė"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
"koordinatė)."
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Vaizdo Y koordinatė"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
"koordinatė)."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
"pagrindiniame lange)."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video alignment"
msgstr "Vaizdo lygiuotė"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
"centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
"pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
"dešinį kampą)."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:74
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:77
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:77
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:446 modules/codec/dvbsub.c:74
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:77
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top-Left"
msgstr "Kairys viršutinis kampas"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Top-Right"
msgstr "Dešinys viršutinis kampas"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Apatinis kairys kampas"
#: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Apatinis dešinys kampas"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Zoom video"
msgstr "Vaizdo didinimas"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:404
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
"gali tausoti jūsų sistemos išteklius."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Embedded video"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame grotuvo lange."
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Išvedimas visame ekrane"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "Overlay video output"
msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
"(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
"nutylėjimą."
#: src/libvlc-module.c:422 src/video_output/vout_intf.c:340
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Show media title on video"
msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"
#: src/libvlc-module.c:428
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."
#: src/libvlc-module.c:430
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"
#: src/libvlc-module.c:432
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
"s)"
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Position of video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n sekundžių, numatytoji "
"reikšmė 3000 ms (3 s)"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Uždrausti energijos valdymo tarnybos veiklą grojimo metu"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Uždraudžia energijos valdymo tarnybos veiklą bet kokio grojimo metu. "
"Naudojama siekiant išvengti kompiuterio darbo sustabdymo dėl neveiklumo."
#: src/libvlc-module.c:456 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Window decorations"
msgstr "Langų apipavidalinimai"
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
"rodant „minimalų“ langą."
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Video output filter module"
msgstr "Vaizdo išvesties filtro moduliai"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Pridedami vaizdo išvesties filtrai, pvz., klonavimas ar siena"
#: src/libvlc-module.c:465
msgid "Video filter module"
msgstr "Vaizdo filtro moduliai"
#: src/libvlc-module.c:467
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
"perėjimo šalinimas sumažinimui."
#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba rinkmenos pavadinimas)"
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."
#: src/libvlc-module.c:475 src/libvlc-module.c:477
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų rinkmenų pavadinimų pradžia"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"
#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
"kampe."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"
#: src/libvlc-module.c:491
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"
#: src/libvlc-module.c:499
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Video cropping"
msgstr "Vaizdo apkirpimas"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
"ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
"Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
"Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
"santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
"paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
"kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
"režimo."
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
"Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."
#: src/libvlc-module.c:527
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
"sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
"įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"
#: src/libvlc-module.c:539
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
"turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
"tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."
#: src/libvlc-module.c:550 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
msgid "Skip frames"
msgstr "Praleisti kadrus"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
"jūsų kompiuterio išteklių."
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Drop late frames"
msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
"rodymo laikui)."
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tylus sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
"išvesties sinchronizavimo mechanizmo."
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr "klavišų paspaudimų ir pelės elgesio apdorojimas „vout“ lygiu."
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
"Galimos parametro vertės : 1 (visiškas įvykių apdorojimo palaikymas), 2 (tik "
"viso ekrano režimu) ar 3 (jokio įvykių apdorojimo). Numatytuoju atveju yra "
"visiškas palaikymas."
#: src/libvlc-module.c:573
msgid "Full support"
msgstr "Visiškas palaikymas"
#: src/libvlc-module.c:573
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "Tik visame ekrane"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
"nurodyti vertę 10000."
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
"šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:596 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tinklo sinchronizavimas"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
"klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
"sinchronizavimas."
#: src/libvlc-module.c:603 src/video_output/vout_intf.c:102
#: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:219
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/vout.m:215
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:597
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:183 modules/video_output/msw/directx.c:168
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
#: src/libvlc-module.c:603 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"
#: src/libvlc-module.c:605 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "UDP prievadas"
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Pagrindinis UDP srauto naudojamas prievadas. Numatytasis 1234."
#: src/libvlc-module.c:609
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tinklo sąsajos MTU"
#: src/libvlc-module.c:611
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
"(baitais)."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Šuolio riba (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:618 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
"šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
"numatytąjį operacinėje sistemoje)."
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
"lentelės."
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 daugiaabonentinio transliavimo sąsajos adresas"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
"IPv4 adresas numatytajai daugiaabonentinio transliavimo sąsajai. Nepaisoma "
"maršrutų lentelės."
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:644
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:650 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio track"
msgstr "Garso takelis"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Subtitles track"
msgstr "Subtitrų takelis"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."
#: src/libvlc-module.c:660
msgid "Audio language"
msgstr "Garso kalba"
#: src/libvlc-module.c:662
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtitrų kalba"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais, "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas)."
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Audio track ID"
msgstr "Garso takelio ID"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Subtitrų takelio ID"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Input repetitions"
msgstr "Įvesties kartojimai"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"
#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"
#: src/libvlc-module.c:685
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:687
msgid "Stop time"
msgstr "Pabaigos laikas"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:691
msgid "Run time"
msgstr "Trukmė"
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Srautas trunks nurodytą laiką (sekundėmis)."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Fast seek"
msgstr "Greitas persukimas"
#: src/libvlc-module.c:697
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Input list"
msgstr "Įvesties sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
"kartu į vieną."
#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
"eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
"įvesčių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Žymelių sąrašas srautui"
#: src/libvlc-module.c:712
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
"„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
"baitų-dydis},{...}“"
#: src/libvlc-module.c:716 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar rinkmena įrašams saugoti"
#: src/libvlc-module.c:718
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba pavadinimas rinkmenos, kur bus saugomi įrašai"
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
"Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
"išvesties modulis"
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:731
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:736
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:742 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Subtitrų padėtis"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
"vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:751 src/libvlc-module.c:1671
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekrane Rodomi Pranešimai"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
"ERP (Ekrane Rodomais Pranešimais)"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Text rendering module"
msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
"vietoj to naudoti SVG."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų rinkmeną, jei nenurodyta konkreti rinkmena "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo rinkmenos pavadinimą)."
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
"panašūs. Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
"2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
"3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"
#: src/libvlc-module.c:782
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
"rinkmena nerandama naudojamame aplanke."
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti subtitrų rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą subtitrų rinkmeną. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta "
"aptikti subtitrų rinkmenos."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "DVD device"
msgstr "DVD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:793
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar rinkmena). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"
#: src/libvlc-module.c:797
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:800
msgid "VCD device"
msgstr "VCD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Numatytasis naudojimui VCD įrenginys. Jei nieko nenurodoma, VLC skenuoja "
"tinkamus CD-ROM įrenginius."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Audio CD device"
msgstr "Garso CD įrenginys"
#: src/libvlc-module.c:813
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys. Jei nenurodoma, VLC skenuoja "
"tinkamus CD-ROM įrenginius."
#: src/libvlc-module.c:817
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."
#: src/libvlc-module.c:820
msgid "Force IPv6"
msgstr "Priverstinai naudoti IPv6"
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Force IPv4"
msgstr "Priverstinai naudoti IPv4"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 bus naudojamas visiems ryšiams numatytuoju atveju."
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ryšio delsa"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Numatytoji TCP ryšio delsa (milisekundėmis). "
#: src/libvlc-module.c:832
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS serveris"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
"prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS vartotojo vardas"
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."
#: src/libvlc-module.c:841
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS slaptažodis"
#: src/libvlc-module.c:843
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Title metadata"
msgstr "Pavadinimo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "Author metadata"
msgstr "Autoriaus metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "Artist metadata"
msgstr "Atlikėjo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "Genre metadata"
msgstr "Stiliaus metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:859
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Description metadata"
msgstr "Aprašymo metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:869
msgid "Date metadata"
msgstr "Datos metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
"a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
"turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
"srautų grojimą."
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Vietoj VLC įskiepių naudoti sistemos įskiepius"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
"Nurodo, ar VLC pirmenybę teiks sistemoje įdiegtiems įskiepiams, o ne VLC "
"nuosaviems įskiepiams kai tik bus galima tarp jų rinktis."
#: src/libvlc-module.c:906
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
"išvedimo posistemei."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
"tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
"įgalintas visiems srautams."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid "Display while streaming"
msgstr "Rodyti transliuojant"
#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:930
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:938 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
"(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"
#: src/libvlc-module.c:946
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Leidžia keisti pradinio podėlio dydį srauto išvesties tankinimui. Ši vertė "
"turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"
#: src/libvlc-module.c:951
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Mux module"
msgstr "Tankintuvo modulis"
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
"(multiplekserius)"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Access output module"
msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"
#: src/libvlc-module.c:962
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Valdyti SAP srautą"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP skelbimų intervalas"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:979
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia jums įgalinti specifinį AK optimizavimą. Visuomet "
"turėtumėte jas palikti įjungtas."
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Įgalinti FPU palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Įgalinti AK „MMX“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „MMX“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Įgalinti AK „3D Now!“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „3D Now“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Įgalinti AK „MMX EXT“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „MMX EXT“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Įgalinti AK „SSE2“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „SSE2“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Įgalinti AK „AltiVec“ palaikymą"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jei procesorius palaiko „AltiVec“ instrukcijų rinkinį, VLC gali išnaudoti šį "
"privalumą."
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
"nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "Memory copy module"
msgstr "Atimties kopijavimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Galite pasirinkti norimą naudoti atminties kopijavimo modulį. Numatytuoju "
"atveju VLC pasirinks greičiausią iš tų, kuriuos palaiko jūsų aparatinė "
"įranga."
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Access module"
msgstr "Priėjimo modulis"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
"tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
"atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
"darote."
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Stream filter module"
msgstr "Srauto filtro modulis"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Srauto filtrai naudojami srauto modifikavimui jo nuskaitymo metu."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Demux module"
msgstr "Demultiplekserio modulis"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
"multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą atskirus "
"„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
"Jį galite naudoti, jei tinkamas demultiplekseris neaptinkamas automatiškai. "
"Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
"žinote, ką darote."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "Modules search path"
msgstr "Kelias modulių paieškai"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Papildomas kelias, kuriame VLC ieškos savo modulių. Galite pridėti keletą "
"kelių, tarpusavyje atskirtų „ PATH_SEP “ įrašu."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos rinkmena"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM rinkmena nuskaitoma kaip galima greičiau po VLM paleidimo."
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Naudoti įskiepių podėlį"
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Podėlio įskiepio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Rinkti vietinę statistiką"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Rašo proceso ID į nurodytą rinkmeną."
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinę rinkmeną."
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Log to syslog"
msgstr "Pranešimai į sistemos žurnalą"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
"Visus VLC pranešimus rašyti į sistemos žurnalą (syslog; UNIX sistemoms)."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums dukart spragtelėjus ant rinkmenos naršyklėje. Ši parinktis leis jums "
"groti rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę."
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Leidimas veikti tik vienai VLC programai tuo pačiu metu kartais gali būti "
"naudingas, pavyzdžiui, jei jūs VLC susiejote su kai kuriais garso ar vaizdo "
"rinkmenų tipais ir nenorite atverti naujo programos lango kiekvieną kartą "
"jums atveriant rinkmeną rinkmenų tvarkyklėje. Ši parinktis leis jums groti "
"rinkmeną su programa iš karto ar patalpinant į eilę. Ši parinktis reikalauja "
"aktyvios D-Bus sesijos tarnybos ir paleistos VLC, naudojančios D-Bus valdymo "
"sąsają."
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal rinkmenų susiejimus"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
"operacinėje sistemoje."
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Tik viena programa kai paleista iš rinkmenos"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Leisti tik vieną veikiančią programą kai paleidžiama iš rinkmenos."
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Padidinti procesų prioritetą"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
"į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
"būtipakeistos grojaraščio lange."
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatiškai peržiūrėti rinkmenas"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatiškai peržiūrėti rinkmenas, įkeltas į fonoteką (tam tikrų meta "
"duomenų gavimui)."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Album art policy"
msgstr "Albumų viršelių atsiuntimas"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Pasirinkite, kaip albumų viršeliai bus atsiunčiami."
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Manual download only"
msgstr "Tik rankiniu būdu"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "When track starts playing"
msgstr "Takelio grojimo metu"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Kaip galima greičiau po takelio įkėlimo"
#: src/libvlc-module.c:1165
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
"kabliataškiais. Paprastai naudojamos reikšmės: sap, hal..."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Rinkmenas visada groti atsitiktine tvarka"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka gros grojaraštyje esančias rinkmenas iki nutraukimo"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Repeat current item"
msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Play and stop"
msgstr "Groti ir stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Play and exit"
msgstr "Groti ir išeiti"
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančiius kūrinius."
#: src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Groti ir stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1192
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Use media library"
msgstr "Naudoti fonoteką"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC grotuvą."
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"
#: src/libvlc-module.c:1201
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
"pavyzdžiui pagal aplanko turinį."
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."
#: src/libvlc-module.c:1213 src/video_output/vout_intf.c:353
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:460
#: modules/gui/macosx/controls.m:516 modules/gui/macosx/controls.m:1094
#: modules/gui/macosx/controls.m:1128 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:710
#: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano režimą."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano režimo."
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Pause only"
msgstr "Tik pristabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Play only"
msgstr "Tik groti"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."
#: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:697
#: modules/gui/macosx/controls.m:1018 modules/gui/macosx/intf.m:674
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Faster"
msgstr "Greičiau"
#: src/libvlc-module.c:1224 src/libvlc-module.c:1230
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."
#: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:703
#: modules/gui/macosx/controls.m:1019 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Slower"
msgstr "Lėčiau"
#: src/libvlc-module.c:1226 src/libvlc-module.c:1232
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Normal rate"
msgstr "Įprastas greitis"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."
#: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Truputį greičiau"
#: src/libvlc-module.c:1231 modules/gui/qt4/menus.cpp:761
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Truputį lėčiau"
#: src/libvlc-module.c:1233 modules/control/hotkeys.c:674
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1039
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:763
#: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#: modules/misc/notify/notify.c:321
msgid "Next"
msgstr "Toliau"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."
#: src/libvlc-module.c:1235 modules/control/hotkeys.c:680
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1038
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:625
#: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:764
#: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#: modules/misc/notify/notify.c:319
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."
#: src/libvlc-module.c:1237 modules/gui/macosx/controls.m:1030
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:628
#: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:762
#: modules/gui/macosx/intf.m:769 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"
#: src/libvlc-module.c:1238
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."
#: src/libvlc-module.c:1239 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:154
#: modules/video_filter/rss.c:198
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1244
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mažas peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Didelis peršokimas atgal"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mažas peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long forward jump"
msgstr "Didelis peršokimas į priekį"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."
#: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:691
msgid "Next frame"
msgstr "Kitas kadras"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Very short jump length"
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Short jump length"
msgstr "Mažo peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Medium jump length"
msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long jump length"
msgstr "Didelio peršokimo dydis"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:177
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:413
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:828
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Navigate up"
msgstr "Judėti aukštyn"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui aukštyn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Navigate down"
msgstr "Judėti žemyn"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui žemyn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Navigate left"
msgstr "Judėti kairėn"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui kairėn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Navigate right"
msgstr "Judėti dešinėn"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą judėjimui dešinėn per DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Eiti į DVD meniu"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Volume down"
msgstr "Patylinti"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."
#: src/libvlc-module.c:1306 modules/access/v4l2.c:167
#: modules/gui/macosx/controls.m:1084 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:774
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Subtitrų ankstinimas"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Audio delay up"
msgstr "Garso vėlinimas"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Audio delay down"
msgstr "Garso ankstinimas"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Eiti atgal naršymo istorijoje"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pasirinkite klavišą ėjimui atgal (į ankstesnį įrašą) naršymo istorijoje."
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Eiti į pirmyn naršymo istorijoje"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Pasirinkite klavišą ėjimui pirmyn (į sekantį įrašą) naršymo istorijoje."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Eiti per garso takelius"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Eiti per subtitrų takelius"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Eiti per šaltinio santykius"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano režimą"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano režimą."
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Priartinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Priartinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Atitolinti vaizdą"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Atitolinti rodomą vaizdą."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Cikliškai eiti per perėjimo šalinimo režimus."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Show interface"
msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Sąsają kelti virš kitų langų."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Hide interface"
msgstr "Slėpti grafinę sąsają"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sąsają slėpti po kitais lagais."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Padaryti nuotrauką"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."
#: src/libvlc-module.c:1386 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Dump"
msgstr "Atminties išklotinė"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Garso ir vaizdo atimties išklotinės priėjimo filtro paleidiklis."
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Kartojimo režimas"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Mastelio mažinimas"
#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"
#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"
#: src/libvlc-module.c:1413 src/libvlc-module.c:1414
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"
#: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"
#: src/libvlc-module.c:1418 src/libvlc-module.c:1419
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"
#: src/libvlc-module.c:1420 src/libvlc-module.c:1421
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties režimą"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
"Keisti darbastalio fono išvesties režimą. Šiuo metu veikia tik su DirectX "
"vaizdo išvestimi."
#: src/libvlc-module.c:1428 src/libvlc-module.c:1429
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Pažymėti valdiklį dešinėje"
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Pažymėti valdiklį kairėje"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Pažymėti valdiklį viršuje"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Pažymėti valdiklį apačioje"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select current widget"
msgstr "Pasirinkti pažymėtą valdiklį"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Eiti per garso įrenginius"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"
#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:359
#: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1093
#: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:776
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Nuotrauka"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1672
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr "Perdangos"
#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1735
msgid "Playback control"
msgstr "Grojimo valdymas"
#: src/libvlc-module.c:1760
msgid "Default devices"
msgstr "Numatytieji įrenginiai"
#: src/libvlc-module.c:1769
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:1781
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks įgaliotasis serveris"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"
#: src/libvlc-module.c:1838
msgid "Decoders"
msgstr "Iškodavimas"
#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:78
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/libvlc-module.c:1884
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1916
msgid "CPU"
msgstr "AK"
#: src/libvlc-module.c:1938
msgid "Special modules"
msgstr "Specialūs moduliai"
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
#: src/libvlc-module.c:1952
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nuostatos"
#: src/libvlc-module.c:2102
msgid "Hot keys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: src/libvlc-module.c:2536
msgid "Jump sizes"
msgstr "Peršokimo dydžiai"
#: src/libvlc-module.c:2613
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su --advanced ir --help-"
"verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2616
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"
#: src/libvlc-module.c:2618
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su --"
"advanced ir --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2621
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"
#: src/libvlc-module.c:2623
msgid "print a list of available modules"
msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"
#: src/libvlc-module.c:2625
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"
#: src/libvlc-module.c:2627
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
"spausdinti pagalbą nurodytam noduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
"advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
"atitikimui."
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"
#: src/libvlc-module.c:2633
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "dabartinę komandinę įrašyti į konfigūracijos rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:2635
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"
#: src/libvlc-module.c:2637
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos rinkmeną"
#: src/libvlc-module.c:2639
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "atstato dabartinių įskiepių podėlį"
#: src/libvlc-module.c:2641
msgid "print version information"
msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"
#: src/libvlc-module.c:2697
msgid "main program"
msgstr "pagrindinė programa"
#: src/misc/update.c:477
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:481
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr "%.1f kB"
#: src/misc/update.c:483
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:575
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant rinkmeną įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:576
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ rinkmeną įvyko klaida"
#: src/misc/update.c:592 src/misc/update.c:614
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"
#: src/misc/update.c:595
msgid "Downloading ..."
msgstr "Atsiunčiama ..."
#: src/misc/update.c:596 modules/access/dvb/scan.c:330
#: modules/demux/avi/avi.c:694 modules/demux/avi/avi.c:2359
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691 modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1396
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
#: src/misc/update.c:631
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Atlikta %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:651
msgid "File could not be verified"
msgstr "Rinkmena negali būti patikrinta"
#: src/misc/update.c:652
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstai rinkmenai „%s“. Todėl ji "
"ištrinta."
#: src/misc/update.c:663 src/misc/update.c:675
msgid "Invalid signature"
msgstr "Netinkamas parašas"
#: src/misc/update.c:664 src/misc/update.c:676
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Rinkmenai „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jos patikrinimui. Todėl rinkmena ištrinta."
#: src/misc/update.c:688
msgid "File not verifiable"
msgstr "Rinkmena nepatikrinama"
#: src/misc/update.c:689
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko saugiai patikrinti atsiųstos rinkmenos „%s“. Todėl ji ištrinta."
#: src/misc/update.c:700 src/misc/update.c:712
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadinta rinkmena"
#: src/misc/update.c:701 src/misc/update.c:713
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųsta rinkmena „%s“ buvo sugadinta. Todėl ji ištrinta."
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Neaprašyta"
#: src/video_output/video_output.c:1706 modules/gui/macosx/intf.m:726
#: modules/gui/macosx/intf.m:727 modules/video_filter/postproc.c:195
msgid "Post processing"
msgstr "Galutinis apdorojimas"
#: src/video_output/video_output.c:1966 modules/gui/macosx/intf.m:724
#: modules/gui/macosx/intf.m:725 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:130
msgid "Deinterlace"
msgstr "Šalinti perėjimą"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/gui/macosx/intf.m:717
#: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:85
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:119
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpimas"
#: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/controls.m:818
#: modules/gui/macosx/intf.m:715 modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Santykis"
#: src/video_output/vout_intf.c:321
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"
#: src/video_output/vout_intf.c:328
msgid "Scale factor"
msgstr "Priartinimo lygis"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Garsą įrašyti stereofoniniu režimu."
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:76
#: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:32 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:72
#: modules/access/v4l2.c:180 modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Podėlio vertė, ms"
#: modules/access/alsa.c:79
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Podėlio vertė Alsa įrašymo įrenginiams. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/alsa.c:86
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:87
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Alsa garso įrašymo įvestis"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "BD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-Ray disko įvestis"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Podėlio vertė DVB srautams. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:999
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Adapterio naudojamų įrenginių skaičius"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "kHz DVB-S arba Hz DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "kHz DVB-C/S/T"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
msgid "Network Identifier"
msgstr "Tinklo identifikatorius"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr "LNB įtampa"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "Voltais [0, 13=vertikaliai, 18=horizontaliai]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Aukšta LNB įtampa"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr "22 kHz tonas"
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=išjungta, 1=įjungta, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type"
msgstr "Moduliacijos tipas"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr "QAM, PSK ar VSB modulacijos būdas"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr "ATSC fizinis kanalas"
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "FEC dažnis"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1049
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1050
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr "Palydovo azimutas"
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr "Palydovo aukštis"
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr "Palydovo aukštis, dešimtimis laipsnių"
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr "Palydovo ilguma"
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių, -ve=vakakų"
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "Palydovo poliarizacija"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr "Palydovo poliarizacija [H/V/L/R]"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"
#: modules/access/bda/bda.c:183
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr "Besisukantis kairėje"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr "Besisukantis dešinėje"
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "DirectShow DVB įvestis"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Garso CD podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Garso CD įvestis"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB serveris"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB prievadas"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Naudotinas serverio prievadas."
#: modules/access/cdda.c:501
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - %02i takelis"
#: modules/access/cdda/access.c:285
msgid "CD reading failed"
msgstr "Skaitant CD įvyko klaida"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "VLC negali gauti naujo bloko, kurio dydis %i."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:79
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:416 modules/codec/x264.c:422
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "none"
msgstr "nenaudoti"
#: modules/access/cdda/cdda.c:46
msgid "overlap"
msgstr "dalinai"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid "full"
msgstr "visiškai"
#: modules/access/cdda/cdda.c:51
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr "CDDA srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma milisekundėmis."
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
"Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
" %a : (Albumo) Atlikėjas\n"
" %A : Albumo informacija\n"
" %C : Kategorija\n"
" %e : Išplėsti duomenys (takeliui)\n"
" %I : CDDB disko ID\n"
" %G : Stilius\n"
" %M : Dabartinis MRL\n"
" %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
" %n : CD takelio numeris\n"
" %p : Takelio atlikėjas/paruošėjas/kompozitorius\n"
" %T : Takelio numeris\n"
" %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
" %S : CD trukmė sekundėmis\n"
" %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
" %Y : 19xx arba 20xx metai\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Formatas, naudojamas grojaraščio pavadinime. Artimas Unix \n"
"Formato kodas nurodomas su procento ženklu. Kodai: \n"
" %M : Dabartinis MRL\n"
" %m : CD-DA Medija Katalogo Numeris (MCN)\n"
" %n : CD takelio numeris\n"
" %T : Takelio numeris\n"
" %s : Takelio trukmė sekundėmis\n"
" %S : CD trukmė sekundėmis\n"
" %t : Takelio pavadinimas arba MRL, kai jo nėra\n"
" %% : a % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:104
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Įgalinti CD paranoją?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip naudoti CD paranoją skaitymo klaidų taisymui.\n"
"nenaudoti: nenaudoti paranojos greičiausia.\n"
"dalinai: tik dalinis aptikimas nerekomenduojamas.\n"
"visiškai: pilnas klaidų taisymo aptikimas lėčiausias.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[įrenginys-arba-rinkmena][@[T]takelis]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Skaitmeninio garso kompaktinio disko (CD-DA) įvestis"
#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Garsas kompaktinis diskas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:128
msgid "Additional debug"
msgstr "Papildomas derinimas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:133
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Podėlio vertė milisekundėmis"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Blokų skaičius CD nuskaitymo metu"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "Formatas naudojamas grojaraščio „pavadinimo“ lauke, kai nėra CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Naudoti garso CD valdykles ir išvestį?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:149
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:154
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Užklausti CD-tekstą?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Jei pasirinkta, bus ieškoma CD-teksto informacijos"
#: modules/access/cdda/cdda.c:164
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Naudoti naršymo tipo grojimą?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:165
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "Per takelius einama naršymo būdu, o ne kaip per grojaraščio įrašus"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio „pavadinimas“ lauke, naudojant CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:185
msgid "CDDB lookups"
msgstr "CDDB užklausimas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:186
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Jei pasirinkta, užklausiama garo CD takelių informacija naudojant CDDB "
"protokolą"
#: modules/access/cdda/cdda.c:191
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB serveris"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB serveris prievadas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Prisijungimui naudojamas CDDB serverio prievado numeris"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:206
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:211
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Prie CDDB jungtis HTTP protokolu?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "CDDB serverio atsako laukimas"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "Laikas (sekundėmis), skirtas atsako iš CDDB serverio laukimui"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:228
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "CD-teksto pirmenybė prieš CDDB informacija?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:229
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Jei pasirinkta, bus naudojama CD-teksto informacijai, o ne CDDB informacija, "
"kai abu šaltiniai prieinami."
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:332
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:391
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"
#: modules/access/cdda/info.c:332
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Medijos Katalogo Numeris (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:75
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"
#: modules/access/cdda/info.c:395 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:850 modules/access/cdda/info.c:876
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "%i takelis"
#: modules/access/dc1394.c:66
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 įvestis"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Paaplankių elgsena"
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
"nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
"sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
"išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "collapse"
msgstr "sutraukti"
#: modules/access/directory.c:79
msgid "expand"
msgstr "išplėsti"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Nepaisyti prievardžių"
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Atveriant aplanką rinkmenos su šiais prievardžiais nebus įkeliamos į "
"grojaraštį.\n"
"Naudinga, pavyzdžiui, kai įkeliamos grojaraščio rinkmenos. Sudarykite "
"kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."
#: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Įprasta rinkmenų sistemos aplanko įvestis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Kabelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "FM radijas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "AM radijas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"DirectShow srautų podėlio vertė. Vertė turi būti nurodytamilisekundėmis."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:76
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
msgid "Video device name"
msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow įskiepio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
msgid "Audio device name"
msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"DirectShow įskiepio naudotino garso įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:718
msgid "Video size"
msgstr "Vaizdo dydis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow įskiepio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
"numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
"d1...) arba <plotis>x<aukštis>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:80
#: modules/access/v4l2.c:72
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
"(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties kadrų dažnį (pvz.: "
"25, 29,97, 50, 59,94 ir kt.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Įrenginio savybės"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tiunerio savybės"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tiunerio TV kanalas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tiunerio šalies kodas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tiunerio įvesties tipas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
"naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "Garso įvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "Garso išvesties kaištelis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM tiunerio režimas"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM tiunerio režimas. Gali būti numatytasis (0), TV (1), AM radijas (2), FM "
"radijas (3) arba DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Garso kanalų skaičius "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitai garso elemente"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
"0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow įvestis"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:184
msgid "Refresh list"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:540
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:973 modules/access/dshow/dshow.cpp:1026
msgid "Capture failed"
msgstr "Įrašymo klaida"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:541
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau rasite klaidos pranešime."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC negali naudoti „%s“ įrenginio, nes jo tipas nepalaikomas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1027
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."
#: modules/access/dv.c:73
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DV srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Skaitmeninio vaizdo (Digital Video) (Fireware/ieee1394) įvestis"
#: modules/access/dv.c:78
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr "Galutinio įrenginio moduliacijos tipas."
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid "HTTP Host address"
msgstr "HTTP serverio adresas"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
"Norėdami naudoti vidinį HTTP pagrindinį kompiuterį, nurodykite jo adresą ir "
"prievadą čia."
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "HTTP naudotojo vardas"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio "
"HTTP serverio."
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "HTTP slaptažodis"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"Slaptažodis, kurį administratorius naudos prisijungimui prie vidinio HTTP "
"serverio."
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "Certificate file"
msgstr "Sertifikato rinkmena"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "CRL file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB įvestis su v4l2 palaikymu"
#: modules/access/dvb/access.c:248
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP serveris"
#: modules/access/dvb/access.c:940
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "Įvesties sintaksė yra prieštaringa"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
"Gauta sintaksė yra prieštaringa. Paleiskite „vlc -p dvb“ norėdami matyti "
"naujos sintaksės paaiškinimą."
#: modules/access/dvb/access.c:987
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Netinkama poliarizacija"
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr "Nurodyta „%c“ poliarizacija nėra tinkama."
#: modules/access/dvb/scan.c:320
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr "%.1f MHz (%d paslaugos)"
#: modules/access/dvb/scan.c:330
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Skaitomas DVB"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kampas"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Numatytasis DVD kampas."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "DVD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
"įspėjančias įžangas."
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD su meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav įvestis"
#: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
msgid "Playback failure"
msgstr "Grojimo klaida"
#: modules/access/dvdnav.c:316
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "Iššifravimo būdas, kurį naudoja libdvdcss"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "pavadinimas"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "Raktas"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD be meniu"
#: modules/access/dvdread.c:106
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalo numeris"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV programos numeris, arba naudokite 0 paskiausiam kanalui, -1 S-Video "
"įvesčiai, -2 sudėtinei įvesčiai"
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"EyeTV nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV įvestis"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Suklastotų srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:125
#: modules/access/v4l2.c:93
msgid "Framerate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Kadrų skaičius per sekundę (pvz.: 24, 25, 29,97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Trukmė, ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
"Suklastoto srauto trukmė prieš suklastojant rinkmenos galą (numatyta yra -1, "
"reiškiantis begalinį srautą, kai priverstinai klastojama, arba baigiasi po "
"10 sekundžių bet kuriuo kitu atveju. 0 reiškia nenutrūkstamą srautą)."
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "Suklastoti"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "Suklastota įvestis"
#: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
#: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Podėlio vertė (ms)"
#: modules/access/file.c:90
msgid "Caching value for files, in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms, milisekundėmis."
#: modules/access/file.c:92
msgid "Extra network caching value (ms)"
msgstr "Papildoma tinklo podėlio dydis (ms)"
#: modules/access/file.c:94
msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
msgstr "Papildomo podėlio dydis nuotolinėms byloms, milisekundėmis."
#: modules/access/file.c:97
msgid "File input"
msgstr "Rinkmenos įvestis"
#: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74
msgid "File"
msgstr "Rinkmena"
#: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant rinkmeną įvyko klaida"
#: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos."
#: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC negali perskaityti „%s“ rinkmenos."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "FTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP vartotojo vardas"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas vartotojo vardas."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "FTP slaptažodis"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojamas slaptažodis."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "FTP paskyra"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "FTP įvestis"
#: modules/access/ftp.c:91
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP įkelties išvestis"
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Tinklo sąveikos klaida"
#: modules/access/ftp.c:139
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."
#: modules/access/ftp.c:149
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Jūsų slaptažodis nepriimtas"
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Jūsų prisijungimas prie serverio buvo atmestas."
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"GnomeVFS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS įvestis"
#: modules/access/http.c:66 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/http.c:72
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"
#: modules/access/http.c:74
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."
#: modules/access/http.c:78
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "HTTP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/http.c:81
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP vartotojo agentas"
#: modules/access/http.c:82
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:85
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"
#: modules/access/http.c:87
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."
#: modules/access/http.c:90
msgid "Continuous stream"
msgstr "Tęstinis srautas"
#: modules/access/http.c:91
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Skaityti rinkmeną, kuri yra nuolatos atnaujinama (pavyzdžiui, JPG rinkmena "
"serveryje). Turėtumėte neįjungti šios parinkries bendram atvejui kadangi tai "
"pertraukia visų kitų tipų HTTP srautus."
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Persiųsti slapukus"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Persiųsti slapukus peradresuojant http ryšius."
#: modules/access/http.c:99
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Didžiausias ryšių peradresavimų skaičius"
#: modules/access/http.c:100
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr "Nukreipiamų ryšių skaičiaus riba."
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP įvestis"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:459
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"
#: modules/access/http.c:460
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/access/jack.c:63
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:65
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:68
msgid "Auto Connection"
msgstr "Automatinis sujungimas"
#: modules/access/jack.c:70
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."
#: modules/access/jack.c:73
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK garso įvestis"
#: modules/access/jack.c:75
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK įvestis"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "MMS srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
"srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas[:slaptažodis]@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, "
"mėginamas naudoti aplinkos „http_proxy“ kintamasis."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
"Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"
#: modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė rinkmenoms. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/mtp.c:71
msgid "MTP input"
msgstr "MTP įvestis"
#: modules/access/mtp.c:72
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:73
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"OSS įrašymo įrenginių podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodoma "
"milisekundėmis."
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:82
msgid "OSS input"
msgstr "OSS įvestis"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"PVR srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR vaizdo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "Radijo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR radijo įrenginys"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:856
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
msgid "Norm"
msgstr "Standartas"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:93
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Srauto standartas (automatinis, SECAM, PAL arba NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:97 modules/access/v4l2.c:87
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:95
#: modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nuskaitomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:100 modules/access/v4l2.c:90
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:93
#: modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nuskaitomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:84 modules/access/v4l2.c:195
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:963
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:86
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "įrašymo įrenginio dažnis (kHz), jei pritakoma."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:126
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašymo kadrų dažnis, jei pritaikoma (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Key interval"
msgstr "Raktų intervalai"
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Intervalas tarp atraminių kadrų (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "B Frames"
msgstr "B kadrai"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, B kadrai bus naudojami. Šią parinktį naudokite B kadrų "
"skaičiaus nustatymui."
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Naudotinas bitų dažnis (-1 numatytasis)."
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitų dažnio pikas"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Piko bitų dažnis kintam. bitų dažn. (VBR) režime."
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitų dažnio režimas"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
"Naudotinas bitų dažnio režimas (VBR kintam. bitų dažnis ar CBR "
"pastov.)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Garso bitų kaukė"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Bitų kaukė, kurią gauna garso plokštė."
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Garsumo lygis (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:87
msgid "Channel"
msgstr "Kanalas"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Naudotinas plokštės kanalas (paprastai 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:137 modules/access/v4l2.c:219
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "kint"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "past"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG įkodavimo plokštės įvestis"
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime įrašymas"
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid "No Input device found"
msgstr "Nerasta įvesties įrenginių"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTMP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP įvestis"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:42
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr "Kaip ilgai laukti vėluojančio RTP paketo (ir užlaikyti vykdymą)."
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:53
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:85 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:86
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "RTSP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "Realus RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr "Ryšio klaida"
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr "Sesijos klaida"
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:34
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Ekrano vaizdo nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"mmilisekundėmis."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1087
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Įrašomo fragmento dydis"
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Poekranio viršutinis kairysis kampa"
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio viršutinė koordinatė viršutiniam kairiajam kampui."
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Poekranio kairioji koordinatė viršutiniam kairiajam kampui"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr "Poekranio plotis"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr "Poekranio aukštis"
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sekti pelę"
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."
#: modules/access/screen/screen.c:78
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekrano įvestis"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:64
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
#: modules/gui/macosx/vout.m:226
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: modules/access/screen/xcb.c:39
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:41
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Region top row"
msgstr "Viršutinės eilutės sritis"
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Capture region width"
msgstr "Įrašomos srities plotis"
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Capture region height"
msgstr "Įrašomos srities aukštis"
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:65
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "SMB srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB vartotojo vardas"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "SMB slaptažodis"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB sritis"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "SMB įvestis"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "TCP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "TCP įvestis"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "UDP srautų podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP įvestis"
#: modules/access/v4l.c:74
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"V4L nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekuundėmis."
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Naudotino vaizdo įrenginio pavadinimo. Jei nieko nenurodoma, joks vaizdo "
"įrenginys nebus naudojamas."
#: modules/access/v4l.c:82
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Video4Linux vaizdo įrenginys priverstinai naudos nurodytą spalvų formatą "
"(pvz., I420 (numatytas), RV24 ar kitas)"
#: modules/access/v4l.c:89
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"Naudotinas plokštės kanalas (paprastai, 0 = tiuneris, 1 = sudėtinis, 2 = "
"svideo)."
#: modules/access/v4l.c:94
msgid "Audio Channel"
msgstr "Garso kanalas"
#: modules/access/v4l.c:96
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Naudotinas garsas kanalas, jeigu yra keletas garso įvesčių."
#: modules/access/v4l.c:98
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašomo srauto plotis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Įrašomo srauto aukštis (-1 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l.c:103 modules/access/v4l2.c:106
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"
#: modules/access/v4l.c:105
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas."
#: modules/access/v4l.c:106 modules/access/v4l2.c:115
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: modules/access/v4l.c:108
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis."
#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:53 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: modules/access/v4l.c:111
msgid "Color of the video input."
msgstr "Vaizdo įvesties spalva."
#: modules/access/v4l.c:112 modules/access/v4l2.c:109
#: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#: modules/access/v4l.c:114
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Vaizdo kontrasto įvestis."
#: modules/access/v4l.c:115 modules/access/v4l2.c:273
msgid "Tuner"
msgstr "Tiuneris"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Naudotinas tiuneris, jei jų yra keli."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
"Pasirinkite šią parinktį, jei norite įrašymo įrenginio išvestis yra MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:120
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality"
msgstr "Kokybė"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Srauto kokybė"
#: modules/access/v4l.c:130
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
"naudoti „v4l:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l:// :input-slave=oss://“."
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:143
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:69 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Standartas"
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 vaizdo įrenginui priverstinai taikyti nurodytą spalvų formatą "
"(pvz.: I420 ar I422 neapdorotiemsiems, MJPG suspaustai M-JPEG įvesčiai) "
"(Visas sąrašas: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2.c:80
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."
#: modules/access/v4l2.c:81
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."
#: modules/access/v4l2.c:84
msgid "IO Method"
msgstr "IO metodas"
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:89
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti plotį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
"numatytajam)"
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti aukštį (-1 automatiniam aptikimui, 0 tvarkyklės "
"numatytajam)"
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Kadrų dažnis įrašymui, jeigu prieinama (0 automatiniam aptikimui)."
#: modules/access/v4l2.c:98
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Naudoti libv4l2"
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:103
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "Atstatyti v4l2 valdiklius"
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr "Nustatyti v4l2 tvarkyklės numatytuosius valdyklius."
#: modules/access/v4l2.c:108
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties ryškumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:111
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties kontrastas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:102
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: modules/access/v4l2.c:114
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties sodrumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:117
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties atspalvis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:118
msgid "Black level"
msgstr "Juodumo lygis"
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties juodumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:121
msgid "Auto white balance"
msgstr "Automatinė baltumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros automatinis nustatymas (jei tai palaiko "
"v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid "Do white balance"
msgstr "Nustatyti baltumo pusiausvyrą"
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties baltumo pusiausvyros nustatymas (jei tai palaiko v4l2 "
"tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid "Red balance"
msgstr "Raudonumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties raudonumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:132
msgid "Blue balance"
msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties mėlynumo pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:100
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
msgid "Gamma"
msgstr "Šviesumas"
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vaizdo įvesties šviesumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:138
msgid "Exposure"
msgstr "Ekspozicija"
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo įvesties išlaikymas, ekspozicija (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:141
msgid "Auto gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid "Gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:148
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo apvertimas pagal horizontalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:151
msgid "Vertical flip"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
"Vaizdo apvertimas pagal vertikalią ašį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:154
msgid "Horizontal centering"
msgstr "Horizontalus centravimas"
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Horizontalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:157
msgid "Vertical centering"
msgstr "Vertikalus centravimas"
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Vertikalus kameros centravimas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:163
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties garsumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:164
msgid "Balance"
msgstr "Pusiausvyra"
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties pusiausvyra (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:169
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Nutildyti garso įvestį (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Žemumas"
#: modules/access/v4l2.c:172
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties žemumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:173
msgid "Treble"
msgstr "Aukštumas "
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvestiesaukštumo lygis (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:176
msgid "Loudness"
msgstr "Skardumas"
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "Garso įvesties skardumas (jei tai palaiko v4l2 tvarkyklė)."
#: modules/access/v4l2.c:182
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"V4L2 nuskaitymo podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdyklė"
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"Nustatykite v4l2 tvarkyklės valdiklius vertėmis, atskirtas kableliais, o "
"sąrašą pasirinktinai apsupdami riestiniais skliaustais (pvz.: "
"{video_bitrate=6000000, audio_crc=0,stream_type=3} ). Norėdami sužinoti "
"galimų valdiklių sąrašą, padidinkite pranešimų detalumą (-vvv) arba "
"naudokitės v4l2-ctl programa."
#: modules/access/v4l2.c:192
msgid "Tuner id"
msgstr "Tiunerio ID"
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Tiunerio ID (žiūrėkite derinimo informaciją)"
#: modules/access/v4l2.c:197
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Tiunerio dažnis, Hz arba kHz (žiūrėkite derinimo informaciją)"
#: modules/access/v4l2.c:198
msgid "Audio mode"
msgstr "Garso režimas"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."
#: modules/access/v4l2.c:203
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
"Alsa arba OSS garso įrašymo į v4l priėjimas prieštaringas. Prašome tuomet "
"naudoti „v4l2:// :input-slave=alsa://“ ar „v4l2:// :input-slave=oss://“."
#: modules/access/v4l2.c:207
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Vaizdo santykis n:m"
#: modules/access/v4l2.c:208
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"
#: modules/access/v4l2.c:224
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:224
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:224
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:231 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:531
msgid "Mono"
msgstr "Monofoninis"
#: modules/access/v4l2.c:233
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Pirmoji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:234
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Antroji kalba (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:235
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Antroji garso programa (tik analoginiams TV tiuneriams)"
#: modules/access/v4l2.c:236
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Pirmoji kalba kairėje, antroji kalba dešinėje"
#: modules/access/v4l2.c:242
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:243
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:247
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"
#: modules/access/v4l2.c:283
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: modules/access/v4l2.c:284
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdikliai, jei juos palaiko jūsų v4l2 tvarkyklė."
#: modules/access/v4l2.c:350
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 suspaustas G/V"
#: modules/access/v4l2.c:2789
msgid "Reset controls to default"
msgstr "Atstatyti numatytuosius valdiklius"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "VCD podėlio vertė. Ši vertė turi būti nurodyta milisekundėmis."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "VCD įvestis"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][įrenginys][@[takelis][,[skyrius]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:677 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segmentai"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:696
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
msgid "Segment"
msgstr "Segmentas"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD formatas"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Application"
msgstr "Programa"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Paruošė"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Dalies Nr."
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Paskutinės dalies Nr."
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Dalių rinkinys"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "Sistemos ID"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Įrašai"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Pirmasis įrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Paskutinis įrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Takelio dydis (sektoriais)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipas"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "pabaiga"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "grojaraštis"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "išplėstas pasirinkimo sąrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "pasirinkimo sąrašas"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "nežinomas tipas"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "Sąrašo ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Vaizdo CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Vaizdo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) įvestis"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:88
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[įrenginys-ar-rinkmena][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid "Use playback control?"
msgstr "Naudoti grojimo valdiklius?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:108
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Takelio ilgį naudoti kaip didžiausią slinkties vienetą?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:115
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Rodyti išplėstą VCD informaciją?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:121
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:128
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „atlikėjas“."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:134
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Formatas, naudojamas grojaraščio laukelyje „pavadinimas“."
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Nėra srauto išvesties"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
msgid "Dummy"
msgstr "Tuščias"
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti rinkmeną"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į rinkmeną, o ne perrašyti ją."
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į rinkmeną"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Vartotojo vardas, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:152
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:404
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP srauto išvestis"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP srauto išvestis"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Srauto pavadinimas"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Srauto aprašas"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Transliuoti kaip MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Stiliaus aprašymas"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Turinio stilius."
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "URL aprašymas"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL su informacija apie srautą arba jūsų kanalą."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto bitų dažnio informacija."
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto garso elementų dažnio informacija."
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto kanalų skaičiaus informacija."
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis kokybė"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Perkoduoto srauto Ogg Vorbis kokybės informacija."
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Viešas srautas"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST išvestis"
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:72
msgid "Group packets"
msgstr "Grupuoti paketus"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
"galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
"tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP srauto išvestis"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround iškodavimas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
"garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
"tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
"ilgai klausant muzikos.\n"
"veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Nuotolio parametras"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensuoti vėliniimą"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
"judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
"vėlinimas bus kompensuojamas."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
"filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ausinių erdvės efektas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ausinių efektas"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Ši parinktis pritildo kanalus, išskyrus pasirinktąjį. Pasirinkite vieną iš "
"jų (0=kairysis, 1=dešinysis, 2=kairysis gale, 3=dešinysis gale, 4=centre, "
"5=kairysis priekyje)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Užpakalyje kairėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Užpakalyje dešinėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Priekyje kairėje"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Stereofoninį garsą į monofoninį konvertuojantis filtras"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "garso filtras paprastam kanalų maišikliui"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
msgstr "Garso užlaikymas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78
msgid "delay"
msgstr "užlaikymas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Delay time"
msgstr "Užlaikymo trukmė"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:87
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Wet mix"
msgstr "Drėgnumas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Užlaikomo signalo lygis"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
msgid "Dry Mix"
msgstr "Sausumas"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:95
msgid "Level of input signal"
msgstr "Įvesties signalo lygis"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras A/52->S/PDIF įkapsuliavimui"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Garso filtras DTS->S/PDIF įkapsuliavimui"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG garso iškodavimas"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Glodintuvo derinys"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr "Dažnių stipris"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
"Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
"10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
"kablialiais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 0“."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Two pass"
msgstr "Du žingsniai"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Vienodas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Šokiai"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Labai žemas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Labai žemas ir aukštas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Labai aukštas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Popsas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Lengvas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Lengvas rokas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:194
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Garso buferių skaičius"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "Didžiausias lygis"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
"nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
"vertės nuo 0,5 iki 10."
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Garsumo normalizavimas"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinis glodintuvas"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Žemas dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "1 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "1 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "1 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "2 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "2 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "2 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "3 dažnis (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "3 dažnio stipris (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "3 dažnio kokybė"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr "Tempo keitimas"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr "Žingsnio trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr "Perdengimo trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Paieškos trukmė"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
msgid "Room size"
msgstr "Kambario dydis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:57
msgid "Room width"
msgstr "Kambario plotis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Menamo kambario plotis"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:60
msgid "Wet"
msgstr "Drėgna"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:63
msgid "Dry"
msgstr "Sausa"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
msgid "Damp"
msgstr "Drėgnumas"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:70
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Garso erdvumas"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
msgid "Spatializer"
msgstr "Erdvės efektas"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 garso maišiklis"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Tuščias S/PDIF garso maišiklis"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Paprastas garso maišiklis"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "numatyta"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA garso išvestis"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "ALSA įrenginio pavadinimas"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:135
#: modules/audio_output/auhal.c:973 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:388
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:461 modules/gui/macosx/intf.m:700
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid "Audio Device"
msgstr "Garso įrenginys"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:413
#: modules/audio_output/waveout.c:499
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 prieky, 2 gale"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:549
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 vietoj S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No Audio Device"
msgstr "Nėra garsas įrenginio"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
"Nėra jokio garso įrenginio pavadinimo. Jūs tikriausiai norėtumėte įvesti "
"„default“."
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:250
msgid "Audio output failed"
msgstr "Garso išvesties klaida"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC negali atverti „%s“ (%s) ALSA įrenginio."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Garso įrenginys „%s“ jau naudojamas."
#: modules/audio_output/alsa.c:945
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Nežinoma garso plokštė"
#: modules/audio_output/auhal.c:136
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:142
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit išvestis"
#: modules/audio_output/auhal.c:251
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:435
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"
#: modules/audio_output/auhal.c:436
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1020
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
"DirectX įrenginio numeris: 0 numatytasis įrenginys, 1..N nurodyto numerio "
"įrenginys (Pažymėtina, kad numatytais įrenginys rodomas tiek kaip 0, tiek "
"kaip kitas numeris)."
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
msgid "Use float32 output"
msgstr "Naudoti float32 išvestį"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
"režimo naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."
#: modules/audio_output/directx.c:233
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
"neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo > 5.1 konvertavimo."
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX garso išvestis"
#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:421
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 prieky, 2 gale"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Išvesties formatas"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Vienas iš „u8“, „s8“, „u16“, „s16“, „u16_le“, „s16_le“, „u16_be“, „s16_be“, "
"„fixed32“, „float32“ ar „spdif“"
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "Išvesties kanalų skaičius"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Pridėti WAVE antraštę"
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties rinkmena"
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso rinkmeną"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 garso išvestis"
#: modules/audio_output/jack.c:68
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK garso išvestis"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Mėginti naudoti problematiškas OSS tvarkykles"
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "UNIX OSS garso išvestis"
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP įrenginys"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO garso išvestis"
#: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:478
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
#: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:101
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1066
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1100
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1102
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1170
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1213
#: modules/video_output/xcb/window.c:283
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC grotuvas"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio garso išvestis"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
"(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
"pakeitimai įsigaliotų."
#: modules/audio_output/waveout.c:163
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Numatytasis garso įrenginys"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut prievardžio išvestis"
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 analizatorius"
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM garso iškodavimas"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "Bidir"
msgstr "Abikryptis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
msgid "bits"
msgstr "bitai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:78
msgid "simple"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
"bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:96
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "AltiVec FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:104
msgid "Decoding"
msgstr "Iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142
msgid "Encoding"
msgstr "Įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg perėjimo šalinimo vaizdo filtras"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr "Ištaisoma klaida"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr "Skubėti"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
"Naudinga mažo galingumo AK, bet tuomet gali būti nudomi sugadinti vaizdai."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
"0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Derinimo kaukė"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr "Nustatyti ffmpeg derinimo kaukę"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Iškodavimas maža skiriamąja geba"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Iškoduoti tik mažos skiriamosios gebos vaizdus. Ši parinktis reikalauja "
"mažiau išteklių."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Perėjimo įkodavimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Judesio perėjimo numatymas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau AK "
"išteklių."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Judesio nuspėjimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:345
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Trikdžių mažinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Kokybės lygis"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr "Šviesumo slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tamsumo slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr "Judesio slėpimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Šviesumo šalinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Spalvingumo šalinimas"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "„%s“ nėra vaizdo įkodavimo priemonė."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "„%s“ nėra garso įkodavimo priemonė."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:679 modules/codec/avcodec/encoder.c:688
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC negali atverti įkodavimo priemonės."
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:65
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Įgalinti kodavimą be praradimų"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
msgid "Chroma format"
msgstr "Spalvos formatas"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Atstumas tarp „P“ kadrų"
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Paveikslėlių kodavimo režimas"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS analizatorius"
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DST garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Iškoduojama X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:67
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Įkoduojama X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"
#: modules/codec/dvbsub.c:90
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/dvbsub.c:91 modules/demux/ts.c:3408 modules/demux/ts.c:3466
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB subtitrai"
#: modules/codec/dvbsub.c:104
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:377
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC prievardis"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Paveikslėlio rinkmena"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Paveikslėlio rinkmenos kelias suklastotai išvesčiai."
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Reload image file"
msgstr "Iš naujo įkelti paveikslėlio rinkmeną"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Paveikslėlį atnaujinti kas n sekundžių."
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "Vaizdo išvesties plotis."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "Plotį ir aukštį laikyti didžiausiomis vertėmis."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Fono santykis"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Paveikslėlio rinkmenos pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju "
"atveju pikselis yra kvadratas."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Paveikslėlio vaizdo perėjimo šalinimas po jo įkėlimo."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo modulis."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:92
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Suklastoto vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/flac.c:186
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac garso iškodavimas"
#: modules/codec/flac.c:192
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac garso įkodavimas"
#: modules/codec/flac.c:199
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/fluidsynth.c:38
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr "Garso šriftai (reikalingi)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:40
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Garso šriftai yra rinkmenos, reikalingos programiniam sintezavimui."
#: modules/codec/fluidsynth.c:46
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"
#: modules/codec/fluidsynth.c:48
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr "Užrakinti funkciją"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr "Atrakinti funkciją"
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Vaizdo atmintinės iškodavimas"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatuoti subtitrai"
#: modules/codec/kate.c:197
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate srautai leidžia teksto formatavimą. VLC dalinai tai palaiko, tačiau jūs "
"galite visiškai uždrausti bet kokį formatavimą. Atminkite, kad ši parinktis "
"negalios įgalinus „Tiger“ vaizdavimą."
#: modules/codec/kate.c:204
msgid "Shadow"
msgstr "Šešėlis"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:133
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:140 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:731
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksijos"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:554 modules/gui/macosx/intf.m:733
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Alyvinė"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:732
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:141 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Tamsiai mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:734
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:106
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Rendering quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect"
msgstr "Numatytasis šrifto efektas"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
msgid "Default font description"
msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini "
"saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
"„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font color"
msgstr "Numatytoji šrifto spalva"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
"šrifto spalva."
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default font alpha"
msgstr "Numatytoji šrifto alfa"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
"naudojama šrifto spalva."
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
"spalva."
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr "Numatytoji fono alfa"
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
"savitos fono spalvos."
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:274
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate perdangos iškodavimas"
#: modules/codec/kate.c:293
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:329
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:369
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:705
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Vaizdo iškodavimas naudoja openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime bibliotekos iškodavimas"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/codec/realaudio.c:65
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "RealAudio bibliotekos iškodavimas"
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo bibliotekos iškodavimas"
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "Schroedinger vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:840
#: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
msgid "Mode"
msgstr "Režimas"
#: modules/codec/speex.c:58
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Encoding quality"
msgstr "Įkodavimo kokybė"
#: modules/codec/speex.c:62
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."
#: modules/codec/speex.c:64
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR įkodavimas"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso atpažinimas"
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex garso iškodavimas"
#: modules/codec/speex.c:97
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex garso įkodavimas"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Skandinavų (Latin-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabų (Windows-1256)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Graikų (Windows-1253)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkų (Windows-1254)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tajų (Windows-874)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltų (Latin-7)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltų (Windows-1257)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltų (Latin-8)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonų (Shift JIS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Subtitrų teksto koduotė"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 subtitrų aptikimas"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Įgalina automatinį unikodo UTF-8 koduotės aptikimą subtitrų rinkmenose."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Tekstinių subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 teksto įkodavimas"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Įjungti derinimą"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitrai"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"
#: modules/codec/tarkin.c:79
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "Tarkin iškodavimas"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"
#: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:103
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"
#: modules/codec/theora.c:109
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/codec/theora.c:115
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereofoninis režimas"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Kintam. bitų dažn."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
"dažnis."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvigubas monofoninis"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."
#: modules/codec/vorbis.c:168
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"
#: modules/codec/vorbis.c:170
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis garso iškodavimas"
#: modules/codec/vorbis.c:188
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"
#: modules/codec/vorbis.c:195
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis garso įkodavimas"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Didžiausias GOP dydis"
#: modules/codec/x264.c:52
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:56
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mažiausias GOP dydis"
#: modules/codec/x264.c:57
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B kadrai tarp I ir P"
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"
#: modules/codec/x264.c:118
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 lygis"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profilis"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Perėjimo veiksena"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:175
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "."
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:269
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "."
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:338
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "CPU optimizations"
msgstr "AK optimizavimas"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tylus režimas"
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tylus režimas."
#: modules/codec/x264.c:384 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:394
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400 modules/codec/x264.c:407
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "tesa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "fast"
msgstr "greitai"
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "normal"
msgstr "vidutiniškai"
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "slow"
msgstr "lėtai"
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "all"
msgstr "visi"
#: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427
msgid "spatial"
msgstr "erdvinis"
#: modules/codec/x264.c:422 modules/codec/x264.c:427
msgid "temporal"
msgstr "laikinas"
#: modules/codec/x264.c:422 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:431
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 AVC įkodavimas (x264)"
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:103
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II aparatinis vaizdo iškodavimas (naudojamas libmpeg2)"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr "Teleteksto puslapis"
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Atverti nurodytą pagrindinį puspapį. Numatytasis yra 100."
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr "Tekstas visada nepermatomas"
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teleteksto lygiuotė"
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
"(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
"naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:686
msgid "Subpage"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:700
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus.c:131
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinis"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"
#: modules/control/gestures.c:102
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Bendri spartieji klavišai"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Volume Control"
msgstr "Garsumo valdymas"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Position Control"
msgstr "Padėties valdymas"
#: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2491
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "Pelės ratelio x ašies valdiklis"
#: modules/control/hotkeys.c:102
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
"Pelės ratelio x ašimi galima valdyti garsumą, padėtį arba į pelės ratelio "
"elgesį gali būti nereaguojama"
#: modules/control/hotkeys.c:358
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Garso įrenginys: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:455
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Garso takelis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subtitrų takelis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "N/A"
msgstr "Nepasiekimas"
#: modules/control/hotkeys.c:521
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Santykis: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:549
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Iškirpimas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:563
msgid "Zooming reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"
#: modules/control/hotkeys.c:571
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"
#: modules/control/hotkeys.c:574
msgid "Original Size"
msgstr "Tikras dydis"
#: modules/control/hotkeys.c:616
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Perėjimo šalinimas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:649
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mastelio režimas: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:709
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:735
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr "%.2fx"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:781
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:791 modules/control/hotkeys.c:801
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Garsas vėluoja %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:852
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"
#: modules/control/hotkeys.c:854
msgid "Recording done"
msgstr "Įrašymas baigtas"
#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Garsumas %d%%"
#: modules/control/http/http.c:40
msgid "Host address"
msgstr "Mazgo adresas"
#: modules/control/http/http.c:42
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
"HTTP sąsajos, kurios bus klausomasi, adresas ir prievadas. Numatyta visoms "
"sąsajoms (0.0.0.0). Jei norite, kad HTTP sąsaja būtų prieinama tik "
"vietiniame kompiuteryje, įveskite 127.0.0.1"
#: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
msgid "Source directory"
msgstr "Šaltinio aplankas"
#: modules/control/http/http.c:48
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:54
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:68
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/http/http.c:79
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:45
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "Keisti lirc nuostatų rinkmeną."
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių"
#: modules/control/lirc.c:60
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Vietoj transformavimo filtro naudokite sukimo filtrą"
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr "judesys"
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr "judesio valdymo sąsaja"
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:72
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:76
msgid "Network Sync"
msgstr "Tinklo sinchr."
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigūravimo parinktys"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT paslauga"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows paslaugos sąsaja"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Initializing"
msgstr "Ruošiamasi"
#: modules/control/rc.c:76
msgid "Opening"
msgstr "Atveriama"
#: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
#: modules/gui/macosx/intf.m:2035 modules/gui/macosx/intf.m:2036
#: modules/gui/macosx/intf.m:2037 modules/gui/macosx/intf.m:2038
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:738 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: modules/control/rc.c:80
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Show stream position"
msgstr "Rodyti sruto padėtį"
#: modules/control/rc.c:166
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:169
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:173
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komandinė įvestis"
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:183
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:190
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:193
msgid "Remote control interface"
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/control/rc.c:343
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."
#: modules/control/rc.c:792
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."
#: modules/control/rc.c:817
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . groti srautą"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . kitas įrašyje grojaraštyje"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . ankstesnis įrašas grojaraštyje"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . keisti maišymo veikseną"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . išvalyti grojaraštį"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . . grojaraščio būsena"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . . . . sužinoti/eiti į takelį"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . . . . . sekantis takelis"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . . . . . . . ankstesnis takelis"
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . . . . . sužinoti/eiti į skyrių"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . . . . . . sekantis skyrius"
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . . . . . . . . ankstesnis skyrius"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . srautą groti įprastu greičiu"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistinė informacija"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 ką kita"
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . sužinoti/nustatyti garsumą"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . patylinti X žingsneliais"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso įrenginį"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . padaryti nuotrauką"
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] . neva nuspausti spartųjį klavišą"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] naudot meniu"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @name marq-marquee ŽODIS . . . . . rodyti ŽODĮ vaizde"
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . santykinės padėties valdiklis"
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . šrifto spalva, RGB"
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . nepermatomumas"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . užlaikymas, ms"
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . šrifto dydis, taškeliais"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @name logo-file EILUTĖ . logotipo rinkm. kelias/pavad."
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . poslinkis nuo kairės"
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . poslinkis nuo viršaus"
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . santykinė padėtis"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . skaidrumas"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . aukštis"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . .plotis"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-xoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| @name mosaic-yoffset # . viršut. kairio kampo padėtis"
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . poslinkių sąrašas"
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. .mozaikos lygiuotė"
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . vertikalus kraštas"
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . horizontalus kraštas"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . . padėtis"
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . eilučių skaičius"
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . stulpelių skaičius"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . .paveikslėlių eiliškumas"
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . . santykis"
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ši žinyno žinutė"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . detalus žinyno pranešimas"
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . . atsijungti (kai prisijungta)"
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . baigti vlc"
#: modules/control/rc.c:909
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"
#: modules/control/rc.c:1035
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, spauskite „menu select“ arba „pause“."
#: modules/control/rc.c:1260 modules/control/rc.c:1501
#: modules/control/rc.c:1559 modules/control/rc.c:1734
#: modules/control/rc.c:1832
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Norėdami tęsti, įveskite „menu select“ arba „pause“."
#: modules/control/rc.c:1352
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."
#: modules/control/rc.c:1363
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Grojaraštis turi tik %d įrašus"
#: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1857
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Prašome nurodyti vieną iš šių parametrų:"
#: modules/control/rc.c:1888
msgid "Unknown command!"
msgstr "Nežinoma komanda!"
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:1991
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Gaunama]"
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:1994
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:1997
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| įvest. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1910 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| tankin. dažnis : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1914 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"
#: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr "| iškoduota vaizdo : %5i"
#: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr "| parodyti kadrai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1919 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr "| prarasti kadrai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2031
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Garso iškodavimas]"
#: modules/control/rc.c:1924 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr "| iškoduota garso : %5i"
#: modules/control/rc.c:1926 modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr "| pagroti buferiai : %5i"
#: modules/control/rc.c:1928 modules/gui/ncurses.c:2040
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr "| prarasti buferiai: %5i"
#: modules/control/rc.c:1932 modules/gui/ncurses.c:2048
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Siunčiamas srautas]"
#: modules/control/rc.c:1933 modules/gui/ncurses.c:2051
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr "| išsiųsta paketų : %5i"
#: modules/control/rc.c:1934 modules/gui/ncurses.c:2053
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr "| išsiųsta baitų : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1936
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| siunč. bitų dažn.: %6.0f kb/s"
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Signalai"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "POSIX signalų apdorojimo sąsaja"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:145
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
"(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
"įveskite „127.0.0.1“."
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:232
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Šios sąsajos apsaugai naudojamas vienas slaptažodis. Numatytasis yra „admin“."
#: modules/control/telnet.c:102
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM nuotolinio valdymo sąsaja"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demultiplekseris"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demultiplekseris"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demultiplekseris"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "FFmpeg demultiplekseris"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "FFmpeg tankintuvas"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "FFmpeg tank."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Priverstinai naudoti ffmpeg tankintuvą."
#: modules/demux/avi/avi.c:47
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force index creation"
msgstr "Priverstinai kurti turinį"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI rinkmenos turinį. Naudokite, jei jūsų AVI rinkmena "
"sugadinta ar nepilna (nepersukama)."
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Always fix"
msgstr "Taisyti visada"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "Never fix"
msgstr "Niekada netaisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demultiplekseris"
#: modules/demux/avi/avi.c:690
msgid "AVI Index"
msgstr "AVI turinys"
#: modules/demux/avi/avi.c:691
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
"Ši AVI rinkmena yra sugadinta. Persukimas veikia netinkamai.\n"
"Ar norėtumėte mėginti ją pataisyti?\n"
"\n"
"Tai gali ilgai užtrukti."
#: modules/demux/avi/avi.c:694
msgid "Repair"
msgstr "Taisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:694
msgid "Don't repair"
msgstr "Netaisyti"
#: modules/demux/avi/avi.c:2358
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Taisomas AVI turinys..."
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG demultiplekseris"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Pavadinimas rinkmenos, į kurią įrašomas neapdorotas srautas."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą rinkmeną"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei rinkmena jau yra, ji nebus perrašyta."
#: modules/demux/demuxdump.c:56
msgid "File dumper"
msgstr "Rinkmenos išklotinės pateikimas"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demultiplekseris"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr "GME demultiplekseris (Game_Music_Emu)"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaokė"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Žodžių tekstas"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Jautrios sritys"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantinės pastabos"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripcija"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "Žodžiai"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Skaidrės (tekstas)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Nežinoma kategorija"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Leidžia keisti RTSP srautų numatytąją podėlio vertę. Ši vertė turi būti "
"nurodyta milisekundėmis."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialektas"
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
"parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šį režimą negalite "
"prisijungti prie įprastų RTSP serverių."
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dialektas"
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP vartotojo vardas"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP slaptažodis"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP demultiplekseris (naudojama Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP prieiga ir demultiplekseris"
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Kliento prievadas"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"
#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tunelio prievadas"
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."
#: modules/demux/live555.cpp:612
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"
#: modules/demux/live555.cpp:613
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadrai per sekundę"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš rinkmenos. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kameros demultiplekseris"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD Meniu"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Pirmasis atliktas"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Vaizdo tvarkyklė"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Takelis"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Surikiuoti skyriai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr "Groti surikiuotus skyrius taip, kaip nurodyta segmente."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Skyriaus kodekai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Preload Directory"
msgstr "Iš anksto įkeliamas aplankas"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
"Iš anksto įkelti matroska rinkmenas iš tos pačios šeimos ir to pačio aplanko "
"(netinka sugadintoms rinkmenoms)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Tušti elementai"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintoms "
"rinkmenoms)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Įgalinti aidą"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Laikas iki aido, ms. Paprastai naudojamos vertės nuo 40 iki 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demultiplekseris (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Aidas"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aido stiprumas"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Laikas iki aido"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack demultiplekseris"
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Pageidaujamas kadrų dažnis H264 srautams."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
"Tai pageidaujamas kadrų dažnis grojant MPEG4 vaizdo elementariuosius srautus."
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
msgid "MPEG-4 V"
msgstr "MPEG-4 V"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC meta demultiplekseris"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demultiplekseris"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demultiplekseris"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG demultiplekseris"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
msgid "Google Video"
msgstr "Google vaizdas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "Automatinis paleidimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google Video grojaraščio importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL grojaraščio įkėlimas"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:263
#: modules/demux/playlist/podcast.c:303 modules/demux/playlist/podcast.c:324
msgid "Podcast Info"
msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325
msgid "Podcast Size"
msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:402
msgid "Shoutcast"
msgstr "Tiesioginės laidos"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
msgid "Listeners"
msgstr "Klausytojai"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS demultiplekseris"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demultiplekseris"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language."
msgstr "Pageidaujama garso kalba"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Neapdoroto garso demultiplekseris"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Demultiplekseris peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
"su dažniu."
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) demultiplekseris"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
"kvadratas."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Neapdorotų duomenų demultiplekseris"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF demultiplekseris"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
"pvz., 100 reiškia 10 s)"
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr "Kadrai per sekundę"
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
msgid "Subtitles format"
msgstr "Subtitrų formatas"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "Subtitrai (asa demultiplekseris)"
#: modules/demux/ts.c:98
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Greitas udp transliavimas"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Antras CSA raktas"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
"šešioliktainiai baitai)."
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Silent mode"
msgstr "Tylus režimas"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT sistemos ID"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
msgid "Filename of dump"
msgstr "Atminties išklotinės rinkmenos pavadinimas"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Nurodykite rinkmenos pavadinimą, kur įrašyti neapdorotą TS turinį."
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "Prijungti"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr "Naudojant šią parinktį, esanti rinkmena nebus perrašyta."
#: modules/demux/ts.c:141
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Atminties išklotinės buferio dydis"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:147
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG perkeliamo srauto demultiplekseris"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1140
#: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekstas"
#: modules/demux/ts.c:178
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teleteksto subtitrai"
#: modules/demux/ts.c:179
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"
#: modules/demux/ts.c:180
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"
#: modules/demux/ts.c:181
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3473
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3734 modules/demux/ts.c:3776
msgid "clean effects"
msgstr "išvalyti efektus"
#: modules/demux/ts.c:3738 modules/demux/ts.c:3780
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3742 modules/demux/ts.c:3784
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA demultiplekseris"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY srauto garso/vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 vaizdo demultiplekseris"
#: modules/demux/vobsub.c:54
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demultiplekseris"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demultiplekseris"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demultiplekseris"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Naudoti DVD meniu"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Atverti rinkmenas ir iš visų pakatalogių?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
#: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
#: modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:637
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Atverti rinkmeną"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "Atverti diską"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Atverti subtitrus"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "About"
msgstr "Apie"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "Ankstesnis takelis"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "Sekantis takelis"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "Eiti į takelį"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Eiti į dalį"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "Greitis"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:736
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
#: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/open.m:320
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/macosx/wizard.m:600
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1395
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:669
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC grotuvas: multimedijos rinkmenų atvėrimas"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC grotuvas: subtitrų rinkmenos atvėrimas"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr "Įmeskite grotinas rinkmenas"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "grojaraštis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:669
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Select All"
msgstr "Viską pažymėti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "Rikiuoti pagal pavadinimą"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "Rikiuoti pagal aplanką"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinai"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "Viską pašalinti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "Rodymas"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/playlist.m:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:770 modules/gui/macosx/prefs.m:203
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "Numatytieji"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "Rodyti grafinę sąsają"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Verticali sinchr."
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Teisingas santykis"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
msgid "Stay On Top"
msgstr "Palikti viršuje"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kadrų buferio įrenginys"
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Vaizdo santykis"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Vaizdo paveikslėlių dydžio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis "
"yra kvadratas."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Paveikslo skaidrumas"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatė"
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatė"
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:103
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Šrifto dydis pikseliais"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr "Vaizduojamas tekstas ar paveikslėlis"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:160
#: modules/video_filter/rss.c:204
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "About VLC media player"
msgstr "Apie VLC grotuvą"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Sukompiliavo %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr "VLC kūrėjai:"
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC grotuvo žinynas"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:548
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Index"
msgstr "Turinys"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:668
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Išskleisti"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:69
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:767
msgid "Untitled"
msgstr "Nežinomas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Nėra įvesties"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
"arba pristabdytas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "Įvestis pakeista"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
"įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
"taisomos žymelės."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "Negalimas pasirinkimas"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Įvestis nerasta"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Žymelės veikia grojamam arba pristabdytam srautui."
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1075
msgid "Jump To Time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/macosx/controls.m:210
msgid "Random On"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:215
msgid "Random Off"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:339
#: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:679
msgid "Repeat One"
msgstr "Kartoti vieną"
#: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:368
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:680
msgid "Repeat All"
msgstr "Kartoti viską"
#: modules/gui/macosx/controls.m:311 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:373
msgid "Repeat Off"
msgstr "Nekartoti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1089
#: modules/gui/macosx/intf.m:706
msgid "Half Size"
msgstr "Pusė"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1090
#: modules/gui/macosx/controls.m:1138 modules/gui/macosx/intf.m:707
msgid "Normal Size"
msgstr "Tikrasis dydis"
#: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:1091
#: modules/gui/macosx/intf.m:708
msgid "Double Size"
msgstr "Dvigubas"
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1095
#: modules/gui/macosx/controls.m:1107 modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1092
#: modules/gui/macosx/intf.m:709
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pritaikyti prie ekrano"
#: modules/gui/macosx/controls.m:821
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"
#: modules/gui/macosx/controls.m:833 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/menus.cpp:553
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti rinkmeną..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:681
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Išeiti baigus groti"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Step Forward"
msgstr "Toliau"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1074 modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Step Backward"
msgstr "Atgal"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
msgid "User name"
msgstr "Vartotojo vardas"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Klaidos ir perspėjimai"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Rewind"
msgstr "Prasukti atgal"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Fast Forward"
msgstr "Prasukti į priekį"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
msgid "2 Pass"
msgstr "2 žingsniai"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Glodintuvo filtrą pritaikyti du kartus. Efektas bus stipresnis."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Įgalinti glodintuvą. Galite nustatyti rankiniu būdu arba pasirinkti derinį."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
msgid "Preamp"
msgstr "Pagrindas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Išplėsti valdikliai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr "Rodo daugiau informacijos apie prieinamus vaizdo filtrus."
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bangos"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelinis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
#: modules/video_filter/gradient.c:74 modules/video_filter/gradient.c:80
msgid "Gradient"
msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr "Bendri taisymo filtrai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr "Iškraipymo filtrai"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Paveikslėlyje suliejamas judesys"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Sukuria keletą vaizdo išvesties langų kopijų"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr "Paveikslėlio apkirpimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Apkarpo nurodytas paveikslėlio dalis."
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
msgid "Invert colors"
msgstr "Negatyvas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Paveikslėlio spalvas pakeičia priešingomis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktyvus didinimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr "Įgalina interaktyvaus didinimo priemonę"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr "Garso normalizavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ausinių virtualizavimas"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Didžiausias lygis"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Atstatyti mumatytuosius"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "Derinti paveikslą"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "Vaizdo filtras"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "Garso filtras"
#: modules/gui/macosx/extended.m:519
msgid "About the video filters"
msgstr "Apie vaizdo filtrus"
#: modules/gui/macosx/extended.m:528
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(negrojama)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:406
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr "Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.9 serijos laida."
#: modules/gui/macosx/intf.m:408
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
"Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.8.6i laida, turinti "
"žinomų saugumo spragų. "
#: modules/gui/macosx/intf.m:410
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
"Jūsų operacinei sistemai vėliausia tinkanti VLC yra 0.7.2 laida, kuri yra "
"ypač pasenusi ir turinti žinomų saugumo spragų. Mes patariame jums "
"atnaujinti savo Mac iki šiuolaikinės Mac OS X versijos."
#: modules/gui/macosx/intf.m:412
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr "Jūsų Mac OS X versija nebepalaikoma"
#: modules/gui/macosx/intf.m:416
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr ""
"VLC grotuvui %s reikalinga Mac OS X 10.5 arba naujesnė.\n"
"\n"
"%@"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Atverti lūžimo žurnalą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Save this Log..."
msgstr "Įrašyti į žurnalą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Services"
msgstr "Paslaugos"
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Hide VLC"
msgstr "Slėpti VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"
#: modules/gui/macosx/intf.m:651
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:652
msgid "Quit VLC"
msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "1:File"
msgstr "1:Rinkmena"
#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/menus.cpp:309
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Open Disc..."
msgstr "Atverti diską..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Open Network..."
msgstr "Atverti tinklą..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"
#: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:2780
msgid "Clear Menu"
msgstr "Išvalyti meniu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Srauto siuntimo vedlys..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:666
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Patylinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:719 modules/gui/macosx/intf.m:720
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/gui/macosx/vout.m:209
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"
#: modules/gui/macosx/intf.m:729
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrumas"
#: modules/gui/macosx/intf.m:737
msgid "Minimize Window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:738
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:739
msgid "Player..."
msgstr "Grotuvas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:740
msgid "Controller..."
msgstr "Valdyklė..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:741
msgid "Equalizer..."
msgstr "Glodintuvas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:742
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Sudėtingesni valdikliai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:743
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Žymelės..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:744
msgid "Playlist..."
msgstr "Grojaraštis..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Media Information..."
msgstr "Media informacija..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:746
msgid "Messages..."
msgstr "Pranešimai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:749
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Visus kelti įpriekį"
#: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: modules/gui/macosx/intf.m:752
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC grotuvo žinynas..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:753
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentacija tinkle..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:756
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN svetainė..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "Make a donation..."
msgstr "Paremti..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forumas tinkle..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:772
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:773
msgid "Volume Down"
msgstr "Patildyti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:779
msgid "Send"
msgstr "Siųsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:780
msgid "Don't Send"
msgstr "Nesiųsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:781 modules/gui/macosx/intf.m:782
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "Praėjusį kartą VLC nulūžo"
#: modules/gui/macosx/intf.m:783
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Ar norėtumėte nusiųsti nulūžimo detales VLC kūrėjų komandai?\n"
"\n"
"Jei norite, galite trumpai aprašyti tai, ką darėte prieš nulūžtant VLC, taip "
"pat naudinga ir kita informacija: nuoroda pavyzdinės rinkmenos "
"atsisiuntimui, tinklo srauto URL..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:784
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Aš sutinku su galimybe susisiekti dėl šio pranešimo apie klaidą."
#: modules/gui/macosx/intf.m:785
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Bus įdėtas tik jūsų el.p. adresas, neįtraukiant daugiau jokios kitos "
"informacijos."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1865
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Garsumas: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2371
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Siunčiant nulūžimo pranešimą įvyko klaida"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2462
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Nerasta jokio pranešimo apie nulūžimą"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2462 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:692
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2462
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Nepavyko aptikti jokio paskutinio nulūžimo pėdsako."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2489
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2490
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos parinkčių rinkmeną."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2491
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2625
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC derinimo žurnalas (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
"visiškai skaidru."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Ištempti vaizdą, kad užpildytų langą kai langas didinamas, keičiant rodomo "
"dydžio santykį, tačiau nepaliekama juodų kraštų."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Viso ekrano režime ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda spalva"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Naudoti kaip darbastalio foną"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano režime."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "Įsiminti dabartines glodintuvo nuostatas"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC glodintuvo nuostatas įsimena. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X sąsaja"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "Neprijungta jokių įrenginių"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Atverti šaltinį"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:285
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:255
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:507
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:943
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "No DVD menus"
msgstr "Be DVD meniu"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS aplankas"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
"tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
"UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
"kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
"automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
"\n"
"Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
"šios kortelės užvėrimui."
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:231
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:277
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
msgid "Address"
msgstr "Adresas"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
msgid "Unicast"
msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
msgid "Multicast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Kadrai per sekundę:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Poekranio kairė:"
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Poekranio viršus:"
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Poekranio plotis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Poekranio aukštis:"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Dabartinis kanalas:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Ankstesnis kanalas"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Sekantis kanalas"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Gaunama kanalo informacija..."
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC negali prisijungti prie EyeTV.\n"
"Įsitikinkite, kad į VLC įdiegėte EyeTV įskiepį."
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr "Atsisiųsti įskiepį"
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:310 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Subtitrų koduotė"
#: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Subtitrų lygiuotė"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Šriftų savybės"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų rinkmena"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Nerasta jokių %@s "
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Atverti VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr "iSight įrašymo įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
msgstr "Sudėtinė įvestis"
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video įvestis"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Siunčiamas srautas/Įrašoma:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Rodyti srautą čia pat"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Įkapsuliavimo būdas"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "Priderinti dydį"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Srauto anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP anonsavimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalo pavadinimas"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:139
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "Atlikėjas"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Expand Node"
msgstr "Išplėsti mazgą"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Atsiųsti viršelis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Gauti meta duomenis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:481
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Rodyti paieškoje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal pavadinimą"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Rikiuoti mazgą pagal Atlikėją"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:488
#: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/macosx/playlist.m:547
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1606 modules/gui/macosx/playlist.m:1607
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Grojaraštis tuščias"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:491
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Pridėti aplanką prie grojaraščio"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:494
msgid "File Format:"
msgstr "Rinkmenos tipas:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:495
msgid "Extended M3U"
msgstr "Išplėstas M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:496
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:497
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML grojaraštis"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/macosx/playlist.m:539
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1596 modules/gui/macosx/playlist.m:1599
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i įrašai"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:551 modules/gui/macosx/playlist.m:552
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:1612
msgid "1 item"
msgstr "1 įrašas"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:769
msgid "Save Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1324 modules/gui/ncurses.c:1756
msgid "Meta-information"
msgstr "Metainformacija"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1575
msgid "Empty Folder"
msgstr "Tuščias aplankas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
msgid "Media Information"
msgstr "Kūrinio informacija"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr "Įrašyti metaduomenis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:117
msgid "General"
msgstr "Bendra"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodavimo detalės"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš rinkmenos"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr "Įvesties bitų dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr "Atskirta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Iškoduoti blokai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr "Parodyti kadrai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr "Prarasti kadrai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:608
#: modules/video_filter/deinterlace.c:146
msgid "Streaming"
msgstr "Srautinis siuntimas"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr "Išsiųsti paketai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr "Išsiųsta baitų"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr "Siuntimo dažnis"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr "Groti buferiai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr "Prarasti buferiai"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Reset All"
msgstr "Viską atstatyti"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Parinkčių atstatymas"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dėmesio, tai atstatys VLC grotuvo parinktis.\n"
"Ar tikrai norite tęsti?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
msgid "Not Set"
msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:484
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
msgid "General Video Settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:584
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "Effects"
msgstr "Vaizdo kodekai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Enable Audio"
msgstr "Įgalinti garsą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "General Audio"
msgstr "Bendras garsas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ausinių efektas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
msgid "Visualization"
msgstr "Vaizdiniai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Default Volume"
msgstr "Numatytasis garsumas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Change"
msgstr "Keisti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Keisti spartųjį klavišą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1174
msgid "Action"
msgstr "Veikmas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Shortcut"
msgstr "Nuoroda"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
msgid "Caching"
msgstr "Podėlis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Slaptažodis skirtas HTTP įgaliotajam serveriui"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekai / Tankintuvai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Default Server Port"
msgstr "Numatytasis serverio prievadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Album art download policy"
msgstr "Viršelių atsiuntimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "Vaizdo lange rodyti valdiklius"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Rodyti viso ekrano režimo valdyklę"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:363
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privatumas / Tinklo sąveika"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nuostatos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Font Color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Subtitrų kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Enable OSD"
msgstr "Įgalinti ERP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano režime"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:135
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Enable Video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Output module"
msgstr "Išvesties moduliai"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
msgid "Video snapshots"
msgstr "Vaizdo nuotraukos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Format"
msgstr "Tipas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "Prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Nuoseklus numeravimas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:461
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:463
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:611
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:430
msgid "Lowest latency"
msgstr "Trumpiausias užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:431
msgid "Low latency"
msgstr "Trumpas užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:432
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:433
msgid "High latency"
msgstr "Ilgas užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:568
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:434
msgid "Higher latency"
msgstr "Ilgiausias užlaikymas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:810
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Sąsajos nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:886
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:985
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1025
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1050
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:885
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Garso nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Vaizdo nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:984
msgid "Input Settings not saved"
msgstr "Įvesties nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1024
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr "Subtitrų / ERP nuostatos neįrašytos"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1049
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Spartieji klavišai neįrašyti"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1150
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1152
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1238
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Nauja klavišų kombinacija\n"
"„%@“"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1312
msgid "Invalid combination"
msgstr "Negalima kombinacija"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1313
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1331
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
msgid "Video On Demand"
msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Broadcast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX pirmoji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX antroji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX trečioji versija (naudojama su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 yra vaizdo konferencijoms pritaikytas vaizdo kodekas (mažas dažnis, "
"naudojamas su MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 yra naujas vaizdo kodekas (naudojamas su MPEG TS ir MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG susideda iš JPEG paveikslėlių serijos (naudojamas su MPEG TS, MPEG1, "
"ASF ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "Theora yra nemokamas bendras kodekas (naudojamas su MPEG TS ir OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"Tuščias kodekas (neperkoduoja, naudojamas su visais įkapsuliuotais mormatais)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standartinis MPEG garso (1/2) formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, "
"MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG garso 3 lygmuo (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD garso formatas (naudojamas su MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis yra laisvas garso kodekas (naudojamas su OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
"FLAC yra nuostolių nepatiriantis garso kodekas (naudojamas su OGG ir RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Laisvas garso kodekas skirtas garso suspaudimui (naudojamas su OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Nesuspausto garso pavyzdys (naudojamas su WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Naudokite šią parinktį srauto siuntimui tik į vieną kompiuterį. Prie srauto "
"bus pridėtos RTP antraštės."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Srauto siuntimo/Perkodavimo vedlys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Daugiau info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "Transliuoti į tinklą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Perkoduoti/Įrašyti į rinkmeną"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Pasirinkti įvestį"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Čia pasirinkite įvesties srautą."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
msgid "Select a stream"
msgstr "Pasirinkite srautą"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Esantis grajaraščio įrašas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr "Dalinis išskleidimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "Iš"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:71
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr "Transliavimo būdas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Kompiuterio, į kurį transliuojama, adresas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP vienaabonentinis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP daugiaabonentinis"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/stream_out/transcode.c:162
msgid "Transcode"
msgstr "Perkoduoti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr "Garso perkodavimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr "Vaizdo perkodavimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Įgalimas garso takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr "Įgalinamas vaizdo takelio, jei jis yra esamame sraute, perkodavimas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Įkapsuliuotas formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Šis puslapis leidžia pasirinkti srautas bus įkapsuliuotas. Priklausomai nuo "
"anksčiau pasirinktų nuostatų, gali būti neprieinamas nė vienas formatas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Papildomos srauto parinktys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi srauto parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
msgid "Local playback"
msgstr "Vietinis grojimas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Į perkoduojamą vaizdą įdėti subtitrus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Papildomos perkodavimo parinktys"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Šiame lange gali būti nustatyti papildomi perkodavimo parametrai."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią rašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Prie vaizdo tiesiogiai pridedami prieinami subtitrai. Jie negali būti rodomi "
"kaip atskira nuo vaizdo dalis gaunančiajame kompiuteryje."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Santrauka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr "Įkaps. formatas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Įvesties srautas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Įrašyti rinkmeną į"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr "Įterpti subtitrus"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Įvestis nepasirinkta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
msgid "No valid destination"
msgstr "Nėra tinkamos paskirties"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Pasirinkite aplanką, į kurį įrašyti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
msgid "No folder selected"
msgstr "Aplankas nepasirinktas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Nepasirinktas aplankas, į kurį bus įrašomos rinkmenos."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti...“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
msgid "No file selected"
msgstr "Rinkmena nepasirinkta"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Nepasirinkta rinkmena, į kurią bus rašomas srautas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Įveskite tinkamą kelią arba naudokite „Pasirinkti“ mygtuką vietos "
"išsirinkimui."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
msgid "Finish"
msgstr "Baigti"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
msgid "no"
msgstr "ne"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "taip: nuo %@ iki %@ s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "taip: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "tai leidžia transliuoti srautą tinkle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite garso kodavimą. Spagtelėkite, norėdami sužinoti daugiau."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Pasirinkite vaizdo kodavimą. Spragtelėkite norėdami sužinoti daugiau."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Maemo hildon sąsaja"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimali Mac OS X OpenGL vaizdo išvestis (atveriama lange be rėmelių)"
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Rinkmenų naršyklės pradžios vieta"
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti ncurses rinkmenų naršyklei aplanką, kuris taps "
"pradiniu."
#: modules/gui/ncurses.c:125
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses sąsaja"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Kartoti]"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
msgid "[Random] "
msgstr "[Atsitiktinai]"
#: modules/gui/ncurses.c:1507
msgid "[Loop]"
msgstr "[Kartoti]"
#: modules/gui/ncurses.c:1518
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Šaltinis : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1525
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Būsena : Grojama %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1529
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr " Būsena : Atveriama/Prisijungiama %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1533
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Būsena : Pristabdyta %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr " Padėtis : %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1551
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr " Garsumas : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1558
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Pavadinimas : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1566
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Skyrius : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1576
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr " Šaltinis: <nenurodyta> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1578
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h žinynas ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1600
msgid " Help "
msgstr " Žinynas "
#: modules/gui/ncurses.c:1604
msgid "[Display]"
msgstr "[Ekranas]"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Rodyti/Slėpti žinyną"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Rodyti/Slėpti info"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Rodyti/Slėpti metaduomenis"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Rodyti/Slėpti pranešimus"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Rodyti/Slėpti grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Rodyti/Slėpti rinkmenų naršyklę"
#: modules/gui/ncurses.c:1613
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Rodyti/Slėptis objektus"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Rodyti/Slėpti statistiką"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " c Switch color on/off"
msgstr " c Spalvotai/Nespalvotai"
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Gr(Esc) Užverti Pridėjimą/Paiešką"
#: modules/gui/ncurses.c:1621
msgid "[Global]"
msgstr "[Bendri]"
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Išeiti"
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " s Stop"
msgstr " s Stabdyti"
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <tarpas> Groti/Pristabdyti"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Visame ekrane"
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Kitas/Ankstesnis grojaraščio įrašas"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Kitas/Ankstesnis įrašas"
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Kitas/Ankstesnis skyrius"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr " <dešinėn> Prasukti +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr " <kairėn> Persukti -1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Pagarsinti"
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Patylinti"
#: modules/gui/ncurses.c:1639
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Grojaraštis]"
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Keisti maišymo veikseną"
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Keisti kartojimo veikseną"
#: modules/gui/ncurses.c:1644
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Keisti kartojamą įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1645
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:1646
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
" O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"
#: modules/gui/ncurses.c:1647
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Eiti į šiuo metu atliekamą įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Paieška tarp įrašų"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Įkelti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <šalinti> Šalinti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <naikinti> Šalinti įrašą"
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Išmesti diską (kai sustabdyta)"
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Rinkmenų naršyklė]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <įvesti> Įkelti pasirinktą rinkmeną į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1661
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"
#: modules/gui/ncurses.c:1662
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Rodyti/slėpti slepiamąsias rinkmenas"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Skydeliai]"
#: modules/gui/ncurses.c:1670
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Judėti skydelyje per vieną liniją"
#: modules/gui/ncurses.c:1671
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Naršyti skydelyje blokais"
#: modules/gui/ncurses.c:1676
msgid "[Player]"
msgstr "[Grotuvas]"
#: modules/gui/ncurses.c:1679
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <aukštyn>,<žemyn> Persukti +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1684
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Kita]"
#: modules/gui/ncurses.c:1687
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Vald(Ctrl)-l Atnaujinti rodymą"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
msgid " Information "
msgstr " Informacija "
#: modules/gui/ncurses.c:1720
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1734 modules/gui/ncurses.c:1822
msgid "No item currently playing"
msgstr "Niekas negrojama"
#: modules/gui/ncurses.c:1847
msgid " Logs "
msgstr "Žurnalai"
#: modules/gui/ncurses.c:1892
msgid " Browse "
msgstr " Naršyti "
#: modules/gui/ncurses.c:1947
msgid " Objects "
msgstr " Objetai "
#: modules/gui/ncurses.c:1961
msgid " Stats "
msgstr " Statistika "
#: modules/gui/ncurses.c:2056
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "\\ siunčiamas bitų dažnis : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:2089
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr "Grojaraštis (visi, vienas lygis)"
#: modules/gui/ncurses.c:2092
msgid " Playlist (By category) "
msgstr "Grojaraštis (pagal kategoriją)"
#: modules/gui/ncurses.c:2095
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr "Grojaraštis (pridėtas rankiniiu būdu)"
#: modules/gui/ncurses.c:2192 modules/gui/ncurses.c:2196
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Ieškoti: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2205
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Atverti: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS vaizdo ir garso išvestis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
msgid "Shift+L"
msgstr "Lyg2(Shift)+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sekanti dalis/takelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teleteksto aktyvavimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Skaidrumo keitimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
msgid "Extended panel"
msgstr "Išplėstas skydelis"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B kartojimas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadras po kadro"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Step backward"
msgstr "Šokti atgal"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Step forward"
msgstr "Šokti priekin"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Open a medium"
msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Įjungti viso ekrano režimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Išjunti viso ekrano režimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Show playlist"
msgstr "Rodyti grojaraštį"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Nuotrauka"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadras po kadro"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:222
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
"Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:228
msgid "Click to set point B"
msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:969
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1033
msgid "Preamp\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1119
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Įgalinti erdvės efektą"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1260
msgid "Audio/Video"
msgstr "Garsas/Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Garsas pralenkia vaizdą:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1285
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
"garsas pralenkia vaizdo rodymą"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitrai/Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Subtitrai pralenkia vaizdą:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1318
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Teigiamos reikšmės rodo, kad\n"
"subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Subtitrų greitis:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:130
msgid "Comments"
msgstr "Pastabos"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:324
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:405
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
"Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
msgid "Input/Read"
msgstr "Įvestis/Nuskaityta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Išvestis/Įrašyta/Išsiųsta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
msgid "Media data size"
msgstr "Kūrinio duomenų dydis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
msgid "Content bitrate"
msgstr "Turinio bitų dažnis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Sugadinta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pertraukta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
msgid "Decoded"
msgstr "Iškoduota"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "blocks"
msgstr "blokai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Displayed"
msgstr "Parodyta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
msgid "frames"
msgstr "kadrai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
msgid "packets"
msgstr "paketai"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
msgid "Upstream rate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
msgid "Played"
msgstr "Grota"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "buffers"
msgstr "buferiai"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:387
msgid "Current visualization"
msgstr "Naudojamas vaizdinys"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Dabartinio grojimo greitis.\n"
"Spragtelėkite norėdami keisti"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:495
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Groti normaliu greičiu"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
msgid "Download cover art"
msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:605
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Keisti likusio ir praėjusio laiko rodymą"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelias rinkmenas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
msgid "File names:"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:369
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Atverti subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
msgid "Eject the disc"
msgstr "Išmesti diską"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "DVB Type:"
msgstr "DVB tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:765
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1031
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1040
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Selected ports:"
msgstr "Pasirinkti prievadai:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
msgid "Input caching:"
msgstr "Įvesties podėlis:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Auto connnection"
msgstr "Automatinis prisijungimas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:949
msgid "Radio device name"
msgstr "Radijo įrenginio pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
msgid "Sort by "
msgstr "Rikiuoti pagal "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:967
msgid "Ascending"
msgstr "Didėjančiai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:969
msgid "Descending"
msgstr "Mažėjančiai"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1072
msgid "Enter name for new node:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:114
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:123
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:132
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr "Kartojimo veiksena"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:156
msgid "Show the current item"
msgstr "Rodyti aktyvų"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:330
msgid "Select File"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:362
msgid "Select Directory"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1167
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą norėtumėte keisti"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1175
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartieji klavišai"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1382
msgid "Global"
msgstr "Bendras"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Set"
msgstr "Nustatyti"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:244
msgid "Unset"
msgstr "Nenustatyta"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1383
msgid "Hotkey for "
msgstr "Spartusis klavišas veiksmui "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1387
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Nuspauskite klavišą veiksmui: "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Perspėjimas: klavišas jau priskirtas prie \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1438
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1446
msgid "Key: "
msgstr "Klavišas: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Subtitrai ir ERP"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Įvestis ir kodavimas"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:384
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:389
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:513
msgid "System's default"
msgstr "Sistemos numatytoji"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:612
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:879
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:880
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:881
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:933
msgid "&Apply"
msgstr "Pri&taikyti"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:934
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšauti"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Keisti pasirintą profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Sukurti naują profilį"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profilis nepavadintas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
msgid "File/Directory"
msgstr "Aplankas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į rinkmeną."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
msgid "Filename"
msgstr "Rinkmenos pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti rinkmeną..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr "Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:182
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą MMS protokolu."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:227
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:273
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:308
msgid "Audio Port"
msgstr "Garso prievadas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
msgid "Video Port"
msgstr "Vaizdo prievadas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:371
msgid "Login:pass"
msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Sukurti naują žymelę"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ištrinti visas žymeles"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:63
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties rinkmena:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Rodyti išvestį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Pradėti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171 modules/gui/qt4/menus.cpp:1448
msgid "&Clear"
msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:57
msgid "Hide future errors"
msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Derinimas ir Efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafinis glodintuvas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
msgid "Audio Effects"
msgstr "Garso efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
msgid "Video Effects"
msgstr "Vaizdo efektai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizavimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 valdyklės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
msgid "Go to Time"
msgstr "Šokti į laiką"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
msgid "&Go"
msgstr "&Šokti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:60
msgid "Go to time"
msgstr "Šokti į nurodytą laiką"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC yra nemokamas laisvai platinamas grotuvas, įkoduojantis ir "
"transliuojantis tai, ką gali nuskaityti iš rinkmenų, CD, DVD, tinklo srautų, "
"įrašymo įrenginių ir ne tik!\n"
"VLC naudoja savo vidines kodavimo priemones ir veikia visose "
"populiariausiose operacinėse sistemose.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Šią VLC versiją sukompiliavo:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 modules/gui/wince/interface.cpp:510
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompiliatorius: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Jūs naudojate Qt4 sąsają.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Autorinės teisės (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " priklauso VideoLan komandai.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Norėtume padėkoti visai VLC bendruomenei, testuotojams, mūsų naudotojams ir "
"kitiems toliau išvardintiems žmonėms (ir tiems, kurie nepaminėti) už jų "
"indėlį kuriant geriausią programinę įrangą."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
msgid "Thanks"
msgstr "Dėkojame"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC grotuvo atnaujinimai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tikrinti versiją"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"Ar norite atsisiųsti?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
msgid "Select a directory..."
msgstr "Pasirinkite aplanką..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:309
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:310
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Galima nauja VLC versija ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
msgid ") is available."
msgstr ")."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:333
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "Kiti m&etaduomenys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Kodavimo detalės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistika"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Į&rašyti metaduomenis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr "Modulių medis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Iš&valyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "Į&rašyti kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Detalumo lygis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
msgid "&Update"
msgstr "&Atnaujinti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:248
msgid "Save log file as..."
msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tekstai / žurnalai (*.log *.txt;; Visos rinkmenos (*.*))"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1 rinkmeną:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Open Media"
msgstr "Atverti kūrinį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Rinkmena"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Diskas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "Įr&ašymo įrenginys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Pasirinkti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid "&Enqueue"
msgstr "Į &Eilę"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:222
msgid "&Play"
msgstr "&Groti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:94
msgid "&Stream"
msgstr "&Transliuoti srautą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:215
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertuoti / Įrašyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:78
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL įveskite čia..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:80
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Prašome įvesti norimo kūrinio URL ar kelią"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:84
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki rinkmenos kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Įskiepiai ir plėtiniai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
msgid "Capability"
msgstr "Galimybės"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:61
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:62
msgid "Show settings"
msgstr "Rodomi nustatymai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Simple"
msgstr "Paprasti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Įrašyti ir užverti langą"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
msgid "Stream Output"
msgstr "Srauto išvestis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Šis skydelis leidžia Jums siųsti (transliuoti) arba konvertuoti jūsų "
"kūrinius vietiniam naudojimui, privačiame tinkle arba internete.\n"
"Turėtumėte pradėti patikrindami, ar šaltinis atitinka tą, kurį Jūs ir norite "
"naudoti įvestyje, ir nuspausdami mygtuką „Toliau“.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Įrankių juostą derinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Įrankių juostos elementai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
msgid "Next widget style:"
msgstr "Naujas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
msgid "Flat Button"
msgstr "Lygus mygtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
msgid "Big Button"
msgstr "Didelis mygtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Native Slider"
msgstr "Įprastas slinkiklis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Under the Video"
msgstr "Po vaizdu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Above the Video"
msgstr "Virš vaizdo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Sudėtingesnio valdymo įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Laiko įrankių juosta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Viso ekrano veiksena"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
msgid "Select profile:"
msgstr "Pasirinkite profilį:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Užverti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Pavadinkite naują profolį"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
msgid "Spacer"
msgstr "Tarpas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Prasiplečiantis tarpas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
msgid "Splitter"
msgstr "Skirtukas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
msgid "Time Slider"
msgstr "Laiko slankiklis"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
msgid "Small Volume"
msgstr "Mažas garsumas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD meniu"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Sudėtingesni mygtukai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Kartojimo užlaikymas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:366
msgid " days"
msgstr " dienos"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportuoti"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:271 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:343
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:535
msgid "Broadcast: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:603
msgid "Schedule: "
msgstr "Tvarkaraštis: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:625
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:480
msgid "Open Directory"
msgstr "Atverti aplanką"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:520
msgid "Open playlist..."
msgstr "Atverti grojaraštį..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:535
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "XSPF grojaraštis (*.xspf)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:536
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "M3U grojaraštis (*.m3u)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:537
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "HTML grojaraštis (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Atverti subtitrus..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Subtitrų rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Visos rinkmenos"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:615
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "Privatumas ir tinklo elgsena"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:620
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "Privatumo ir tinklo įspėjimai"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:623
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>VideoLAN komanda</i> nenorėtų, kad programa jungtųsi prie tinklo be "
"patvirtinimo.</p>\n"
" <p><i>VLC grotuvas</i> gali gauti ribotą informaciją iš interneto, "
"atsisiųsdama CD viršelius arba tikrindama prieinamus atnaujinimus.</p>\n"
"<p><i>VLC grotuvas</i> <b>NIEKADA</b> nesiunčia ir nerenka <b>JOKIOS</b> "
"informacijos, nebent anonimiškai apie jūsų naudojimąsi.</p>\n"
"<p>Prašytume nustatyti sekančias parinktis; numatytuoju atveju nėra "
"leidžiama jungtis prie interneto.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1171
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Grotuvo valdymo meniu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1224
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
msgid "&Media"
msgstr "&Kūrinys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
msgid "P&layback"
msgstr "Groji&mas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:944
msgid "&Audio"
msgstr "&Garsas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:951
msgid "&Video"
msgstr "&Vaizdas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "&Tools"
msgstr "Įra&nkiai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:404
msgid "V&iew"
msgstr "&Rodinys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:307 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "&Open File..."
msgstr "At&verti rinkmeną..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:313 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Atverti &diską..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Atverti &tinklo srautą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:322
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
msgid "&Recent Media"
msgstr "Paskiausiai gr&ota"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Srautinis siuntimas..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efektai ir filtrai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:360
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Takelių sinchronizavimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Į&skiepiai ir plėtiniai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parinktys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:407
msgid "Play&list"
msgstr "&Grojaraštis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:408
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Vald(Ctrl)+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "&Minimalus"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Vald(Ctrl)+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Viso ekrano veiksena"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vaizdinių parinkimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Išvaizdos &derinimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
msgid "Audio &Track"
msgstr "Garso &takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Garso &kanalai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Garso įrenginys"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vaizdiniai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "Video &Track"
msgstr "Vaizdo &takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Subtitrai"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Visame &ekrane"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
msgid "Always &On Top"
msgstr "Visada &viršuje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "DirectX darbastalio fonas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr "Direct3D darbastalio veiksena"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Nuotrauka"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Sca&le"
msgstr "Išt&empti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:570
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Santykis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:571
msgid "&Crop"
msgstr "&Iškirpimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Šalinti &perėjimą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
msgid "&Post processing"
msgstr "&Galutinis apdorojimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:601
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "Tvarkyti &Žymeles"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
msgid "T&itle"
msgstr "&Takelis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
msgid "&Chapter"
msgstr "Sk&yrius"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
msgid "&Navigation"
msgstr "Na&ršymas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Konfigūruoti laidų prenumeratą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:695
msgid "&Help..."
msgstr "&Žinynas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "&Faster"
msgstr "&Greičiau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:757
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormalus greitis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:765
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Lėčiau"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Šo&kti priekin"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:777
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Šokti &atgal"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:792
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Ankstesnis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seka&ntis"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
msgid "Open &Network..."
msgstr "Atverti &tinklo vietą..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Išeiti iš viso ekrano režimo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:958
msgid "&Playback"
msgstr "&Grojimas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Slėpti VLC grotuvą užduočių juostoje"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Rodyti VLC grotuvą"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "&Atverti media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1433
msgid " - Empty - "
msgstr " - Tuščia - "
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
"sudėtingesnias."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:554
msgid "Systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
"grotuvo veiksmus."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "Paleidus VLC, grotuvas bus rodomas tik sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Galimi du pasirinkimai:\n"
" - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
" - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
" Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą pagrindinio lango antraštėje."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
"kūriniui, kai VLC grotuvas sumažintas ar paslėptas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Skydeliuose rodyti visas sudėtingesnes parinktis."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
"grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
"X11 su atitinkamais plėtiniais."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
"pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
"veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
"Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr "Leisti nustatyti 400% garsumo lygį"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
"Laidžia nustatyti garsumą nuo 0% iki 400% vietoj intervalo nuo 0% iki 200%. "
"Ši parinktis gali sugadinti garsą, kadangi naudojamas programinis "
"stiprinimas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Automatiškai įrašyti garsą išeinant"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Pastovi išraiška naudojama paskiausiai atliktų kūrinių filtravimui grotuve"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Apibūdinti garsumo slinkiklio spalvas\n"
"nurodant 12 skaičių, atskirtų kabliataškiais.\n"
"Numatyta „255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20“\n"
"Alternatyva gali būti „30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255“."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "Paleidimo režimo ir išvaizdos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC paleisti:\n"
" - įprastu režimu;\n"
" - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
"viršeliai...;\n"
" - minimaliu režimu su ribotu valdiklių skaičiumi"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinis"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Complete (with information area)"
msgstr "Pilnas (su informaciniais laukais)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
msgid "Minimal (without menu)"
msgstr "Minimalus (be meniu)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Rinkmenų naršyklę įtalpinti atvėrimo skydelyje"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano režimui"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
"Numeris ekrano, kuris bus naudojamas viso ekrano režime vietoj tam tikro "
"ekrano, kai sąsaja yra"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt sąsaja"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:359
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
msgid "Form"
msgstr "Forma"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "Preset"
msgstr "Derinys"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "Langas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show extended options"
msgstr "Rodyti daugiau parinkčių"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Show &more options"
msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Keisti podėlį"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Start Time"
msgstr "Pradžios laikas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso rinkmeną...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
msgid "Extra media"
msgstr "Papildomas kūrinys"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
msgid "Select the file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
msgid "Edit Options"
msgstr "Keisti nuostatas"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
msgid "Select play mode"
msgstr "Pasirinkite grojimo veikseną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "Įrašymas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Device Selection"
msgstr "Įrenginio pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
msgid "Advanced options..."
msgstr "Sudėtingesnės parinktys..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disko pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr "Išjungti DVD meniu (dėl suderinamumo)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "Disc device"
msgstr "Diskų įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Starting Position"
msgstr "Pradinė padėtis"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Garsas ir subtitrai"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
msgid "File Selection"
msgstr "Rinkmenos pasirinkimas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietines rinkmenas naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
msgid "Add..."
msgstr "Įkelti..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Įkelti subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Naudoti sub&titrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Pasirinkite subtitrų rinkmeną"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
msgid "Text alignment:"
msgstr "Teleteksto lygiuotė:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
msgid "Network Protocol"
msgstr "Tinklo protokolas"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Pasirinkite URL protokolą."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
msgid "Select the port used"
msgstr "Pasirinkite prievadą"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr "Čia įveskite srauto URL, su arba be protokolo."
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "Encapsulation"
msgstr "Įkapsuliacija"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "Frame Rate"
msgstr "Kadrų dažnis"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid " fps"
msgstr " k/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
"kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Keep original video track"
msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "Vaizdo kodavimas"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Sample Rate"
msgstr "Elementų dažnis"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "Garso kodavimas"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Destinations"
msgstr "Paskirtys"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "New destination"
msgstr "Nauja paskirtis"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
"įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid "Display locally"
msgstr "Rodyti čia pat"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "Group name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Output module:"
msgstr "Išvesties modulis:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Spatialization"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Processing"
msgstr "Vykdoma"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "Vaizdinys:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Kartojimo režimas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Pageidaujama garso kalba:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
msgid "Disc Devices"
msgstr "Diskų įrenginiai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
msgid "Default disc device"
msgstr "Numatytasis diskų įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
msgid "Server default port"
msgstr "Pagrindinis serverio prievadas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
msgid "Default caching level"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
msgid "Repair AVI files"
msgstr "Taisyti AVI rinkmenas"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr "Naudoti sistemos kodekus kai tik įmanoma (geresnė kokybė)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:360
msgid "Instances"
msgstr "VLC programų skaičius"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:361
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:362
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "ir tuomet naujas rinkmenas dėti įtraukti į grojimo eilę"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:364
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Viršelių parsiuntimo veiksena:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:365
msgid "Activate update notifier"
msgstr "Priminti apie atnaujinimus"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:367
msgid "Every "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:368
msgid "Save recently played items"
msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:371
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374
msgid "Menus language:"
msgstr "Meniu kalba:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375
msgid "File associations"
msgstr "Rinkmenų susiejimai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376
msgid "Set up associations..."
msgstr "Derinti susiejimus..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377
msgid "Look and feel"
msgstr "Išvaizda ir jausena"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378
msgid "Use custom skin"
msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Apipavidalinimo rinkmena:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano režime"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:383
msgid "Display mode:"
msgstr "Rodymo režimas:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384
msgid "Show systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:385
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387
msgid "Force window style:"
msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
"sample_skins\" /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><img src=\":/prefsmenu/"
"sample_skins\" /></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396
msgid "Use native style"
msgstr "Naudoti įprastą stilių"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Įgalinti Ekrane Rodomus Pranešimus (ERP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Subtitrų kalba"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
msgid "Effect"
msgstr "Efektai"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Font color"
msgstr "Šrifto spalva"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
msgid " px"
msgstr " tšk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Pasprastinta vaizdo išvestis (perdengimas)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#: modules/video_output/msw/directx.c:138
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
msgid "Display device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo veiksena"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Priverstinai naudoti santykį"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-nuotrauka"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nuostatas"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr "Paleisti rankiniu būdu"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Setup schedule"
msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run on schedule"
msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "P/P"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "Akstesnis"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Add Input"
msgstr "Pridėti įvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Edit Input"
msgstr "Derinti įvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Clear List"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr "Nerasta v4l2 objekto. Mėginkite nuspausti atnaujinimo mygtuką."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
msgid "Sharpen"
msgstr "Aštrinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
msgid "Sigma"
msgstr "Lygis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Artinimas/Didinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
msgid "Puzzle game"
msgstr "Dėlionės žaidimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
msgid "Black slot"
msgstr "Juoda detalė"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
msgid "Color extraction"
msgstr "Spalvos išskyrimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:68
msgid "Color threshold"
msgstr "Spalvos slenkstis"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
msgid "Similarity"
msgstr "Panašumas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
msgid "Color fun"
msgstr "Spalvų žaismas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
msgid "Water effect"
msgstr "Vandens efektas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
msgid "Motion detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr "Judesio suliejimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
msgid "Cartoon"
msgstr "Animacija"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
msgid "Image modification"
msgstr "Vaizdo keitimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
msgid "Wall"
msgstr "Siena skaldymas į ekranus"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
msgid "Add text"
msgstr "Įdėti tekstą"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:76
msgid "Panoramix"
msgstr "Panorama"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr "Klonų skaičius"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "Skaldymas/Perdengimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
msgid "Add logo"
msgstr "Pridėti logotipą"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotipo ištrynimas"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
msgid "Subpicture filters"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
msgid "Video filters"
msgstr "Vaizdo filtrai"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Vout filters"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "Sudėtingesnis valdymas"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM valdyklė"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Input:"
msgstr "Įvestis:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Select Input"
msgstr "Pasirinkite įvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Select Output"
msgstr "Pasirinkite išvestį"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Time Control"
msgstr "Laiko valdymas"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Mux Control"
msgstr "Tankinimo valdymas"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "Muxer:"
msgstr "Tankintuvas:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Loop"
msgstr "Kartojimas"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
msgid "Media Manager List"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos rinkmeną"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos rinkmenos |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Open playlist"
msgstr "Atverti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Grojaraščio rinkmenos|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF grojaraštis|*.xspf|M3U rinkmena|*.m3u|HTML grojaraštis|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Skin to use"
msgstr "Naudojama išvaizda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamos išvaizdos rinkmenos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:551
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:555
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:556
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:557
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:558
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:559
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
"kai judanami langai elgiasi netinkamai."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:562
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:563
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:586
msgid "Skins"
msgstr "Apipavidalinimai"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:587
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:601
msgid "Skins loader demux"
msgstr "Apipavidalinimų įkėlimo demultiplekseris"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
msgid "Select skin"
msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin ..."
msgstr "Atverti apipavidalinimą ..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE sąsaja)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2008 - VideoLAN komanda\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
msgid "Compiled by "
msgstr "Sukompiliavo "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"VideoLAN komanda <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "Atverti:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:522
msgid "Choose directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:531
msgid "Choose file"
msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange, o ne atskirame."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
msgid "WinCE interface"
msgstr "WinCE sąsaja"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "Aplanko meta duomenys"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio rinkmenos pavadinimas"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
"Rinkmenos pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Bliuzas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klasikinis rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphopas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Džiazas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metalas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "Naujasis amžius"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Seni kūriniai"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Repas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Komercinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyvi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Mirties metalas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Garso takelis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Balsas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Džiazas+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Lydinys"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Transas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Garso klipas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Evangelija"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternatyvus rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditacinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumentinis popsas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumentinis rokas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Liaudiška"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotika"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-komercinė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninė"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedija"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Banditų"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Krikščioniškas repas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Popsas/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Gimtoji amerikiečių"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaretas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Kliedesiai"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Gentinis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Miuziklas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rokenrolas"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Sunkusis rokas"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr "ID3v1/2 ir APEv1/2 gairių analizatorius"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm vartotojo vardas"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:836
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:837
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Tuščios sąsajos funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Be sąsajos"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Tuščia demultiplekserio funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Tuščias dekoderis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Tuščia iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:84
msgid "Dump decoder"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dump decoder function"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:90
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Tuščia įkodavimo funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Tuščia garso išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Tuščia vaizdo išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:99
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:107
msgid "Stats video output"
msgstr "Statistikos vaizdo išvestis"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
msgid "Stats video output function"
msgstr "Statistikos vaizdo išvesties funkcija"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:113
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Atminties išklotinės vaizdavimo funkcija"
#: modules/misc/freetype.c:93
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Naudotina šriftų šeima"
#: modules/misc/freetype.c:95
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Naudotinos šrifto rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/freetype.c:98 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Nepermatomumas (skaidrumo priešingybė) teksto, kuris bus vaizduojamas "
"ekrane. 0 = skaidru, 255 = visiškas nepermatomumas."
#: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "Numatytoji teksto spalva"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/quartztext.c:93
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
"(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du "
"žaliai, likę du mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
"žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"
#: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr "Santykinis šrifto dydis"
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/quartztext.c:89
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "Mažas"
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/quartztext.c:110
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"
#: modules/misc/freetype.c:121
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid "Font Effect"
msgstr "Šrifto efektai"
#: modules/misc/freetype.c:124
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:145 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "Teksto vaizdavimas"
#: modules/misc/freetype.c:146
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"
#: modules/misc/freetype.c:370
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
msgid "GnuTLS server"
msgstr "GnuTLS serveris"
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Energijos valdyklės blokavimas"
#: modules/misc/inhibit.c:169
msgid "Playing some media."
msgstr "Grojamas kūrinys."
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas) ir "
"„html“."
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Nurodykite žurnalo formatą. galimi pasirinkimai: „text“ (numatytas), „html“ "
"ir „syslog“ (specialus režimas siųsti pranešimus, nerašant į rinkmeną)."
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalavimas"
#: modules/misc/logger.c:159
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į rinkmeną"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/logger.c:165
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo rinkmenos pavadinimą."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua sąsaja"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
"\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua grojaraštis"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "Lua sąsajos modulis"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:60
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "Growl pranešimo įskiepis"
#: modules/misc/notify/growl.m:273
msgid "Now playing"
msgstr "Dabar grojama"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
"Kompiuteris, į kurį bus siunčiami Growl pranešimai. Numatytuoju atveju "
"pranešimai siunčiami viduje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "Growl slaptažodis the Growl serveryje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "Growl UDP prievadas Growl serveryje."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr "Growl UDP pranešimo įskiepis"
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr "Pavadinimas formato kodas"
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Į MSN siunčiamo kodo formatas: {0} atlikėjas, {1} pavadinimas, {2} albumas. "
"Numatytasis „atlikėjas - pavadinimas“ ({0} - {1})."
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN dabar grojama"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Užlaikymas (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Kaip ilgai pranešimas bus rodomas "
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "Pranešti"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
"Į Telepathy siunčiamo kodo formatas. Numatytasis „atlikėjas - "
"pavadinimas“ ($a - $t). Galite naudoti sekančius keitinius: $a Atlikėjas, $b "
"Albumas, $c Autorinės teisės, $d Aprašymas, $e Įkodavo, $g Stilius, $l "
"Kalba, $n numeris, $p Dabar grojama, $r Įvertinimas, $s Subtitrų kalba, $t "
"Pavadinimas, $A Data, $B Bitų dažnis, $C Skyrius, $D Trukmė, $F URI, $I "
"Vaizdo pavadinimas, $L Likęs laikas, $N pavadinimas, $O Garso kalba, $P "
"Padėtis, $R Dažnis, $S Garso elementų dažnis, $T Praėjęs laikas, $U Paruošė, "
"$V Dalis"
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Apvertimo vertikaliai padėtis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "XOSD išvestį rodyti ekrano apačioje, o ne viršuje."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikalus nuotolis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Nuotolis vertikalioje ašyje nuo ekrano iki rodomo teksto (pikseliais, "
"numatytas 30 pikselių)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Šešėlio poslinkis"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "Šešėlio poslinkis nuo teksto (pikseliais, numatytas 2 pikseliai)."
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD sąsaja"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "Old playlist export"
msgstr "Seno grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "HAL įrenginių aptikimas"
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "Qt įtalpintas GUI žinynas"
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "vaizdas"
#: modules/misc/quartztext.c:87
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Jūsų norimo naudoti šrifto pavadinimas"
#: modules/misc/quartztext.c:113
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Mac teksto vaizdavimas"
#: modules/misc/quartztext.c:114
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Quartz šrifto vaizdavimas"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP serverio adresas"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Aprašomas naudotino RTSP VOD serverio adresas, prievadas ir kelias.\n"
"Sintaksė yra adresas:prievadas/kelias. Numatyta klausytis visose sąsajose "
"(adresas 0.0.0.0) prievadu 554 nenurodant kelio.\n"
"Norint klausytis tik vietinėje sąsajoje, kaip adresą naudokite „localhost“."
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
"reiškia neribojimą."
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:84
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD serveris"
#: modules/misc/screensaver.c:93
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X ekrano užsklanda išjungta"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikos įkodavimo finkcija"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikos iškodavimas"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "Laikina SVG rinkmena"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikoma laikina SVG rinkmena automatiniam kodo konvertavimui"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modulis, kuris nieko nedaro"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Naudotino šrifto rinkmenos pavadinimas"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Paprastas XML analizatorius"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiuamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "Pastaba"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketo dydis"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "Bitrate override"
msgstr "Priverstinis bitų dažnis"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
"Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF tankintuvas"
#: modules/mux/asf.c:574
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nežinomas vaizdas"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI tankintuvas"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV tankintuvas"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS delsa (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Didžiausias PES dydis"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr "PS tankintuvas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "Video PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Audio PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Data alignment"
msgstr "Duomenų lygiavimas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR intervalas (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifruoti garsą"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifruoti vaizdą"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA raktas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
"baitai)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Naudojamas CSA raktas"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
"(numatyta) arba lyginis/antras/2."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
"prieš užšifruodama."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV tankintuvas"
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mlp.c:48
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
"nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG vaizdas"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 įpaketintuvas"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour paslaugos"
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "Prenumeruojamos laidos"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
"nurodyti savitą adresą."
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Klausytis IPv4 anonsų standartiniu adresu."
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Klausytis IPv6 skelbimų standartiniu adresu."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "IPv6 SAP sritis"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Sritis IPv6 anonsams (numatytoji yra 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mėgiinti analizuoti skelbimą"
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
"analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP tikslusis režimas"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Naudoti SAP podėlį"
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
"Įgalina SAP podėlio mechanizmą. Tai sulėtins SAP paleidimą, bet galėsite "
"baigti su įrašais, priklausantiems seniems srautams."
#: modules/services_discovery/sap.c:125
msgid "SAP Announcements"
msgstr "SAP anonsai"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP aprašymo analizatorius"
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr "Les Guignols"
#: modules/services_discovery/shout.c:68
msgid "Canal +"
msgstr "Canal +"
#: modules/services_discovery/shout.c:73
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:126
msgid "French TV"
msgstr "Prancūzijos televizija"
#: modules/services_discovery/shout.c:112
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:119
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:133
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr "Freebox TV kanalai (Prancūzijos ISP free.fr paslaugos)"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr "Universalus PnP aptikimas"
#: modules/stream_filter/decomp.c:53
msgid "Decompression"
msgstr "Išskleidimas"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Neišskleistas RAR"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Vidinis srauto įrašymas"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Tinklų tiltas"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Aprašymo srauto išvestis"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Rodyti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr "išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr "Išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Garso išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Garso išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Vaizdo išvesties URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Paprasto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Bendra"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "Vaizdo filtras"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
msgid "Image chroma"
msgstr "Paveikslo spalva"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr "X poslinkis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr "Y poslinkis"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaikos tiltas"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"
#: modules/stream_out/raop.c:146
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Paskirties įrenginio IP arba kompiuterio pavadinimas"
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Išvedamas garsas analoginėje išvestyje: 0 tyla, nuo 1 ypač tylaus iki 255 "
"pačio garsiausio."
#: modules/stream_out/raop.c:153
msgid "Password for target device."
msgstr "Paskirties įrenginio slaptažodis."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password file"
msgstr "Slaptažodžio rinkmena"
#: modules/stream_out/raop.c:156
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:159
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:160
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Nuotolinio Garso Išvesties Protokolo (angl. RAOP) srauto išvestis"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Paskirties priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamos paskirties rinkmenos priešdėlis"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Įrašyti srauto išvestį"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."
#: modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Galite nurodyti kaip šiai RTP sesijai bus pasiekiamas SDP (sesijos aprašas). "
"Prieigai prie HTTP naudokite URL: http://vieta, rtsp://vieta RTSP prieigai "
"ir sap:// anonsams per SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP skelbimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Muxer"
msgstr "Tankintuvas"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
"išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
"srautas)."
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Sesijos pavadinimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Sesijos aprašymas"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "Sesijos URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti su srautu susijusį URL (dažniausiai transliuojančios "
"organizacijos svetainė), kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Sesijos el.paštas"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
"srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Sesijos telefono numeris"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį telefono numerį susisiekimui dėl srauto, kuris "
"skelbsimas SDP (sesijos apraše)."
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "Garso prievadas"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "Vaizdo prievadas"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP tankinimas"
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
"paketus."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportavimo protokolas"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP srauto išvestis"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Išvesties paskirtis"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "srauto rinkmenos pavadinimas (pagalbinė paskirties nuostata)"
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Sesijos grupės pavadinimas"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Tai leidžia jums nurodyti sesijos grupę, kuri bus skelbiama, jei pasirinkote "
"naudojimui SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "Srauto išvesties standartas"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "Rinkmenos"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Dvitaškiais atskirti pilni rinkmenų keliai."
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "Dydžiai"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Dvitaškiais atskirtų dydžių sąrašas (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Santykiai (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP prievadas komandoms"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP prievadas komandų klausymuisi."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "Komanda"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Vykdytina paleidimo komanda."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "GOP size"
msgstr "GOP dydis"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "P kadrų skaičius trap dviejų I kadrų."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "Be garso"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Be garso kai komanda nėra 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 vaizdo perjungimo srauito išvestis"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "Vaizdo įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
msgid "Video bitrate"
msgstr "Vaizdo bitų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:68
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
"Tutite nurodyti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "Garso įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Paskirties garso kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Naudotinas garso kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Garso bitų dažnis"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Audio filter"
msgstr "Garso filtras"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
"konvertavimo). galite sudaryti kableliais atskirtų filtrų sąrašą."
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Subtitrų įkodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Naudotinas subtitrų įkodavimo modulis (ir su juo susiję parametrai)."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Paskirties subtitrų kodavimas"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Naudotinas subtitrų kodavimas."
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Number of threads"
msgstr "Gijų skaičius"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Sinchronizuoti garso takelius"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Subtitrai"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:53
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konvertavimas iš"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:92
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:56 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konvertavimas iš "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:95 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:78
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 konvertavimas iš "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:100
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konvertavimas iš "
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image properties filter"
msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "Skaidrumo kaukė"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa kaukė"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Įrašyti derinimo kadrus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Kas 128-ojo kadro miniatiūrą įrašyti į aplanką."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Derinimo kadrų aplankas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "Kelias, kuriuo bus įrašomi derinimo kadrai."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio plotis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Ištraukto paveikslėlio aukštis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "Color when paused"
msgstr "Spalva pristabdymo metu"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pristabdymo raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pristabdymo žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pristabdymo mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "End-Red"
msgstr "Pabaigos raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "End-Green"
msgstr "Pabaigos žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "End-Blue"
msgstr "Pabaigos mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Naudoti programinį baltumą"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "White Red"
msgstr "Baltos raudonumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "White Green"
msgstr "Baltos žalumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "White Blue"
msgstr "Baltos mėlynumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Nuoseklusis prievadas/Įrenginys"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Used for statistics."
msgstr "Naudojama statistikai."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filtro trukmė (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Laikas, skirtas visiškam spalvos pakeitimui. Tai apsaugo nuo mirgėjimo."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "Filter threshold"
msgstr "Filtro slenkstis"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filtro glotnumas (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtro glotnumas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Filter mode"
msgstr "Filtro režimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "No Filtering"
msgstr "Be filtravimo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "Combined"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Percent"
msgstr "Procentai"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Frame delay"
msgstr "Kadro užlaikymas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "Channel summary"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Channel left"
msgstr "Kairysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Channel right"
msgstr "Dešinysis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Channel top"
msgstr "Viršutinis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Channel bottom"
msgstr "Apatinis kanalas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "disabled"
msgstr "išjungta"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid "summary"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
msgid "left"
msgstr "kairė"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "right"
msgstr "dešinė"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "top"
msgstr "viršus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "bottom"
msgstr "apačia"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Summary gradient"
msgstr "Apibendrintas gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Left gradient"
msgstr "Kairysis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Right gradient"
msgstr "Dešinysis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Top gradient"
msgstr "Viršutinis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Bottom gradient"
msgstr "Apatinis gradientas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr "Apibūdina mažą 64x48 taškų masyvą, turintį pilką gradinetą"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "AtmoWinA.exe rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
"Jei norite AtmoLight valdyti su VLC, įveskite pilną kelią iki AtmoWinA.exe "
"čia."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr "Naudoti vidinį AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
"VLC tiesiogiai naudos jūsų AtmoLight įrangą nepaleisdama išorinėsAtmoWinA."
"exe vartotojo erdvės tvarkyklės."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight filtras"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr "Galite pasirinkti naudoti vidinę AtmoLight tvarkyklę, ar išorinę"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr "Įveskite jūsų AtmoLight įrangos ryšį"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Pristabdžius kambarys apšviečiamas šia spalva"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Išjungiant kambarys apšviečiamas šia spalva"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
"mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
"rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
"(numatytoji yra mėlyna)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mėlynas ekranas"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Išvesties plotis"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Išvesties aukštis"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Išvesties vaizdo santykis"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:104
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:53
msgid "Clone video filter"
msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"
#: modules/video_filter/colorthres.c:54
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:67
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Spalvos slenksčio filtras"
#: modules/video_filter/colorthres.c:76
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "Sodrumo slenkstis"
#: modules/video_filter/colorthres.c:78
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Panašumo slenkstis"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Apkirpimo geometrija (pikseliais)"
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Nustatyti apkirpimo srities dydį. Vertė nurodoma formatu [plotis] x "
"[aukštis] + [poslinkis kairėje] + [poslinkis viršuje]."
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatinis apkirpimas"
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Automatiškai aptikti juodus kraštus ir juos apkirpti."
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "Didžiausias santykis (x1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"Didžiausias paveikslėlio santykis. Apkirpimo įskiepis niekada neapkirps, kad "
"paveikslėlio santykis būtų didesnis nei nurodyta. Vertė x1000: 1333 reiškia "
"4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Santykis"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"Priverstinai naudoti nurodytą santykį (0 automatinis). Vertė x1000: 1333 "
"reiškia 4/3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Kadrų skaičius pakeitimams"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"Skaičius paveikslėlių, kurie seka vienas po kito ir yra tokio paties "
"santykio (besiskiriančio nuo anksčiau aptikto santykio), nusprendimui, kad "
"santykis pasikeitė ir reikia iš naujo apkirpti."
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Keičiamų linijų skaičius"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Didžiausias ne juodų pikselių kiekis"
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Skaisčio slenkstis"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Vaizdo apkirpimo filtras"
#: modules/video_filter/crop.c:374 modules/video_filter/crop.c:466
msgid "Cropping failed"
msgstr "Apkirpimo klaida"
#: modules/video_filter/crop.c:375 modules/video_filter/crop.c:467
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC negali atverti vaizdo išvesties modulio."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:67 modules/video_filter/swscale_maemo.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"
#: modules/video_filter/croppadd.c:95
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Naudotinas perėjimo šalinimo būdas vietiniam grojimui."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo režimas"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Blend"
msgstr "Suliejimas"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Mean"
msgstr "Vidutinis"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO įvestis"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO išvestis"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslo kaukė"
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės X koordinatė"
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės Y koordinatė"
#: modules/video_filter/erase.c:65
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"
#: modules/video_filter/erase.c:66
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Išskiriama RGB komponentė"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
msgid "video-filter-event"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:46
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:48
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Iškraipymo režimas"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Iškraipymo režimas, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
"„linijos“."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
"nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
"ir „kontūrą“."
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Edge"
msgstr "Kontūrą"
#: modules/video_filter/gradient.c:74
msgid "Hough"
msgstr "Linijos"
#: modules/video_filter/gradient.c:79
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"
#: modules/video_filter/grain.c:52
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:53
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Negatyvas"
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių rinkmenų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
"<alpha>]]][;...]. Jei turite vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite jo "
"pavadinimą."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Logotipo animacijos kartojimų skaičius. -1 = nenutrūkstamas, 0 = išjungta"
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "Logotipo skaidrumas"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Logotipo skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
"nepermatomumo.)"
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotipo padėtis"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
"8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
"dešinėje)."
#: modules/video_filter/logo.c:90
msgid "Logo sub filter"
msgstr "Logotipo sub filtras"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logotipo perdanga"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo video filter"
msgstr "Vaizdo logotipo filtras"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Didinimas"
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Žymi rodomą tekstą. (Galimi kodo formatai: laiko: %Y = metai, %m = mėnuo, %d "
"= diena, %H = valanda, %M = minutė, %S = sekundė, ... Meta duomenys: $a = "
"atlikėjas, $b = albumas, $c = autorinės teisės, $d = aprašymas, $e = "
"įkodavusysis, $g = stilius, $l = kalba, $n = takelio numeris, $p = dabar "
"grojama, $r = įvertinimas, $s = subtitrų kalba, $t = pavadinimas, $u = url, "
"$A = data, $B = garso bitų dažnis (kb/s), $C = skyrius, $D = trukmė, $F = "
"pilnas rinkmenos pavadinimas su keliu, $I = pavadinimas, $L = likęs laikas, "
"$N = pavadinimas, $O = garso takelio kalba, $P = padėtis (%), $R = dažnis, "
"$S = garso elementų dažnis (kHz), $T = laikas, $U = paruošė, $V = dalis, $_ "
"= nauja linija) "
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr "Pertrauka"
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė 0 "
"(visada)"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
"metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:147
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:170 modules/video_filter/rss.c:213
msgid "Misc"
msgstr "Kita"
#: modules/video_filter/marq.c:176
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio plotis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "Rėmelio aukštis"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr "Išlaikyti originalų dydį"
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr "Elementų tvarka"
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr "pastovus"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr "poslinkiai"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Judesio atpažinimo filtras"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"
#: modules/video_filter/noise.c:50
msgid "Noise video filter"
msgstr "Triukšmo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV example"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the input video"
msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr "Rodyti tik klaidas"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Paveikslėlio dydžio priderinimo lygis prieš siunčiant jį vidiniam OpenCV "
"filtrui"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Nuostatų rinkmena"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Meniu padėtis"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "Memiu atnaujinimo intervalas"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktyvūs langai"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:75
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Attenuation"
msgstr "Sušvelninimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "middle position (in %)"
msgstr "vidurio padėtis (%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Juodos lygis raudonumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Juodos lygis žalumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Juodos lygis mėlynumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "White Level for Red"
msgstr "Baltos lygis raudonumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "White Level for Green"
msgstr "Baltos lygis žalumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Baltos lygis mėlynumui"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
msgid "Post processing quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
"galutinio apdorojimo kokybė. Vertė nuo 0 iki 6 \n"
"Aukštesnis lygis reikalauja žymiai didesnių AK išteklių, bet sukuriamas "
"geriau atrodantis paveikslėlis."
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"
#: modules/video_filter/postproc.c:74
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Postproc"
msgstr "Galut. apdoroj."
#: modules/video_filter/postproc.c:232
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"
#: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"
#: modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Viena juoda dėlionės dalis"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Vieną dėlionės dalį pakeisti juoda. Kitos dalys gali būti stumdomos su "
"juodąja."
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle"
msgstr "Dėlionė"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC mazgas"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC prievadas"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC slaptažodis"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "VNC slaptažodis."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr "Pelės veiksmai"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
"kliento."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kampas laipsniais"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Sukti vaizdo filtrą"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "Didžiausias ilgis"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr "Atnaujinimo dažnumas"
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
"nebus."
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "Teksto padėtis"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr "Pavadinimas rodymo režimas"
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:183
msgid "Don't show"
msgstr "Nerodyti"
#: modules/video_filter/rss.c:183
msgid "Always visible"
msgstr "Visada matoma"
#: modules/video_filter/rss.c:183
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:223
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 keitimo filtras"
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Paveikslėlio formatas"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "Paveikslėlio plotis"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
"prie vaizdo savybių."
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "Paveiklėlio aukštis"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
"jį prie vaizdo savybių."
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr "Įrašymo santykis"
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
"trijų pasirodžiusių paveikslėlių."
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "Rinkmenos pavadinimo pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Aplanko kelio pradžia"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą pačią rinkmeną"
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenos filtras"
#: modules/video_filter/scene.c:92
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"
#: modules/video_filter/sharpen.c:65
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"
#: modules/video_filter/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinis"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gausas"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr "Mastelis"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "Transformacijos tipas"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Viena iš „90“, „180f, „270“, „hflip“ ir „vflip“"
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Pasukti 270 laipsniais"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apversti horizontaliai"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apversti vertikaliai"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta visi langai"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Sienos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Paveikslo siena"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Bangos vaizdo filtras"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP keitiklis"
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB vaizdo išvestis http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:78
msgid "Drawable"
msgstr "Vaizduojamas"
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:79
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty."
msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty."
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
"valdymo išjunkite atsargiai)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba."
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą."
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/ggi.c:57 modules/video_output/x11/glx.c:95
#: modules/video_output/xcb/window.c:43 modules/video_output/xcb/x11.c:40
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:41
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ekranas"
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas X11 aparatinės įrangos ekranas.\n"
"Numatytuoju atveju, VLC naudos „DISPLAY“ aplinkos kintamojo vertę."
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/mga.c:62
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą "
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:120
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:130
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "DirectX 3D vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:206
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:143
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:150
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:152
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"
#: modules/video_output/msw/directx.c:156
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:161
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Įgalinti darbastalio fono režimą"
#: modules/video_output/msw/directx.c:163
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:189
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/directx.c:276
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbastalio fono paveikslas"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:113
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:85
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:89
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr "OMAP kadrų buferio įrenginys"
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "OMAP kadrų buferio vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/opengl.c:106
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "OpenGL tiekėjas"
#: modules/video_output/opengl.c:107
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
msgid "QT Embedded display"
msgstr "QT įtalpintas ekranas"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas Qt įtalpintas aparatinės įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC "
"naudos aplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "QT įtalpinto vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL spalvos formatas"
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
msgid "SDL video driver name"
msgstr "SDL vaizdo tvarkyklės pavadinimas"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr "Priverstinai naudoti nurodytą SDL vaizdo išvesties tvarkyklę."
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Nuotraukos plotis"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos plotis."
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Nuotraukos aukštis"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Rodomo vaizdo nuotraukos aukštis."
#: modules/video_output/snapshot.c:61 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Spalvų formatas"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Podėlio dydis (paveikslėlių skaičius)"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr "Nuotraukos podėlio dydis (saugotinų paveikslų skaičius)"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "Nuotraukos išvestis"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr "Vaizdo atminties išvestis"
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr "Vaizdo atmintis"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapterio numeris"
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, jūs privalote pasirinkti, "
"kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/xcb/window.c:45
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas X11 įrangos ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos "
"aplinkoskintamojo DISPLAY vertę."
#: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/xvmc.c:112
#: modules/video_output/xcb/x11.c:45 modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid "Use shared memory"
msgstr "Naudoti bendrąją atmintinę"
#: modules/video_output/x11/glx.c:102 modules/video_output/x11/xvmc.c:114
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47 modules/video_output/xcb/xvideo.c:53
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Bendravimui tarp VLC ir X serverio naudoti bendrąją atmintinę."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr "OpenGL(GLX) tiekėjas"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr "XVMC adapterio numeris"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jei jūsų vaizdo plokštė siūlo keletą adapterių, ši parinktis leidžia "
"jumspasirinkti, kurį iš jų naudoti (jums to nederėtų keisti)."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:102
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 ekrano pavadinimas"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Nurodykite norimą naudoti X11 įrenginio ekraną. Numatytuoju atveju VLC "
"naudosaplinkos kintamojo DISPLAY vertę."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:107
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage spalvų formatas"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:109
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:117
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Galite pasirinkti numatytąją perėjimo šalinimo veikseną"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "Galite pasirinkti taikytiną apkirpimo stilių."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "XVMC plėtinio vaizdo išvestis"
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Vaizdo išvesties X lango ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
"VLC gali vaizdo išvestį įtalpinti į jau esantį X11 langą. Tai tokio lango X "
"identidifatorius (0 reiškia, kad nenaudojama)."
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X langas"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:256
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC grotuvas"
#: modules/video_output/xcb/window.c:258
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:286
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default, VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Naudotinas X11 aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
"kintamojo DISPLAY reikšmę."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
"kintamojo DISPLAY reikšmę."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo išvestis (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba rinkmenos pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 antraštė (paprastai išjungta)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV išvestis"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV vaizdo išvestis"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ekrano plotis"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ekrano aukštis"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
"vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau AK išteklių)."
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animacijos greitis"
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
"6)"
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efektas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "Efektų sąrašas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
"Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr "Daugiau dažnių stiprumų: 80 / 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Daugiau dažnių stiprumų spektro analizatoriui: jei naudojamas 80, kitu "
"atveju 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Daugiau dažnių stiprumų spektrometrui: jei naudojamas 80, kitu atveju 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Band separator"
msgstr "Tarpas tarp dažnių stiprumų"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Amplification"
msgstr "Didinimas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable peaks"
msgstr "Įgalinti pikus"
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "Piešti „pikus“ spektro analizatoriuje."
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
msgid "Enable bands"
msgstr "Įgalinti dažnių stiprumo rodymą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "Piešti dažnių stiprius spektrometre."
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Enable base"
msgstr "Leisti rodyti pagrindą"
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
"Nurodo, ar piešti dažnių nulinio stiprumo žymes, sudarančias apskritimą."
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektro sekcijos"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak height"
msgstr "Piko aukštis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "Peak extra width"
msgstr "Piko ypatingas ilgis"
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:105
msgid "Number of stars"
msgstr "Žvaigždučių skaičius"
#: modules/visualization/visual/visual.c:107
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "Žvaigždučių skaičius piešimui atsitiktiniu efektu."
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer"
msgstr "Vaizdinys"
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vaizdinio filtras"
#: modules/visualization/visual/visual.c:124
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektro analizatorius"