1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-16 16:02:54 +02:00
vlc/po/fa.po
2009-05-09 19:45:22 +01:00

25803 lines
692 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Persian localisation for VLC
# Copyright © 2007 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 01:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-08 12:41+0330\n"
"Last-Translator: SalarSoft <salarsoftwares@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Persian\n"
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
#: include/vlc_common.h:869
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"این برنامه تا جایی که قانون اجازه می‌دهد بدون هیچ تضمینی ارائه می‌شود.\n"
"شما می‌توانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
"برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
"نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC تنظیمات"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "برای دیدن همهٔ گزینه‌ها، «گزینه‌های پیشرفته» را انتخاب کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "واسط"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:170
msgid "Control interfaces"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "تنظیمات واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "تنظیمات میان‌برها"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2656 src/input/es_out.c:2690
#: src/libvlc-module.c:1504 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode.c:200
msgid "Audio"
msgstr "صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:509
msgid "Filters"
msgstr "صافی‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
#: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Visualizations"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
msgid "Audio visualizations"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: include/vlc_config_cat.h:64
#, fuzzy
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های خروجی صدا هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1939
#: modules/stream_out/transcode.c:232
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقه"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "تنظیمات و پیمانه‌های صوتی متفرقه"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2659 src/input/es_out.c:2739
#: src/libvlc-module.c:1557 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
#: modules/misc/dummy/dummy.c:105 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Video"
msgstr "ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویس‌ها و "
"«عکس‌های روی تصویر»."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ورودی / کُدک‌ها"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "پیمانه‌های دسترسی"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به روش‌های دسترسی مختلف مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی. تنظیماتی که بیشتر "
"ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Stream filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"صافی‌های دسترسی پیمانه‌های ویژه‌ای هستند که عملیات پیشرفته‌ای در ورودی وی‌ال‌سی را "
"ممکن می‌سازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه می‌کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "جداسازها"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "جداسازها برای تفکیک جریان‌های صدا و تصویر به کار می‌روند."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
#: include/vlc_config_cat.h:120
#, fuzzy
msgid "General Input"
msgstr "عمومی"
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1866
msgid "Stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"پیمانه‌های دسترسی به خروجی روش ارسال جریان‌های سرهم را کنترل می‌کنند. با این "
"تنظیمات می‌توانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
"هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
"همچنین می‌توانید پارامترهای پیش‌فرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "ویدئوی درخواستی"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "پیاده‌سازی ویدئوی درخواستی برای وی‌ال‌سی"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2000
#: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:149
msgid "Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانه‌هایی که به طور "
"خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه می‌کنند (پیمانه‌های «کشف سرویس»)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:448
#: modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Services discovery"
msgstr "کشف سرویس"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"پیمانه‌های کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
"می‌کنند."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1816
msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته"
#: include/vlc_config_cat.h:187
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "امکانات پردازنده"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"اینجا می‌توانید بعضی امکانات شتاب‌دهندهٔ‌ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
"بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:240
msgid "Network"
msgstr "شبکه"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"این پیمانه‌ها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخش‌های دیگر وی‌ال‌سی فراهم می‌کنند."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "این تنظیمات بر پیمانه‌های تبدیلات رنگی تأثیر می‌گذارند."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "تنظیمات کدگذارها"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانه‌های کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس وی‌ال‌سی هستند."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"در این بخش می‌توانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
"عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "راهنما موجود نیست"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "راهنمایی برای این پیمانه‌ها موجود نیست."
#: include/vlc_interface.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:34
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
#: include/vlc_intf_strings.h:36
msgid "Open &Directory..."
msgstr "باز کردن &شاخه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:38
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Media &Information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "&Codec Information"
msgstr "اطلاعات کُدک..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "&Messages"
msgstr "پیغام‌ها"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
#: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "&About"
msgstr "درباره"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:76
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
#: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
#: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
#: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
#: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:436
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:275
msgid "Play"
msgstr "پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch Information"
msgstr "گرفتن اطلاعات"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Information..."
msgstr "اطلاعات..."
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "Sort"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "Add Node"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Stream..."
msgstr "جریان..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Save..."
msgstr "ذخیره..."
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "Open Folder..."
msgstr " باز کردن از مسير..."
#: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1179
msgid "Repeat all"
msgstr "تکرار همه"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "Repeat one"
msgstr "تکرار یکی"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "No repeat"
msgstr "بدون تکرار"
#: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1395
#: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Random off"
msgstr "پخش تصادفي خاموش"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Add to media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Add file..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Advanced open..."
msgstr "باز کردن پیشرفته..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Add directory..."
msgstr "افزودن شاخه..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در فايل..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Open Play&list..."
msgstr "فهرست پخش"
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "Search Filter"
msgstr "فیلتر جستجو"
#: include/vlc_intf_strings.h:84
#, fuzzy
msgid "&Services Discovery"
msgstr "کشف سرویس"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"برخی گزینه‌ها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینه‌های پیشرفته» را "
"علامت بزنید."
#: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Image clone"
msgstr "تاگ تصویر"
#: include/vlc_intf_strings.h:94
msgid "Clone the image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Magnification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: include/vlc_intf_strings.h:97
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"بزرگ‌نمایی بخشی از تصویر. می‌توانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگ‌نمایی شود."
#: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
msgid "Waves"
msgstr "موج"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:103
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid "Image colors inversion"
msgstr "تصویر نگاتیو"
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:109
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:112
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:115
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:119
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
#: src/audio_output/filters.c:229
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
#: src/audio_output/filters.c:230
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "حداکثر تعداد صافی‌ها (%Id) استفاده شده است."
#: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
#: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:608
#: src/video_output/video_output.c:1756 modules/video_filter/postproc.c:225
msgid "Disable"
msgstr "خاموش"
#: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
msgid "Spectrometer"
msgstr "طیف نما"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Scope"
msgstr "حوزه"
#: src/audio_output/input.c:120
msgid "Spectrum"
msgstr "طیف"
#: src/audio_output/input.c:122
#, fuzzy
msgid "Vu meter"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
msgid "Equalizer"
msgstr "اکولایزر"
#: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:308
msgid "Audio filters"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: src/audio_output/input.c:201
msgid "Replay gain"
msgstr "پخش دوباره"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Audio Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:65 modules/access/v4l2.c:228
#: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
#: modules/audio_output/directx.c:554 modules/audio_output/oss.c:206
#: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:184
#: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:517
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "استریو"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Left"
msgstr "چپ"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Right"
msgstr "راست"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "دالبی سراند"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "استریوی معکوس"
#: src/config/file.c:593
msgid "key"
msgstr "کلید"
#: src/config/file.c:602
msgid "boolean"
msgstr "بولی"
#: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1649
msgid "integer"
msgstr "عدد صحیح"
#: src/config/file.c:611 src/libvlc.c:1678
msgid "float"
msgstr "عدد اعشاری"
#: src/config/file.c:634 src/libvlc.c:1628
msgid "string"
msgstr "رشته"
#: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
#: src/playlist/loadsave.c:156
#, fuzzy
msgid "Media Library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: src/extras/getopt.c:634
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
# "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
#: src/extras/getopt.c:659
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#: src/extras/getopt.c:664
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
#: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:744
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:747
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:824
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#: src/extras/getopt.c:842
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#: src/input/control.c:200
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "نشانک %Ii"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
#: modules/stream_out/es.c:388
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: src/input/decoder.c:678
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
#: src/input/decoder.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"احتمالاً وی‌ال‌سی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمی‌کند. متأسفانه راهی "
"برای انجام این کار وجود ندارد."
#: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:346
#: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
msgid "Track"
msgstr "قطعه"
#: src/input/es_out.c:1118
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %Id]"
#: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
#: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Program"
msgstr "برنامه"
#: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "مقیاس"
#: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "Yes"
msgstr "بله"
#: src/input/es_out.c:1938
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: src/input/es_out.c:2645
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "جریان %Id"
#: src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2770
msgid "Subtitle"
msgstr "زیرنویس"
#: src/input/es_out.c:2670 src/input/es_out.c:2690 src/input/es_out.c:2739
#: src/input/es_out.c:2770 modules/gui/macosx/output.m:153
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#: src/input/es_out.c:2673
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "صدای اصلی"
#: src/input/es_out.c:2676 modules/gui/macosx/wizard.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Codec"
msgstr "کُدک"
#: src/input/es_out.c:2680 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:197
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#: src/input/es_out.c:2683 src/input/meta.c:45
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#: src/input/es_out.c:2693 src/input/es_out.c:2696
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Channels"
msgstr "کانال‌ها"
#: src/input/es_out.c:2701
msgid "Sample rate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: src/input/es_out.c:2702
#, fuzzy, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%Id هرتز"
#: src/input/es_out.c:2712
msgid "Bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"
#: src/input/es_out.c:2717 modules/access/pvr.c:97
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "Bitrate"
msgstr "نرخ بیتی"
#: src/input/es_out.c:2718
#, fuzzy, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: src/input/es_out.c:2729
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/input/es_out.c:2731
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/input/es_out.c:2733
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2743 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
msgid "Resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری"
#: src/input/es_out.c:2749
msgid "Display resolution"
msgstr "تفکیک‌پذیری نمایش"
#: src/input/es_out.c:2760 src/input/es_out.c:2764
#: modules/access/screen/screen.c:44
msgid "Frame rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ورودی شما باز نمی‌شود"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2597
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2598
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
#: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:52
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1227
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Artist"
msgstr "اجرا"
#: src/input/meta.c:41
msgid "Genre"
msgstr "ژانر"
#: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
msgid "Copyright"
msgstr "حق تکثیر"
#: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:346 modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
#: src/input/meta.c:44
#, fuzzy
msgid "Track number"
msgstr "شمارهٔ قطعه."
#: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "درجه‌بندی"
#: src/input/meta.c:47
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#: src/input/meta.c:48
msgid "Setting"
msgstr "محیط"
#: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
#: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:309
msgid "Now Playing"
msgstr "در حال پخش"
#: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Publisher"
msgstr "ناشر"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Encoded by"
msgstr "کدگذاری توسط"
#: src/input/meta.c:54
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "نشانی"
#: src/input/meta.c:55
msgid "Track ID"
msgstr "قطعه"
#: src/input/var.c:164
msgid "Bookmark"
msgstr "نشانک"
#: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:647
msgid "Programs"
msgstr "برنامه‌ها"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
msgid "Chapter"
msgstr "فصل"
#: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
#: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
msgid "Navigation"
msgstr "ناوش"
#: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Video Track"
msgstr "قطعه ویدئو"
#: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
#: modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "Audio Track"
msgstr "شیار صدا"
#: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
#: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Subtitles Track"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: src/input/var.c:275
msgid "Next title"
msgstr "عنوان بعدی"
#: src/input/var.c:280
msgid "Previous title"
msgstr "عنوان قبلی"
#: src/input/var.c:306
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "عنوان %Ii"
#: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "فصل %Ii"
#: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
msgid "Next chapter"
msgstr "فصل بعدی"
#: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
msgid "Previous chapter"
msgstr "فصل قبلی"
#: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/intf.m:567
msgid "Add Interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"
#: src/interface/interface.c:203
msgid "Console"
msgstr "پیشانه"
#: src/interface/interface.c:206
msgid "Telnet Interface"
msgstr "واسط تِلنت"
#: src/interface/interface.c:209
msgid "Web Interface"
msgstr "واسط وبی"
#: src/interface/interface.c:212
msgid "Debug logging"
msgstr "ثبت اطلاعات اشکال‌زدایی"
#: src/interface/interface.c:215
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:343 src/libvlc.c:454 src/modules/cache.c:212
#: src/modules/cache.c:535
msgid "C"
msgstr "fa"
#: src/libvlc.c:1168
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1345
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1693
msgid " (default enabled)"
msgstr " (پیش‌فرض روشن)"
#: src/libvlc.c:1694
msgid " (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
#: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
#, fuzzy
msgid "Note:"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
msgid ""
"No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1981
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "وی‌ال‌سی نسخهٔ %s\n"
#: src/libvlc.c:1982
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1984
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2019
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2039
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
#: src/libvlc-module.c:2527 src/video_output/vout_intf.c:278
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
#: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1318 src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "۱:۴ ربع"
#: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:173
msgid "1:2 Half"
msgstr "۱:۲ نصف"
#: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:174
msgid "1:1 Original"
msgstr "۱:۱ اصلی"
#: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:175
msgid "2:1 Double"
msgstr "۲:۱ دو برابر"
#: src/libvlc-module.c:93 src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1027
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید واسط‌های مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی را پیکربندی کنید. "
"می‌توانید واسط اصلی یا پیمانه‌های واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینه‌های "
"مرتبط مختلف را تعیین کنید."
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "Interface module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: src/libvlc-module.c:159
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"این واسط اصلی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
"موجود است."
#: src/libvlc-module.c:163 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#: src/libvlc-module.c:165
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
«http»، «gedtures» و ... هستند)"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "می‌توانید واسط‌های کنترلی وی‌ال‌سی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغام‌های استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکال‌زدایی)"
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precendence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Be quiet"
msgstr "بی سر و صدا"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "همهٔ اخطارها و پیغام‌های اطلاعاتی خاموش شوند"
#: src/libvlc-module.c:193
msgid "Default stream"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "این جریان همیشه در آغاز وی‌ال‌سی باز خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"می‌توانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
"زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:202
msgid "Color messages"
msgstr "پیغام‌های رنگی"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"این گزینه رنگ‌آمیزی پیغام‌های ارسالی به پیشانه را به کار می‌اندازد. برای کار "
"کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگ‌های لینوکسی پشتیبانی کند."
#: src/libvlc-module.c:207
msgid "Show advanced options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: src/libvlc-module.c:209
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسط‌ها همهٔ گزینه‌های موجود، از جمله "
"آنهایی که بیشتر کاربران هیچ‌وقت تغییر نمی‌دهند را نمایش می‌دهند. "
#: src/libvlc-module.c:213 modules/control/showintf.c:72
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "نمایش واسط با موشی"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمام‌صفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
"واسط نمایش داده می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:218
msgid "Interface interaction"
msgstr "تعامل با واسط"
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاوره‌ای نمایش "
"می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافی‌های صدایی که "
"برای پس‌پردازش جلوه‌های تصویری (تحلیل‌گر طیفی و غیره...). این صافی‌ها را در "
"اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانه‌های «صافی‌های صدا» پیکربندی "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:236
msgid "Audio output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:238
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."
#: src/libvlc-module.c:242 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
"نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفه‌جویی خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:248
msgid "Force mono audio"
msgstr "اجبار صدای مونو"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:252
msgid "Default audio volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "می‌توانید بلندی صدای پیش‌فرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
#: src/libvlc-module.c:257
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"این گزینه هنگامی که صدا را قطع می‌کنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره می‌کند. "
"نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Audio output volume step"
msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"می‌توانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
"(پیش‌فرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"این گزینه از الگوریتمی برای نمونه‌برداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
"می‌کند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
"می‌توانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونه‌برداری کم‌هزینه‌تری "
"استفاده کنید."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا می‌شود. تأخیر باید به میلی‌ثانیه داده شود. این "
"امکان مواقعی به درد می‌خورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
#: src/libvlc-module.c:285
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"این گزینه حالت کانال‌های خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیش‌فرض "
"استفاده خواهد شد تنظیم می‌کند (یعنی اگر سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در "
"حال پخش پشتیبانی کند)."
#: src/libvlc-module.c:291 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:340
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"هر وقت سخت‌افزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، می‌توان به "
"صورت پیش‌فرض از S/PDIF استفاده کرد."
#: src/libvlc-module.c:296 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"وقتی می‌دانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
"تشخیص داده نمی‌شود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
"سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که می‌شنوید "
"شود، به‌خصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "روشن"
#: src/libvlc-module.c:305 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
#: src/libvlc-module.c:310
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"این گزینه صافی‌های پس‌پردازش صدا را اضافه می‌کند و صدای خروجی را تغییر می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Audio visualizations "
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
#: src/libvlc-module.c:315
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "این گزینه پیمانه‌های تصویرسازی (تحلیل‌گر طیفی و غیره) را اضافه می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:321
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:325
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Peak protection"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:337
#, fuzzy
msgid "Enable time streching audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346 src/libvlc-module.c:578
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:360
msgid "Video output module"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:362
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ وی‌ال‌سی است. رفتار پیش‌فرض انتخاب خودکار "
"بهترین روش موجود است."
#: src/libvlc-module.c:365 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"می‌توانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
"نمی‌شود و بنابراین در انرژی پردازش صرفه‌جویی خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:370 modules/codec/fake.c:59
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "Video width"
msgstr "عرض ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/codec/fake.c:62
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "Video height"
msgstr "ارتفاع ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:380
msgid "Video X coordinate"
msgstr "مختصات X ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "مختصات Y ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"می‌توانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video title"
msgstr "عنوان ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
"جاسازی نشده باشد)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Top"
msgstr "بالا"
#: src/libvlc-module.c:402 src/libvlc-module.c:451 modules/codec/dvbsub.c:75
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889 modules/video_filter/logo.c:99
#: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "بالا و چپ"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "بالا و راست"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "پایین و چپ"
#: src/libvlc-module.c:403 src/libvlc-module.c:452 modules/codec/dvbsub.c:76
#: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "پایین و راست"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Zoom video"
msgstr "زوم ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "می‌توانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Grayscale video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"خروجی دادن بی‌رنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمی‌شوند، این کار باعث "
"صرفه‌جویی در مصرف پردازنده می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:414
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: src/libvlc-module.c:416
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Overlay video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:427 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
msgid "Always on top"
msgstr "همیشه در بالا"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:437
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:441
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Disable screensaver"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:458
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
#: src/libvlc-module.c:461 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
msgid "Window decorations"
msgstr "تزئینات پنجره"
#: src/libvlc-module.c:463
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"می‌توانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
"یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Video output filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:470
msgid "Video filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:472
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:480 src/libvlc-module.c:482
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "پیشوند پروندهٔ عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid "Video snapshot format"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکس‌های ویدئو استفاده می‌شود"
#: src/libvlc-module.c:488
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:490
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "پیش‌نمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شماره‌گذاری عکس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:496
#, fuzzy
msgid "Video snapshot width"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: src/libvlc-module.c:498
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:502
#, fuzzy
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"سبب حاشیه‌گیری ویدئوی مبدأ می‌شود. قالب‌های پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
"۱۶:۹ و غیره) که نسبت‌های سراسری تصویر را بیان می‌کنند."
#: src/libvlc-module.c:514
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:525
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:527
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:529
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری سفارشی"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری که با ویرگول جدا شده‌اند و در فهرست نسبت‌های حاشیه‌گیری "
"واسط اضافه می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
#: src/libvlc-module.c:539
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"فهرست نسبت‌های طول به عرض تصویر که در فهرست نسبت‌های طول به عرض واسط اضافه "
"می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
#: src/libvlc-module.c:551
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:555 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
msgid "Skip frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Drop late frames"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "key and mouse event handling at vout level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
"handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
"support is the default value."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Full support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
#: src/libvlc-module.c:578
#, fuzzy
msgid "Fullscreen-only"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:595
msgid "Clock synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:597
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:601 modules/control/netsync.c:77
msgid "Network synchronisation"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:608 src/video_output/vout_intf.c:183
#: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
#: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
#: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:162
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:608 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "روشن"
#: src/libvlc-module.c:610 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
msgid "UDP port"
msgstr "درگاه UDP"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "درگاه پیش‌فرض مورد استفاده برای جریان‌های UDP. مقدار پیش‌فرض ۱۲۳۴ است."
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:621 modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:623 modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Multicast output interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:633
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:649
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:655 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
msgid "Audio track"
msgstr "قطعه صدا"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
#: src/libvlc-module.c:660 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Subtitles track"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Audio language"
msgstr "زبان صدا"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"زبان شیار صدایی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"
#: src/libvlc-module.c:670
msgid "Subtitle language"
msgstr "زبان زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:672
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code)."
msgstr ""
"زبان شیار زیرنویسی که می‌خواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
"ویرگول)"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Audio track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Input repetitions"
msgstr "تکرارهای ورودی"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Start time"
msgstr "زمان آغاز"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:692
msgid "Stop time"
msgstr "زمان توقف"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:696
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "روندیایی"
#: src/libvlc-module.c:698
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:700
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:704
msgid "Input list"
msgstr "فهرست ورودی"
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:238
#, fuzzy
msgid "Record directory or filename"
msgstr "شاخهٔ عکس‌های ویدئو (یا نام پرونده)"
#: src/libvlc-module.c:723
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:725
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:734
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:747 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
msgid "Force subtitle position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"با این گزینه می‌توانید زیرنویس‌های را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
"جای مختلف را امتحان کنید."
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:756 src/libvlc-module.c:1671
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "On Screen Display"
msgstr "نمایش روی صفحه"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی می‌تواند پیغام‌ها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
"نامیده می‌شود."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Text rendering module"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی معمولاً برای رسم متن از فری‌تایپ استفاده می‌کند، ولی با این گزینه "
"می‌توانید مثلاً از svg استفاده کنید."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:767
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
"(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت می‌گیرد)."
#: src/libvlc-module.c:775
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:777
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
"زیرنویس جستجو شود."
#: src/libvlc-module.c:790
msgid "Use subtitle file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:792
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که وی‌ال‌سی به طور خودکار "
"پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمی‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:795
msgid "DVD device"
msgstr "دستگاه دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr "این دی‌وی‌دی‌گردان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "این دستگاه دی‌وی‌دی‌گردان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:805
msgid "VCD device"
msgstr "دستگاه وی‌سی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:808
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:812
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "این دستگاه وی‌سی‌دی‌خوان مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:815
msgid "Audio CD device"
msgstr "دستگاه سی‌دی صوتی"
#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "این دستگاه سی‌دی صوتی مورد استفادهٔ پیش‌فرض است."
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Force IPv6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "Force IPv4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "SOCKS server"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "SOCKS user name"
msgstr "نام کاربری SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "نام کاربری‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
#: src/libvlc-module.c:846
msgid "SOCKS password"
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Title metadata"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Author metadata"
msgstr "متادادهٔ مؤلف"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Copyright metadata"
msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Description metadata"
msgstr "متادادهٔ شرح"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Date metadata"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "URL metadata"
msgstr "متادادهٔ نشانی"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"در این قسمت می‌توانید قهرستی از کدگذارهایی را که وی‌ال‌سی در استفاده از آنها "
"اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Default stream output chain"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"می‌توانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
"چنین زنجیره‌هایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریان‌ها "
"به کار خواهد افتاد."
#: src/libvlc-module.c:920
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:922
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
msgid "Display while streaming"
msgstr "نمایش در حال جریان‌سازی"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
#: src/libvlc-module.c:928
msgid "Enable video stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:930
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:943 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان پیش‌فرض برای جریان‌های PVR. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده "
"شود."
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:967
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:984
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "Enable FPU support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، وی‌ال‌سی می‌تواند از آن "
"استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:997
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:999
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از این "
"دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی می‌کند، وی‌ال‌سی می‌تواند از "
"این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Memory copy module"
msgstr "پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"می‌توانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخه‌برداری از حافظه استفاده کنید. وی‌ال‌سی "
"به طور پیش‌فرض از سریع‌ترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سخت‌افزار شما استفاده می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Access module"
msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1038
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1040
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Demux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Modules search path"
msgstr "مسیر جستجوی پیمانه‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانه‌های وی‌ال‌سی."
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "VLM configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز وی‌ال‌سی."
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Collect statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "جمع‌آوری آمار متفرقه."
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Run as daemon process"
msgstr "اجرای به صورت شبح"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "وی‌ال‌سی را به صورت یک فراروند شبح در پس‌زمینه اجرا می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Log to file"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در یک پروندهٔ متنی."
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Log to syslog"
msgstr "ثبت در syslog"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "ثبت همهٔ پیغام‌های وی‌ال‌سی در syslog (برای سیستم‌های یونیکسی)."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ وی‌ال‌سی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
"بعضی انواع رسانه‌ای را با وی‌ال‌سی متحد کرده‌اید و نمی‌خواهید هر بار که روی "
"پرونده‌ای دو بار کلیک می‌کنید یک وی‌ال‌سی جدید باز شود. با این گزینه می‌توانید "
"پرونده را با همان وی‌ال‌سی در حال اجرا پخش کنید."
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "به دلیل اجرای پرونده آغاز می‌شود VLC"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"به وی‌ال‌سی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستم‌عامل راه‌اندازی "
"می‌شود"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "One instance when started from file"
msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز می‌شود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "افزایش اولویت فراروند"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Services discovery modules"
msgstr "پیمانه‌های تشخیص سرویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"پیمانه‌های تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
"شده‌اند، مشخص می‌کند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
#: src/libvlc-module.c:1175
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "پخش تصادفی پرونده‌ها برای همیشه"
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"وی‌ال‌سی پرونده‌های موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش می‌کند تا زمانی که "
"متوقف شود."
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "وی‌ال‌سی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Repeat current item"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "وی‌ال‌سی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه می‌دهد."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Play and stop"
msgstr "پخش و توقف"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Play and exit"
msgstr "پخش و خروج"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "افزودن به کتابخانه"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid "Display playlist tree"
msgstr "نمايش فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1202
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"این تنظیمات مقیدسازی‌های کلیدی سراسری وی‌ال‌سی هستند که «میان‌بر» نامیده می‌شوند."
#: src/libvlc-module.c:1214 src/video_output/vout_intf.c:434
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
#: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1217
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمام‌صفحه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Play/Pause"
msgstr "پخش/مکث"
#: src/libvlc-module.c:1219
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Pause only"
msgstr "فقط مکث"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Play only"
msgstr "فقط پخش"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/control/hotkeys.c:716
#: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Faster"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1226 modules/control/hotkeys.c:722
#: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
msgid "Slower"
msgstr "آهسته‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1227 src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1228
#, fuzzy
msgid "Normal rate"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: src/libvlc-module.c:1229
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Faster (fine)"
msgstr "سریع‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
#, fuzzy
msgid "Slower (fine)"
msgstr "آهسته‌تر"
#: src/libvlc-module.c:1234 modules/control/hotkeys.c:693
#: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
#: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
#: modules/misc/notify/notify.c:325
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/control/hotkeys.c:699
#: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353 modules/misc/notify/notify.c:323
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/controls.m:998
#: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
#: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:234
msgid "Stop"
msgstr "توقف"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928 modules/video_filter/marq.c:155
#: modules/video_filter/rss.c:197
msgid "Position"
msgstr "موقعیت"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "میان‌بر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1246
msgid "Short backwards jump"
msgstr "پرش کوتاه به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "پرش متوسط به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Long backwards jump"
msgstr "پرش بلند به عقب"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1256
msgid "Very short forward jump"
msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Short forward jump"
msgstr "پرش کوتاه به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Medium forward jump"
msgstr "پرش متوسط به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Long forward jump"
msgstr "پرش بلند به جلو"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "میان‌بر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:710
#, fuzzy
msgid "Next frame"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: src/libvlc-module.c:1270
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Very short jump length"
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Short jump length"
msgstr "طول پرش کوتاه"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Medium jump length"
msgstr "طول پرش متوسط"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Long jump length"
msgstr "طول پرش بلند"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
#: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:209
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "خروج"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Navigate up"
msgstr "ناوش به بالا"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بالا بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Navigate down"
msgstr "ناوش به پایین"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای پایین بردن مکان‌نما در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Navigate left"
msgstr "ناوش به چپ"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به چپ در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate right"
msgstr "ناوش به راست"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"میان‌بر مورد استفاده برای بردن مکان‌نما به راست در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای فعال‌سازی مورد در منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "رفتن به منوی دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای رفتن به منوی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "انتخاب عنوان دی‌وی‌دی قبلی"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select next DVD title"
msgstr "عنوان دی‌وی‌دی بعدی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل قبل دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دی‌وی‌دی را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Volume up"
msgstr "زیاد کردن صدا"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Volume down"
msgstr "کم کردن صدا"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/access/v4l2.c:166
#: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
#: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
msgid "Mute"
msgstr "بی‌صدا"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Audio delay up"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Audio delay down"
msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "به این ترتیب می‌توانید نشانک‌های فهرست پخشتان را تعیین کنید."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Cycle audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبت‌های طول و عرض مبدأ"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Cycle video crop"
msgstr "چرخش در حاشیه‌گیری ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالب‌های حاشیه‌گیری."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Show interface"
msgstr "نمایش واسط"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجره‌ها."
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Hide interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجره‌ها."
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Take video snapshot"
msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "یک عکس از ویدئو می‌گیرد و آن را در دیسک ذخیره می‌کند."
#: src/libvlc-module.c:1387 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "ضبط"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Dump"
msgstr "تخلیه"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1406 src/libvlc-module.c:1407
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "لغو حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1411 src/libvlc-module.c:1412
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1416 src/libvlc-module.c:1417
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1421 src/libvlc-module.c:1422
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: src/libvlc-module.c:1424
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1445
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1449
#, fuzzy
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: src/libvlc-module.c:1450
#, fuzzy
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبان‌های) موجود"
#: src/libvlc-module.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1603 src/video_output/vout_intf.c:440
#: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#: modules/video_output/snapshot.c:81
msgid "Snapshot"
msgstr "عکس"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Window properties"
msgstr "ویژگی‌های پنجره"
#: src/libvlc-module.c:1672
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1680 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode.c:123
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1705
msgid "Track settings"
msgstr "تنظیمات شیار"
#: src/libvlc-module.c:1735
msgid "Playback control"
msgstr "کنترل پخش"
#: src/libvlc-module.c:1760
msgid "Default devices"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: src/libvlc-module.c:1769
msgid "Network settings"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: src/libvlc-module.c:1781
msgid "Socks proxy"
msgstr "پیشکار SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1790 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "متاداده"
#: src/libvlc-module.c:1838
msgid "Decoders"
msgstr "کدگشاها"
#: src/libvlc-module.c:1845 modules/access/v4l2.c:77
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Input"
msgstr "ورودی"
#: src/libvlc-module.c:1884
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1916
msgid "CPU"
msgstr "پردازنده"
#: src/libvlc-module.c:1938
msgid "Special modules"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: src/libvlc-module.c:1944
msgid "Plugins"
msgstr "متصل شونده‌ها"
#: src/libvlc-module.c:1952
msgid "Performance options"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: src/libvlc-module.c:2098
msgid "Hot keys"
msgstr "میان‌برها"
#: src/libvlc-module.c:2537
msgid "Jump sizes"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
#: src/libvlc-module.c:2614
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2617
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2619
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2622
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2624
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2628
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2632
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2640
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2642
msgid "print version information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2698
msgid "main program"
msgstr "برنامهٔ اصلی"
#: src/misc/update.c:1471
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1473
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1475
#, c-format
msgid "%.1f kB"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%Id هرتز"
#: src/misc/update.c:1590
#, fuzzy
msgid "Saving file failed"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: src/misc/update.c:1591
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1610
#, fuzzy
msgid "Downloading ..."
msgstr "بارگیری فوری"
#: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
#: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1307
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#: src/misc/update.c:1646
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1666
#, fuzzy
msgid "File could not be verified"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/misc/update.c:1667
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
#, fuzzy
msgid "Invalid signature"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1703
#, fuzzy
msgid "File not verifiable"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: src/misc/update.c:1704
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
msgid "File corrupted"
msgstr "فایل خراب است."
#: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "تعیین نشده"
#: src/video_output/video_output.c:2003 modules/gui/macosx/intf.m:643
#: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
#: modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
#: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
msgid "Crop"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
#: modules/gui/macosx/intf.m:635
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: src/video_output/vout_intf.c:402
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: src/video_output/vout_intf.c:409
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "مقیاس"
#: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:67
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
#: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:68
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:70
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
#: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
#: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
#: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
#: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:72 modules/access/pvr.c:60
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
#: modules/access/alsa.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/alsa.c:87
msgid "Alsa"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:88
#, fuzzy
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr ""
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Budget mode"
msgstr "حالت VBR"
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "تنظیمات شبکه"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "شماره‌ٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB"
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ولتاژ LNB بالا"
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
#, fuzzy
msgid "Modulation type"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
#, fuzzy
msgid "BPSK"
msgstr "EPS"
#: modules/access/bda/bda.c:122
#, fuzzy
msgid "QPSK"
msgstr "EPS"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
#, fuzzy
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr "کانال صدا"
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
#, fuzzy
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr "کانال صدا"
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
#, fuzzy
msgid "FEC rate"
msgstr "وسط"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "6 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "7 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "8 MHz"
msgstr "%Id هرتز"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
#, fuzzy
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/bda/bda.c:183
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
#, fuzzy
msgid "Satellite Range Code"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
#, fuzzy
msgid "Network Name"
msgstr "شبکه"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
#: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
msgid "Audio CD"
msgstr "سی‌دی صوتی"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB port"
msgstr "درگاه CDDB"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
#: modules/access/cdda.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "سی‌دی صوتی - قطعهٔ %Ii"
#: modules/access/cdda/access.c:285
#, fuzzy
msgid "CD reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/cdda/access.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/cdda/cdda.c:46 modules/access/directory.c:73
#: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
#: modules/codec/x264.c:414
msgid "none"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/access/cdda/cdda.c:46
msgid "overlap"
msgstr "هم‌پوشانی"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid "full"
msgstr "کامل"
#: modules/access/cdda/cdda.c:51
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های CDDA. این مقدار باید به واحد میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/cdda/cdda.c:67
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"تعداد بلوک‌های سی‌دی که در یک خوانش سی‌دی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
"سی‌دی‌های جدیدتر و سریع‌تر ظرفیت پذیرش را بالا می‌برد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
"حافظه مصرف می‌کند و تأخیر کوتاهی در آغاز می‌شود. محدودیت‌های SCSI-MMC معمولاً "
"بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمی‌دانند."
#: modules/access/cdda/cdda.c:73
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:93
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:104
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "سی‌دی پارانویا به کار انداخته شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:106
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:116
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:117
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:119
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
#: modules/access/cdda/cdda.c:128
msgid "Additional debug"
msgstr "اشکال‌زدایی اضافی"
#: modules/access/cdda/cdda.c:133
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلی‌ثانیه"
#: modules/access/cdda/cdda.c:138
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/access/cdda/cdda.c:143
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#: modules/access/cdda/cdda.c:148
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "از کنترل‌ها و خروجی سی‌دی صوتی استفاده شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:149
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr "اگر علامت بخورد، کنترل‌های صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده می‌شوند"
#: modules/access/cdda/cdda.c:154
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "جستجوی سی‌دی‐تکست انجام شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:155
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سی‌دی‐تکست گرفته می‌شود"
#: modules/access/cdda/cdda.c:164
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:165
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
#: modules/access/cdda/cdda.c:178
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:185
msgid "CDDB lookups"
msgstr "جستجو در CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:186
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو می‌شود"
#: modules/access/cdda/cdda.c:191
msgid "CDDB server"
msgstr "کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
#: modules/access/cdda/cdda.c:196
msgid "CDDB server port"
msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده می‌کند"
#: modules/access/cdda/cdda.c:201 modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
#: modules/access/cdda/cdda.c:206
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سی‌دی"
#: modules/access/cdda/cdda.c:211
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:212
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
"خواهد کرد"
#: modules/access/cdda/cdda.c:217
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:218
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:223 modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواست‌های CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:228
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
#: modules/access/cdda/cdda.c:229
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سی‌دی‐تکست به CDDB "
"ترجیح داده می‌شود"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:440
msgid "Disc"
msgstr "دیسک"
#: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "مدت پخش"
#: modules/access/cdda/info.c:335
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "Tracks"
msgstr "قطعه"
#: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:263
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "نشانی"
#: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:878
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "شیار %Ii"
#: modules/access/dc1394.c:67
#, fuzzy
msgid "dc1394 input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/access/directory.c:64
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "رفتار زیرشاخه‌ها"
#: modules/access/directory.c:66
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:73
msgid "collapse"
msgstr "جمع شود"
#: modules/access/directory.c:73
msgid "expand"
msgstr "باز شود"
#: modules/access/directory.c:75
msgid "Ignored extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/access/directory.c:77
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
msgid "Directory"
msgstr "شاخه"
#: modules/access/directory.c:86
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پرونده‌ای"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "کابل"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "آنتن"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های دیرکت‌شو. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
msgid "Video device name"
msgstr "نام دستگاه ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
msgid "Audio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکت‌شو استفاده می‌کند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
"دستگاه پیش‌فرض استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
msgid "Video size"
msgstr "اندازهٔ ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکت‌شو نمایش داده می‌شود. اگر چیزی مشخص "
"نکنید اندازهٔ پیش‌فرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
#: modules/access/v4l2.c:71
msgid "Video input chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "ویژگی‌های دستگاه"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگی‌های دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگی‌های تیونر."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیش‌فرض)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "کد کشور تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست می‌دهد (۰ یعنی "
"پیش‌فرض)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "نوع ورودی تیونر"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "نشانی خروجی صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "نام کاربری سامبا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Audio sample rate"
msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "بیت بر نمونه"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "دیرکت‌شو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "ورودی دیرکت‌شو"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
#: modules/video_output/msw/directx.c:178
msgid "Refresh list"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:467 modules/access/dshow/dshow.cpp:544
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:979 modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Capture failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:468
msgid "No video or audio device selected."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:545
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:980
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1033
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:73
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/dv.c:77
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:78
#, fuzzy
msgid "DV"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:138
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:141
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:159
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/access/dvb/access.c:161
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:163
msgid "HTTP user name"
msgstr "نام کاربری HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:165
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"نام کاربر‌ی‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
#: modules/access/dvb/access.c:168
msgid "HTTP password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:170
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
"گذرواژه‌ای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP ACL"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:55
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "Private key file"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:60
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: modules/access/dvb/access.c:187
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "CRL file"
msgstr "پروندهٔ CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:191
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:195
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
#: modules/access/dvb/access.c:248
msgid "HTTP server"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:940
#, fuzzy
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr "ورودی تغییر کرد"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:987
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:311
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:321
msgid "Scanning DVB-T"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
msgid "DVD angle"
msgstr "زاویهٔ دی‌وی‌دی"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
msgid "Default DVD angle."
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دی‌وی‌دی‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"آغاز دی‌وی‌دی‌ها از منوی اصلی. سعی می‌کند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بی‌فایدهٔ اولیه "
"بگذرد."
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVD with menus"
msgstr "دی‌وی‌دی با منو"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ورودی DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
#: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "پخش"
#: modules/access/dvdnav.c:318
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
#: modules/access/dvdread.c:83
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "title"
msgstr "عنوان"
#: modules/access/dvdread.c:99
msgid "Key"
msgstr "کلید"
#: modules/access/dvdread.c:105
msgid "DVD without menus"
msgstr "دی‌وی‌دی بدون منو"
#: modules/access/dvdread.c:106
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
#: modules/access/dvdread.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:574
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "نام کانال"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/eyetv.m:68
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های قلابی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه تنظیم شود."
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
#: modules/access/v4l2.c:92
msgid "Framerate"
msgstr "سرعت فریمی"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ‏۲۵،‏ ۲۹٫۹۷، ‏۳۰)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "مدت به میلی‌ثانیه"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake"
msgstr "قلابی"
#: modules/access/fake.c:64
msgid "Fake input"
msgstr "ورودی قلابی"
#: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پرونده‌ها. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/file.c:83
msgid "File input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
#: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
msgid "File"
msgstr "پرونده"
#: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
#: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
#: modules/access/mtp.c:219
#, fuzzy
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/ftp.c:59
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP password"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"
#: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:67
msgid "FTP account"
msgstr "حساب FTP"
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/ftp.c:73
msgid "FTP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/ftp.c:91
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
#: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/access/ftp.c:139
#, fuzzy
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/ftp.c:149
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:223
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:230
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های GnomeVFS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/gnomevfs.c:53
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "ورودی GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:242
msgid "HTTP proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/access/http.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
#: modules/access/http.c:73
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های HTTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داه شود."
#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "نام کاربری HTTP"
#: modules/access/http.c:81
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access/http.c:84
msgid "Auto re-connect"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/http.c:86
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
#: modules/access/http.c:89
msgid "Continuous stream"
msgstr "جریان پیوسته"
#: modules/access/http.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"خواندن پرونده‌ای که همواره به‌هنگام می‌شود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
"نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
"را از کار می‌اندازد."
#: modules/access/http.c:95
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/access/http.c:96
msgid "Forward Cookies across http redirections "
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
msgid "HTTP input"
msgstr "ورودی HTTP"
#: modules/access/http.c:101
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:450
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/access/jack.c:64
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:66
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "رقص"
#: modules/access/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access/jack.c:71
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:74
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/access/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "ورودی"
#: modules/access/mmap.c:42
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:44
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "MMap"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:55
#, fuzzy
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های MMS. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریان‌ها"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
"استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
#: modules/access/mms/mms.c:69
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "ورودی کارگزار رسانه‌ای مایکروسافت (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:71
#, fuzzy
msgid "MTP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/mtp.c:72
#, fuzzy
msgid "MTP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/oss.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/oss.c:82
msgid "OSS"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:83
#, fuzzy
msgid "OSS input"
msgstr "ورودی سامبا"
#: modules/access/pvr.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان در جریان‌های FTP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/access/pvr.c:66
msgid "PVR video device"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "Radio device"
msgstr "دستگاه رادیو"
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "PVR radio device"
msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "عادی"
#: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/video_filter/mosaic.c:96
#: modules/video_output/vmem.c:50
msgid "Width"
msgstr "عرض"
#: modules/access/pvr.c:76
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 modules/video_filter/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:53
msgid "Height"
msgstr "ارتفاع"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:843
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Frequency"
msgstr "بسامد"
#: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
#: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "عمومی"
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/pvr.c:93
#, fuzzy
msgid "B Frames"
msgstr "برمه‌ای"
#: modules/access/pvr.c:94
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیش‌فرض)."
#: modules/access/pvr.c:100
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/access/pvr.c:101
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
#: modules/access/pvr.c:106
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
#: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:343 modules/stream_out/raop.c:143
msgid "Volume"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
#: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
msgid "Channel"
msgstr "کانال"
#: modules/access/pvr.c:114
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
msgid "Automatic"
msgstr "خودکار"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "SECAM"
msgstr "سِکام"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "PAL"
msgstr "پال"
#: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
msgid "NTSC"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "vbr"
msgstr "VBR"
#: modules/access/pvr.c:123
msgid "cbr"
msgstr "CBR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:129
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
msgid "Quicktime Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:226
#, fuzzy
msgid "No Input device found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/access/qtcapture.m:227
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/rtmp/access.c:52
#, fuzzy
msgid "RTMP input"
msgstr "ورودی FTP"
#: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
#, fuzzy
msgid "RTMP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:41
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:43
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:45
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:47
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:52
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:61
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:65
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:67
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:69
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:74
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:85
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
#: modules/demux/live555.cpp:75
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr "RTSP واقعی"
#: modules/access/rtsp/access.c:99
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/access/rtsp/access.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/access/rtsp/access.c:240
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "نام نشست"
#: modules/access/rtsp/access.c:241
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:49
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/access/screen/screen.c:58
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Follow the mouse"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
#: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
msgid "Screen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"
#: modules/access/smb.c:66
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های سامبا. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB user name"
msgstr "نام کاربری سامبا"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB password"
msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB domain"
msgstr "دامنهٔ سامبا"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "دامنه/گروه کاری‌ای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
#: modules/access/smb.c:80
msgid "SMB input"
msgstr "ورودی سامبا"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های TCP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "ورودی TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های UDP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
#, fuzzy
msgid "UDP input"
msgstr "ورودی UDP/RTP"
#: modules/access/v4l.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/v4l.c:77
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
"استفاده نمی‌شود."
#: modules/access/v4l.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"اجبار ورودی ویدئوی دیرکت‌شو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
"(پیش‌فرض)، RV24 و غیره)"
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/v4l.c:93
msgid "Audio Channel"
msgstr "کانال صدا"
#: modules/access/v4l.c:95
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
#: modules/access/v4l.c:97
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l.c:100
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Brightness"
msgstr "روشنی"
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880
msgid "Hue"
msgstr "فام"
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Hue of the video input."
msgstr "فام ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921 modules/misc/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid "Color"
msgstr "رنگ"
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Color of the video input."
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
msgid "Contrast"
msgstr "کنتراست"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
msgid "Tuner"
msgstr "تیونر"
#: modules/access/v4l.c:115
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
#: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:118
#, fuzzy
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "شرح"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Quality"
msgstr "کیفیت"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Quality of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/access/v4l.c:129
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:141
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "ویدئو"
#: modules/access/v4l.c:142
msgid "Video4Linux input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "استاندارد"
#: modules/access/v4l2.c:70
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:79
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
"کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
#: modules/access/v4l2.c:80
#, fuzzy
msgid "Audio input"
msgstr "ورودی سی‌دی صوتی"
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "IO Method"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:88
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2.c:91
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2.c:93
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "عرض جریانی که ضبط می‌شود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
#: modules/access/v4l2.c:97
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:99
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
#, fuzzy
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/access/v4l2.c:104
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2.c:110
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
msgid "Saturation"
msgstr "غلظت"
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:117
#, fuzzy
msgid "Black level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:124
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:126
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:128
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:130
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
msgid "Gamma"
msgstr "گاما"
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
#, fuzzy
msgid "Auto gain"
msgstr "خودکار"
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:144
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "طیف"
#: modules/access/v4l2.c:146
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
#, fuzzy
msgid "Horizontal centering"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
#, fuzzy
msgid "Vertical centering"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:162
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l2.c:163
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "رقص"
#: modules/access/v4l2.c:165
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2.c:168
#, fuzzy
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "گوسی"
#: modules/access/v4l2.c:171
#, fuzzy
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2.c:172
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "روشن"
#: modules/access/v4l2.c:174
#, fuzzy
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Loudness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:177
#, fuzzy
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
#: modules/access/v4l2.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access/v4l2.c:183
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/access/v4l2.c:185
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:191
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "تیونر"
#: modules/access/v4l2.c:193
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:197
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "READ"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "MMAP"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:220
msgid "USERPTR"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/directx.c:572 modules/audio_output/oss.c:226
#: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:185
#: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
msgid "Mono"
msgstr "مونو"
#: modules/access/v4l2.c:229
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:230
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:231
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:232
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:238
msgid "Video4Linux2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:239
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:243
#, fuzzy
msgid "Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/access/v4l2.c:277
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/access/v4l2.c:278
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:344
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:2766
#, fuzzy
msgid "Reset controls to default"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای وی‌سی‌دی.این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
msgid "VCD"
msgstr "وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "ورودی وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
#: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
msgid "Entry"
msgstr "مدخل"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
msgid "Segments"
msgstr "قطعات"
#: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
msgid "Segment"
msgstr "قطعه"
#: modules/access/vcdx/access.c:538
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "شناسه"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "VCD Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
msgid "Application"
msgstr "برنامه"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/access/vcdx/info.c:97
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "آوازی"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Vol max #"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "Volume Set"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "System Id"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/access/vcdx/info.c:104
msgid "Entries"
msgstr "مداخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:125
msgid "First Entry Point"
msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:129
msgid "Last Entry Point"
msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "اندازه‌ٔ شیار (به قطاع)"
#: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
#: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "type"
msgstr "نوع"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "end"
msgstr "پایان"
#: modules/access/vcdx/info.c:145
msgid "play list"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/access/vcdx/info.c:156
msgid "extended selection list"
msgstr "فهرست انتخاب گسترش‌یافته"
#: modules/access/vcdx/info.c:157
msgid "selection list"
msgstr "فهرست انتخاب"
#: modules/access/vcdx/info.c:169
msgid "unknown type"
msgstr "نوع نامعلوم"
#: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
#: modules/access/vcdx/info.c:320
msgid "List ID"
msgstr "شناسهٔ فهرست"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:103
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "تعداد بلوک‌های هر خوانش سی‌دی"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:122
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "کنترل پخش"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:135
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:136
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:149
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "تخلیه"
#: modules/access_output/file.c:64
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356 modules/misc/audioscrobbler.c:135
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "زمان"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:95
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
#, fuzzy
msgid "Active TCP connection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "جریان/ذخیره"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:71
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "جریان"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:84
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "شرح"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"مقدار پیش‌فرض حافظه‌ٔ نهان برای سی‌دی‌های صوتی. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد "
"شود."
#: modules/access_output/udp.c:72
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "نام گروه"
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "تصویرسازی هدفون"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "هدفون"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "چپ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "راست"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
#, fuzzy
msgid "Left front"
msgstr "چپ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
#, fuzzy
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:98
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:57
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "اکولایزر"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
#, fuzzy
msgid "Two pass"
msgstr "گذرواژهٔ FTP"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:74
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "تخت"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "کلاسیک"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "کلوب"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "رقص"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "هدفون"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "سالن بزرگ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "زنده"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "مهمانی"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "پاپ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "رگه"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "راک"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "ملایم"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "راک ملایم"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "تکنو"
#: modules/audio_filter/format.c:205
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "تعداد میان‌گیرهای صدا"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid "Max level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/audio_filter/normvol.c:77
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
msgid "Volume normalizer"
msgstr "متعادل‌سازی صدا"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:67
#, fuzzy
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
#, fuzzy
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسی‌بل)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:77
#, fuzzy
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "صافی صدا برای نمونه‌برداری مجدد با درون‌یابی خطی"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "مقیاس"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "جستجو"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "تصادفی‌سازی"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "عرض ویدئو"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "انتخاب"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "تخلیه"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:49
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "پیش‌فرض"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:112
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "نام دستگاه ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
#: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/oss.c:133 modules/audio_output/portaudio.c:385
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
#: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620
msgid "Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:535
#: modules/audio_output/oss.c:182 modules/audio_output/portaudio.c:410
#: modules/audio_output/waveout.c:500
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
#: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:659
#: modules/audio_output/oss.c:250 modules/audio_output/waveout.c:550
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:966
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "کارت صدای نامعلوم"
#: modules/audio_output/auhal.c:132
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:138
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:431
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/auhal.c:432
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1014
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
msgid "Output device"
msgstr "دستگاه خروجی"
#: modules/audio_output/directx.c:227
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:233
#, fuzzy
msgid "Select speaker configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/audio_output/directx.c:234
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:238
msgid "DirectX audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/audio_output/directx.c:512 modules/audio_output/portaudio.c:418
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "۳ جلو دو عقب"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "قالب خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Number of output channels"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"به طور پیش‌فرض همهٔ کانال‌های دریافتی ذخیره می‌شوند ولی می‌توانید تعداد کانال‌ها "
"را از اینجا محدود کنید."
#: modules/audio_output/file.c:91
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:92
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "Output file"
msgstr "پروندهٔ خروجی"
#: modules/audio_output/file.c:110
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/audio_output/file.c:113
msgid "File audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:68
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:74
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:84
msgid "JACK audio output"
msgstr "خروجی صدای JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:110
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:971
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:973
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1041
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1065
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1084
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/audio_output/pulse.c:99
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "خروجی صدا در پرونده"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/audio_output/waveout.c:148
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:159
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/audio_output/waveout.c:160
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:163
#, fuzzy
msgid "Default Audio Device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/audio_output/waveout.c:167
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:479
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
#, fuzzy
msgid "A/52 parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
#: modules/codec/a52.c:56
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/adpcm.c:48
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/aes3.c:48
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "دو جهتی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "All"
msgstr "همه"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
#, fuzzy
msgid "rd"
msgstr "اردو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "بیت"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "ساده"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
#, fuzzy
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "Decoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:137
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:138
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:203
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:250
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/x264.c:335
#: modules/demux/mod.c:78
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "Quality level"
msgstr "سطح کیفی"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "تصویرسازی‌ها"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
#, fuzzy
msgid "Border masking"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/codec/cc.c:64
msgid "CC 608/708"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:65
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/cdg.c:88
#, fuzzy
msgid "CDG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:73
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/codec/csri.c:53
msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:56
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:63
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
#: modules/codec/dirac.c:67
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "رسم پایه"
#: modules/codec/dirac.c:71
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:75
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/dirac.c:76
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:81
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:85
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:88
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/codec/dirac.c:89
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:0"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:2:2"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:94
msgid "4:4:4"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:97
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/codec/dirac.c:105
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/codec/dirac.c:106
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:113
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:117
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:121
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:127
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "بولی"
#: modules/codec/dirac.c:133
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "بولی"
#: modules/codec/dirac.c:138
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/dirac.c:142
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:148
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/dirac.c:154
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/dirac.c:157
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dirac.c:161
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dirac.c:165
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/codec/dirac.c:166
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/dirac.c:171
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:175
#, fuzzy
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:180
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:185
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:207
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/dts.c:48
msgid "DTS parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
#: modules/codec/dts.c:53
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/dvbsub.c:56
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:62
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/codec/dvbsub.c:68
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگذاری"
#: modules/codec/dvbsub.c:69
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:70
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگذاری"
#: modules/codec/dvbsub.c:71
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/dvbsub.c:105
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
#: modules/codec/faad.c:44
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:379
msgid "AAC extension"
msgstr "ضمیمهٔ AAC"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "پروندهٔ تصویر"
#: modules/codec/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "پروندهٔ تصویر"
#: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Output video width."
msgstr "عرض خروجی ویدئو."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Output video height."
msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
#: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
#: modules/codec/fake.c:68
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض پس‌زمینه"
#: modules/codec/fake.c:70
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
msgid "Deinterlace video"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/codec/fake.c:73
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
#: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
msgid "Deinterlace module"
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی"
#: modules/codec/fake.c:76
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
#: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "رنگ"
#: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
#: modules/video_output/yuv.c:56
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:90
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/flac.c:186
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/flac.c:192
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/flac.c:199
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/codec/fluidsynth.c:33
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:35
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ارتفاع ویدئو"
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
#, fuzzy
msgid "Lock function"
msgstr "لاتینی"
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
msgid "Unlock function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70
msgid ""
"This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
"memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
"set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
"libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
"video output module."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
#: modules/codec/kate.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
#: modules/codec/kate.c:204
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
msgid "Outline"
msgstr "خط دور"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:70
msgid "Black"
msgstr "سیاه"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Gray"
msgstr "خاکستری"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Silver"
msgstr "نقره‌ای"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "White"
msgstr "سفید"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Maroon"
msgstr "قهوه‌ای"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Red"
msgstr "قرمز"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Yellow"
msgstr "زرد"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Olive"
msgstr "زیتونی"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Green"
msgstr "سبز"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Teal"
msgstr "سبزآبی"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Lime"
msgstr "سبز لیمویی"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Purple"
msgstr "بنفش"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Navy"
msgstr "سورمه‌ای"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Blue"
msgstr "آبی"
#: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Aqua"
msgstr "نیلی"
#: modules/codec/kate.c:216
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "هدفون"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:236
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/codec/kate.c:237
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "جریان پیش‌فرض"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:258
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:264
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "تاریخ"
#: modules/codec/kate.c:274
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/kate.c:293
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
#: modules/codec/kate.c:329
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/libass.c:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#: modules/codec/libmpeg2.c:105
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/lpcm.c:52
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:71
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:113
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:124
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:59
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/quicktime.c:68
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/rawvideo.c:79
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:65
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/realvideo.c:132
#, fuzzy
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/schroedinger.c:51
#, fuzzy
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "تاگ تصویر"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
#: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "کُدک"
#: modules/codec/speex.c:58
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
msgid "Encoding quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/speex.c:62
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
#: modules/codec/speex.c:64
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/codec/speex.c:66
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:68
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/speex.c:70
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
msgid "CBR encoding"
msgstr "کدگذاری CBR"
#: modules/codec/speex.c:74
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:77
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:79
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "جریان پیوسته"
#: modules/codec/speex.c:84
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:88
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:95
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/speex.c:97
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "سرعت"
#: modules/codec/speex.c:101
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:106
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:53
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "اسپرانتو"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "روسی"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "اوکراینی"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "چینی ساده شده"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "چینی ساده شده"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "ویتنامی"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویس‌های متنی را تنظیم کنید"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr "تراز زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "تنظیم تراز زیرنویس‌ها"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "تشخیص خودکار زیرنویس‌های یوتی‌اف‐۸"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"این گزینه سعی می‌کند کدگذاری یوتی‌اف‐۸ در پرونده‌های زیرنویس را به طور خودکار "
"تشخیص دهد."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"بعضی قالب‌های زیرنویس اجازه‌ می‌دهند متن قالب‌بندی شود. وی‌ال‌سی تا حدودی این "
"امکان را پیاده‌سازی کرده، ولی می‌توانید همهٔ قالب‌بندی‌ها را از کار بیاندازید."
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/codec/subtitles/t140.c:37
#, fuzzy
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "به کار انداختن اشکال‌زدایی"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:80
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder"
msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
#: modules/codec/telx.c:55
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
#: modules/codec/telx.c:56
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/codec/telx.c:62
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:66
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:72
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:104
msgid "Theora video decoder"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/theora.c:110
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "حالت تصدی جریان‌های استریو"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "حالت VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیش‌فرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "مونو"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "استریو"
#: modules/codec/twolame.c:76
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
#: modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریان‌سازی مفید است."
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
#: modules/codec/vorbis.c:174
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانال‌های دارای اندازهٔ ثابت "
"مفید است."
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:181
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:192
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/codec/vorbis.c:199
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/codec/x264.c:53
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:67
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:68
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:79
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:118
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: modules/codec/x264.c:137
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "مانی"
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
#, fuzzy
msgid "VBV buffer"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Avoid moving bits between frames\n"
" - 2: Move bits between frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "دستگاه ویدئو"
#: modules/codec/x264.c:233
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:240
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/codec/x264.c:266
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#: modules/codec/x264.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:305
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "تنظیمات پیمانه‌های رنگ"
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "دامنهٔ سامبا"
#: modules/codec/x264.c:368
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/codec/x264.c:372
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
#, fuzzy
msgid "Statistics"
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: modules/codec/x264.c:375
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "صافی‌های دسترسی"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "مقدونی"
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "بله"
#: modules/codec/x264.c:397
#, fuzzy
msgid "tesa"
msgstr "بله"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "fast"
msgstr "سریع"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "normal"
msgstr "عادی"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "slow"
msgstr "آهسته"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "all"
msgstr "همه"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "spatial"
msgstr "فضایی"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
msgid "temporal"
msgstr "زمانی"
#: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "auto"
msgstr "خودکار"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
#: modules/codec/zvbi.c:59
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:60
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:64
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/codec/zvbi.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/codec/zvbi.c:73
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:74
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
#, fuzzy
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:84
#, fuzzy
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/codec/zvbi.c:687
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "رقص"
#: modules/codec/zvbi.c:701
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "رقص"
#: modules/control/dbus.c:128
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:131
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:91
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "پرونده"
#: modules/control/gestures.c:94
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/control/gestures.c:102
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Volume Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "موقعیت"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
msgid "Hotkeys"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/control/hotkeys.c:110
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:387
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "دستگاه صدا: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:478
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "قطعه صدا: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "قطعه زیرنویس: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:494
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:541
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "نسبت طول و عرض: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:569
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "نسبت برش حاشیه: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:583
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:591
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"
#: modules/control/hotkeys.c:594
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "صدای اصلی"
#: modules/control/hotkeys.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/control/hotkeys.c:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "زوم ویدئو"
#: modules/control/hotkeys.c:728
#, fuzzy
msgid "1.00x"
msgstr "٪۱۰۰"
#: modules/control/hotkeys.c:754
#, c-format
msgid "%.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: modules/control/hotkeys.c:871
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/control/hotkeys.c:873
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/control/hotkeys.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "انتخاب شاخه"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "Export album art as /art."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:56
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:59
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:64
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:67
#, fuzzy
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/control/http/http.c:68
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/http/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/control/lirc.c:45
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:57
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:60
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "موقعیت"
#: modules/control/motion.c:80
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/motion.c:81
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Master client ip address"
msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/control/netsync.c:76
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "شبکه"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"می‌توانید «واسط‌های اضافی» وی‌ال‌سی را انتخاب کنید. این واسط‌ها در کنار واسط اصلی "
"در پس‌زمینه راه‌اندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانه‌های واسط ایجاد کنید که با "
"ویرگول از یکدیگر جدا شده‌اند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
«http»، «gedtures» و ... هستند)"
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "سرویس‌ها"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/control/rc.c:74
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "ایتالیایی"
#: modules/control/rc.c:75
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "باز کردن"
#: modules/control/rc.c:77 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
#: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
#: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
msgid "Pause"
msgstr "مکث"
#: modules/control/rc.c:78
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "پایان"
#: modules/control/rc.c:79
msgid "Error"
msgstr "خطا"
#: modules/control/rc.c:166
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
#: modules/control/rc.c:167
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
#, fuzzy
msgid "Fake TTY"
msgstr "قلابی"
#: modules/control/rc.c:171
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:173
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "ورودی TCP"
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:182 modules/misc/dummy/dummy.c:52
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/rc.c:184
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:191
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "fa"
#: modules/control/rc.c:194
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/control/rc.c:343
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:816
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:932
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:933
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1054
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1573
#: modules/control/rc.c:1644 modules/control/rc.c:1829
#: modules/control/rc.c:1930
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1411
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "فهرست پخش خالی است"
#: modules/control/rc.c:1914 modules/control/rc.c:1957
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1989
#, fuzzy
msgid "Unknown command!"
msgstr "کارت صدای نامعلوم"
#: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:1998
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2001
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2008 modules/gui/ncurses.c:2004
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2006
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2012 modules/gui/ncurses.c:2009
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2019
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو"
#: modules/control/rc.c:2017 modules/gui/ncurses.c:2022
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2025
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2021 modules/gui/ncurses.c:2028
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2038
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2041
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2044
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2047
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2055
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2058
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2036 modules/gui/ncurses.c:2060
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2038
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:66
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/control/showintf.c:67
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
#, fuzzy
msgid "Signals"
msgstr "سینهالی"
#: modules/control/signals.c:40
#, fuzzy
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126 modules/stream_out/rtp.c:109
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:88
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:102
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "واسط‌های کنترلی"
#: modules/demux/aiff.c:49
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
#, fuzzy
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/demux/au.c:50
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:52
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:53
#, fuzzy
msgid "Avformat"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:61
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:47
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/demux/avi/avi.c:50
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:60
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "همیشه"
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "Never fix"
msgstr "هرگز"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/avi/avi.c:684
msgid "AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:685
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:688
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "نپالی"
#: modules/demux/avi/avi.c:688
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2408
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:45
#, fuzzy
msgid "CDG demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/demux/demuxdump.c:44
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:56
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "شمارهٔ عنوان."
#: modules/demux/flac.c:49
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
#, fuzzy
msgid "Karaoke"
msgstr "قزاقی"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
#, fuzzy
msgid "Active regions"
msgstr "پنجره‌های فعال"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "سانسکریت"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#, fuzzy
msgid "Lyrics"
msgstr "مجوز"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
#, fuzzy
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
#, fuzzy
msgid "Unknown category"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های RTSP. این مقدار باید به میلی‌ثانیه داده شود."
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/demux/live555.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP password"
msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "گذرواژه‌ای که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:111 modules/demux/live555.cpp:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:249
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:122 modules/demux/live555.cpp:123
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:126
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "ورودی HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:127
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:617
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "مدیر ویدئو"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- عنوان"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "فصل بعدی"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "کُدک‌های دیگر"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "رسم پایه"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "هرگز"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "دالبی سراند"
#: modules/demux/mod.c:98
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/demux/mod.c:100
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:58
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
msgid "MPEG-4 V"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:49
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/ogg.c:54
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:207
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "زوم ویدئو"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Auto start"
msgstr "آغاز خودکار"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Skip ads"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "نوع پادکَست"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:149
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Info"
msgstr "اطلاعات پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "مقولهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Size"
msgstr "اندازهٔ پادکَست"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "پادکَست"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:411
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "خطی"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
#, fuzzy
msgid "PS"
msgstr "EPS"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/rawvid.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:50
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:54
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:58
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
#: modules/video_filter/canvas.c:53
msgid "Aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/demux/rawvid.c:62
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#: modules/demux/rawvid.c:66
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/smf.c:43
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:59
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
#: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "شیار زیرنویس"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:61
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:64
#, fuzzy
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
#: modules/demux/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "استخراج"
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "جریان‌سازی UDP سریع"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "CSA ck"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "شناسهٔ سیستم"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
msgid "Append"
msgstr "پیوست"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "اندازهٔ پرش‌ها"
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Teletext"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:178
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:179
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/demux/ts.c:180
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:181
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/demux/ts.c:3422
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
#, fuzzy
msgid "hearing impaired"
msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
#: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/vobsub.c:53
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
#: modules/demux/voc.c:46
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#: modules/demux/xa.c:45
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "اضافه کردن واسط"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "پرونده‌های همهٔ زیرپوشه‌ها هم باز شوند؟"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
#: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
#: modules/gui/macosx/open.m:1156
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
msgid "Messages"
msgstr "پیغام‌ها"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
#: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:200
msgid "Open File"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
msgid "Open Disc"
msgstr "باز کردن دیسک"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Open Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
msgid "About"
msgstr "درباره"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
msgid "Prev Title"
msgstr "عنوان قبلی"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
msgid "Next Title"
msgstr "عنوان بعدی"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
msgid "Go to Title"
msgstr "رفتن به عنوان"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
msgid "Go to Chapter"
msgstr "رفتن به فصل"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
#: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
#: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1306
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1366
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:556
msgid "OK"
msgstr "تأیید"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
msgid "playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "Select All"
msgstr "انتخاب همه"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
msgid "Select None"
msgstr "انتخاب هیچ‌کدام"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort Reverse"
msgstr "ترتیب معکوس"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
msgid "Sort by Name"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
msgid "Sort by Path"
msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
msgid "Randomize"
msgstr "تصادفی‌سازی"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
msgid "Remove All"
msgstr "حذف همه"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
msgid "View"
msgstr "نمایش"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
msgid "Apply"
msgstr "اِعمال"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:709 modules/gui/macosx/prefs.m:184
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
msgid "Defaults"
msgstr "پیش‌فرض‌ها"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
msgid "Show Interface"
msgstr "نمایش واسط"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
msgid "50%"
msgstr "٪۵۰"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
msgid "100%"
msgstr "٪۱۰۰"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
msgid "200%"
msgstr "٪۲۰۰"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Stay On Top"
msgstr "همیشه رو"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض ویدئو"
#: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (‎۴:۳، ‏‎۱۶:۹). پیش‌فرض نقطهٔ مربعی است."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
#, fuzzy
msgid "Transparency of the image"
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929
#: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr "مختصات X"
#: modules/gui/fbosd.c:122
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr "مختصات Y"
#: modules/gui/fbosd.c:125
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/gui/fbosd.c:129
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
#: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "کدری"
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیش‌فرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیش‌فرض)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219 modules/misc/freetype.c:83
#: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
#: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
#: modules/video_filter/rss.c:203
msgid "Font"
msgstr "قلم"
#: modules/gui/fbosd.c:212
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "فرمان"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "کمدی"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
#: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "مجوز"
#: modules/gui/macosx/about.m:184
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "اضافه"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
msgid "Clear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/video_filter/extract.c:76
msgid "Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:359
msgid "Time"
msgstr "زمان"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:706
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"ورودی‌ای پیدا نشد. برای کار کردن نشانک‌ها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "ورودی تغییر کرد"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid "Invalid selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانک‌ها کار کنند."
#: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
msgid "Jump To Time"
msgstr "پرش به زمان"
#: modules/gui/macosx/controls.m:85
msgid "sec."
msgstr "ثانیه"
#: modules/gui/macosx/controls.m:86
msgid "Jump to time"
msgstr "پرش به زمان"
#: modules/gui/macosx/controls.m:227
msgid "Random On"
msgstr "تصادفی روشن"
#: modules/gui/macosx/controls.m:232
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "تصادفی خاموش"
#: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
#: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Repeat One"
msgstr "تکرار یکی"
#: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
#: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
#: modules/gui/macosx/controls.m:383
msgid "Repeat Off"
msgstr "تکرار خاموش"
#: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Half Size"
msgstr "اندازهٔ نصف"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Normal Size"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Double Size"
msgstr "اندازهٔ دو برابر"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
#: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
#, fuzzy
msgid "Float on Top"
msgstr "همیشه رو"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Fit to Screen"
msgstr "جا کردن در صفحه"
#: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
msgid "Open File..."
msgstr "باز کردن پرونده..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
msgid "Step Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Step Backward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
msgid "Rewind"
msgstr "برگرداندن به عقی"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
#, fuzzy
msgid "Fast Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/macosx/extended.m:67
msgid "Extended controls"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
msgid "Wave"
msgstr "موج"
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "ساده"
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914
#: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#, fuzzy
msgid "Psychedelic"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
#: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "آبی"
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
msgid "Image cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری تصویر"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگ‌نمایی می‌کند"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Transformation"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "تصویر را می‌چرخاند یا پشت و رو می‌کند"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Volume normalization"
msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "نمی‌گذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شده‌ای بلندتر شود."
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "تصویرسازی هدفون"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94
msgid "Maximum level"
msgstr "حداکثر بلندی"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Restore Defaults"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid "Opaqueness"
msgstr "کدری"
#: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
msgid "Adjust Image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
#, fuzzy
msgid "Video Filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
#, fuzzy
msgid "Audio Filter"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: modules/gui/macosx/extended.m:518
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/macosx/extended.m:527
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:337
msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:339
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
"security issues."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:341
msgid ""
"VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
"prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
"modern version of Mac OS X."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:343
msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:347
msgid ""
"VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
"\n"
"%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
#, fuzzy
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
#, fuzzy
msgid "Save this Log..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Check for Update..."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Services"
msgstr "سرویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
msgid "Hide VLC"
msgstr "مخفی کردن وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Hide Others"
msgstr "مخفی کردن بقیه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
msgid "Show All"
msgstr "نمایش همه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC خروج از"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "1:File"
msgstr "۱:پرونده"
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Open Disc..."
msgstr "باز کردن دیسک..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Open Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:579
#, fuzzy
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
msgid "Open Recent"
msgstr "باز کردن موارد اخیر"
#: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
msgid "Clear Menu"
msgstr "پاک‌سازی منو"
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/صدور..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
msgid "Cut"
msgstr "برش"
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
msgid "Copy"
msgstr "نسخه‌برداری"
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
msgid "Paste"
msgstr "چسباندن"
#: modules/gui/macosx/intf.m:591
msgid "Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Increase Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Decrease Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "خروجی ویدئو تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
#: modules/video_filter/postproc.c:189
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid "Minimize Window"
msgstr "حداقل کردن پنجره"
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Close Window"
msgstr "بستن پنجره"
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid "Controller..."
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/macosx/intf.m:659
#, fuzzy
msgid "Equalizer..."
msgstr "اکولایزر"
#: modules/gui/macosx/intf.m:660
#, fuzzy
msgid "Extended Controls..."
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Playlist..."
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Media Information..."
msgstr "اطلاعات رسانه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:664
msgid "Messages..."
msgstr "پیغام‌ها"
#: modules/gui/macosx/intf.m:665
#, fuzzy
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/gui/macosx/intf.m:667
msgid "Bring All to Front"
msgstr "جلو آوردن همه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
#: modules/gui/macosx/intf.m:670
#, fuzzy
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/macosx/intf.m:671
#, fuzzy
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ذخیره..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:673
#, fuzzy
msgid "Online Documentation..."
msgstr "مستندات برخط"
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "وب‌گاه ویدئولَن"
#: modules/gui/macosx/intf.m:675
#, fuzzy
msgid "Make a donation..."
msgstr "مقدونی"
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
#, fuzzy
msgid "Online Forum..."
msgstr "مستندات برخط"
#: modules/gui/macosx/intf.m:690
msgid "Volume Up"
msgstr "زیاد کردن صدا"
#: modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Volume Down"
msgstr "کم کردن صدا"
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "پایان"
#: modules/gui/macosx/intf.m:698
#, fuzzy
msgid "Don't Send"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:701
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:702
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:703
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1756
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Update check failed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2172
msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2279
msgid "Crash Report successfully sent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2280
msgid "Thanks for your report!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2288
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "No CrashLog found"
msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2379
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمی‌شود."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2406
#, fuzzy
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2407
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2408
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2542
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid "Video device"
msgstr "دستگاه ویدئو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیش‌فرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمام‌صفحه». شمارهٔ "
"صفحهٔ مرتبط را می‌توان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیش‌فرض) و ۰ کاملاً شفاف."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
"کند."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"در حالت تمام‌صفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمی‌شود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "استفاده به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"استفاده از ویدئو به عنوان پس‌زمینهٔ رومیزی. در این حالت نمی‌توان با شمایل‌ها کار "
"کرد."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
#: modules/gui/macosx/open.m:49
#, fuzzy
msgid "No device connected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/open.m:50
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:163
msgid "Open Source"
msgstr "باز کردن مبدأ"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "یابندهٔ منابع رسانه‌ای (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
#: modules/gui/macosx/open.m:448
#, fuzzy
msgid "Capture"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:245
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:237 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:239
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
msgid "Browse..."
msgstr "مرور..."
#: modules/gui/macosx/open.m:175
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
msgid "Device name"
msgstr "نام دستگاه"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
#, fuzzy
msgid "No DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/macosx/open.m:183
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
msgid "DVD"
msgstr "دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
"URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
#, fuzzy
msgid "Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
#: modules/gui/macosx/open.m:873
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
#: modules/gui/macosx/open.m:888
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
#, fuzzy
msgid "Screen Capture Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/macosx/open.m:214
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "Frames per Second:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:216
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:217
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:219
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/gui/macosx/open.m:220
#, fuzzy
msgid "Current channel:"
msgstr "کانال:"
#: modules/gui/macosx/open.m:221
#, fuzzy
msgid "Previous Channel"
msgstr "فصل قبلی"
#: modules/gui/macosx/open.m:222
#, fuzzy
msgid "Next Channel"
msgstr "کانال"
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:224
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/macosx/open.m:293
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
#: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "تنظیمات..."
#: modules/gui/macosx/open.m:296
msgid "Override parametters"
msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
#: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
#: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid "Delay"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/macosx/open.m:299
msgid "FPS"
msgstr "EPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
msgid "Font size"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/open.m:305
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "چینش زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:308
msgid "Font Properties"
msgstr "ویژگی‌های قلم"
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Subtitle File"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/open.m:586
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
#: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
msgid "No %@s found"
msgstr "%@s پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/open.m:738
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:993
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:994
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1096
#, fuzzy
msgid "Composite input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/open.m:1099
#, fuzzy
msgid "S-Video input"
msgstr "گزینه‌های ویدئو"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "جریان‌سازی/ذخیره‌سازی:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "گزینه‌های جریان‌سازی و تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "نمایش محلی جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Dump raw input"
msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478
msgid "Scale"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "اعلام جریان"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "اعلام RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "اعلام HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "نام کانال"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "نشانی SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
msgid "Author"
msgstr "مؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
msgid "Save Playlist..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Expand Node"
msgstr "باز کردن گره"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:441
#, fuzzy
msgid "Download Cover Art"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:442
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443 modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:490
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1490
msgid "No items in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:452
msgid "Search in Playlist"
msgstr "جستجو در فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:453
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:455
msgid "File Format:"
msgstr "قالب پرونده:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U گسترش‌یافته"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:458
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:1483
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "ن&مایش موارد"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:1494
#, fuzzy
msgid "1 item"
msgstr "ن&مایش موارد"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:708
msgid "Save Playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1227 modules/gui/ncurses.c:1763
msgid "Meta-information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
msgid "Empty Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Media Information"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "لاتینی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
#, fuzzy
msgid "Save Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
#: modules/visualization/visual/visual.c:116
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#, fuzzy
msgid "Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
msgid "Input bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ورودی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "جداسازها"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
msgid "Stream bitrate"
msgstr "نرخ بیتی جریان"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "Decoded blocks"
msgstr "بلوک‌های کدگشایی شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
msgid "Displayed frames"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "Lost frames"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:613
#: modules/video_filter/deinterlace.c:143
msgid "Streaming"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent packets"
msgstr "بسته‌های ارسالی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
msgid "Sent bytes"
msgstr "بایت‌های ارسالی"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Send rate"
msgstr "سرعت ارسال"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
msgid "Played buffers"
msgstr "میان‌گیرهای پخش شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
msgid "Lost buffers"
msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Reset All"
msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "باشغیری"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
msgid "Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
msgid "Select a file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
msgid "Select"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
#, fuzzy
msgid "Not Set"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Interface Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
msgid "General Audio Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
msgid "General Video Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:538
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "تنظیمات زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
msgid "Effects"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
msgid "Enable Audio"
msgstr "به کار انداختن صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
msgid "General Audio"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "زبان پیش فرض صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
#, fuzzy
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری FTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
msgid "Visualization"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Default Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
#, fuzzy
msgid "Change"
msgstr "کانال"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#, fuzzy
msgid "Change Hotkey"
msgstr "پیکربندی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
msgid "Repair AVI Files"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Default Caching Level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:251
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:243
msgid "Caching"
msgstr "حافظهٔ نهان"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "پیشکار HTTP"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:245
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Default Server Port"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#, fuzzy
msgid "Add controls to the video window"
msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
#, fuzzy
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Default Encoding"
msgstr "کدگشای پیش فرش"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
msgid "Display Settings"
msgstr "تنظیمات نمایش"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Font Color"
msgstr "رنگ قلم"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Font Size"
msgstr "اندازهٔ قلم"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "زبانهای زیرنویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "زبان پیش فرض زیر نویس"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
msgid "Enable OSD"
msgstr "زیر نویس فعال"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
#: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#, fuzzy
msgid "Enable Video"
msgstr "به کار انداختن ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#, fuzzy
msgid "Output module"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
#, fuzzy
msgid "Video snapshots"
msgstr "قالب عکس‌های تصویر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "خالی کردن پوشه"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی‌سازی:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:413
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:414
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:415
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:416
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
#, fuzzy
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
#, fuzzy
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
#, fuzzy
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
#, fuzzy
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
msgid "Choose"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:63
msgid "Check for Updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/gui/macosx/update.m:64
msgid "Download now"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/macosx/update.m:66
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:102
msgid "No"
msgstr "نه"
#: modules/gui/macosx/update.m:184
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/macosx/update.m:191
#, fuzzy
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/macosx/update.m:193
#, c-format
msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/vlm.m:98
#, fuzzy
msgid "Video On Demand"
msgstr "کدگذار ویدئو"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Broadcast"
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"قالب صدای دی‌وی‌دی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشرده‌سازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "عقب"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "راهنمای گام به گام جریان‌سازی/تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "اطلاعات بیشتر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
msgid "Stream to network"
msgstr "استفاده از این جریان داده ها در یک شبکه"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "ذخیره در پرونده"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "بالا"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "جریان‌سازی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
#, fuzzy
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "منابع اضافی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
#, fuzzy
msgid "SAP Announce"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "منابع اضافی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "فهرست ورودی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:663
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "مقصد خروجی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#, fuzzy
msgid "No folder selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "ورودی‌ای پیدا نشد"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "شاخه‌ای که عکس‌های ویدئو آنجا ذخیره می‌شوند."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "فنلاندی"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "بایت"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
#, fuzzy
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/maemo/maemo.c:65
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:118
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:120
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:125
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "مخفی کردن واسط"
#: modules/gui/ncurses.c:1505
#, fuzzy
msgid "[Repeat] "
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, fuzzy
msgid "[Random] "
msgstr "تصادفی"
#: modules/gui/ncurses.c:1507
#, fuzzy
msgid "[Loop]"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/ncurses.c:1519
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1526
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1530
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1534
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1548
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1552
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
#: modules/gui/ncurses.c:1560
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1571
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr "فصل %Ii"
#: modules/gui/ncurses.c:1583
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1607
#, fuzzy
msgid " Help "
msgstr "راهنما"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
#, fuzzy
msgid "[Display]"
msgstr "تأخیر"
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1616
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1617
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1618
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1619
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1621
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1622
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
#, fuzzy
msgid "[Global]"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " s Stop"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1634
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1635
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:1636
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1637
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1639
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1640
msgid " a Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " z Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1646
#, fuzzy
msgid "[Playlist]"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:1649
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1650
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1653
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1654
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1655
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1656
msgid " A Add an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1658
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1659
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1664
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/ncurses.c:1667
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1669
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1674
msgid "[Boxes]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1677
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1678
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1683
#, fuzzy
msgid "[Player]"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/ncurses.c:1686
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1691
#, fuzzy
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "متفرقه"
#: modules/gui/ncurses.c:1694
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1715
#, fuzzy
msgid " Information "
msgstr "اطلاعات"
#: modules/gui/ncurses.c:1727
#, fuzzy, c-format
msgid " [%s]"
msgstr "%s [%s %Id]"
#: modules/gui/ncurses.c:1734
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
#, fuzzy
msgid "No item currently playing"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/ncurses.c:1854
#, fuzzy
msgid " Logs "
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/ncurses.c:1899
#, fuzzy
msgid " Browse "
msgstr "مرور..."
#: modules/gui/ncurses.c:1954
msgid " Objects "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1968
#, fuzzy
msgid " Stats "
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/ncurses.c:2063
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2096
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2099
msgid " Playlist (By category) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2102
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2210
#, fuzzy, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "باز کردن:"
#: modules/gui/pda/pda.c:62
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:63
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:70
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "پرونده:"
#: modules/gui/pda/pda.c:221
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "فارسی"
#: modules/gui/pda/pda.c:227
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "اندازه:"
#: modules/gui/pda/pda.c:233
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "تیونر"
#: modules/gui/pda/pda.c:239
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "افزودن به فهرست پخش"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
msgid "MRL:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "مرتب‌سازی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
#, fuzzy
msgid "unicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "شبکه"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "rtp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "rtp4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "ftp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "http"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "درباره"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "گزینه‌های تبدیل کد"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "روشن"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
msgid "Video:"
msgstr "ویدئو:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
msgid "Audio:"
msgstr "صدا:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
msgid "Channel:"
msgstr "کانال:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "عادی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:212
msgid "Size:"
msgstr "اندازه:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
msgid "Frequency:"
msgstr "بسامد:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
msgid "Quality:"
msgstr "کیفیت:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
msgid "Tuner:"
msgstr "تیونر:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
msgid "Sound:"
msgstr "صدا:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "نپالی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
msgid "ntsc"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "ثانیه"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
msgid "240x192"
msgstr "‏‎۲۴۰×۱۹۲"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
msgid "320x240"
msgstr "‏‎۳۲۰×۲۰۰"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
msgid "kHz"
msgstr "کیلوهرتز"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
msgid "Hz/s"
msgstr "هرتز بر ثانیه"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
msgid "mono"
msgstr "مونو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
msgid "stereo"
msgstr "استریو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
msgid "Camera"
msgstr "دوربین"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
msgid "Video Codec:"
msgstr "کُدک ویدئو:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "دسترسی به خروجی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
#, fuzzy
msgid "Muxer:"
msgstr "تیونر:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
#, fuzzy
msgid "localhost"
msgstr "پادکَست"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "ان‌تی‌اس‌سی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "بیت"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "مالزیایی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "یوروبایی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "بیت"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
msgid "Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
msgid " Clear "
msgstr " پاک‌سازی "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
msgid " Save "
msgstr " ذخیره "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
msgid " Apply "
msgstr " اِعمال "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
msgid " Cancel "
msgstr " انصراف "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
msgid "Preference"
msgstr "تنظمیات"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:47
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "خروجی صدای ALSA"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
msgid "Shift+L"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "فصل قبلی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "فصل بعدی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
#, fuzzy
msgid "Extended panel"
msgstr "کنترل‌های بیشتر"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "A->B Loop"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Frame By Frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "ترتیب معکوس"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step backward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Step forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Stop playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#, fuzzy
msgid "Open a medium"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Show extended settings"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Show playlist"
msgstr "فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Take a snapshot"
msgstr "عکس گرفتن"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Frame by frame"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "هرگز"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Unmute"
msgstr "بی‌صدا"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:970
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Preamp\n"
msgstr "جریان"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1035
msgid "dB"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Enable spatializer"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Audio/Video"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "توضیح"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Corrupted"
msgstr "فایل خراب است."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Discontinuities"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Sent bitrate"
msgstr "بایت‌های ارسالی"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "تصویر‌سازی‌های صوتی"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
msgid ""
"Current playback speed.\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "بارگیری فوری"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#, fuzzy
msgid "File names:"
msgstr "پرونده:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
msgid "Open subtitles file"
msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Eject the disc"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:719
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
#, fuzzy
msgid "DVB Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1019
msgid "Bandwidth"
msgstr "پهنای باند"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Selected ports:"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
msgid ".*"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Input caching:"
msgstr "ورودی تغییر کرد "
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Auto connnection"
msgstr "اتصال مجدد خودکار"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Radio device name"
msgstr "نام دستگاه صدا"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
msgid "Double click to get media information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "نشانی"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Show the current item"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
msgid "Select File"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
msgid "Select Directory"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Hotkey"
msgstr "میان‌برها"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Global"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Hotkey for "
msgstr "میان‌برها"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1358
msgid "Press the new keys for "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "کلید"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
msgid "Input && Codecs"
msgstr "ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Video Settings"
msgstr "تنظیمات ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Audio Settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:229
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:367
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "تنظیمات ورودی ها و کُدک‌ها"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:372
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:567
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "پیکربندی کلید های میانبر "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "نمای فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:845
msgid "&Apply"
msgstr "اِعمال تغییرات"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:846
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
msgid "&Cancel"
msgstr "ان&صراف"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "بنفش"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:399
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "نوع"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "شاخه"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Audio Port"
msgstr "درگاه صدا"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Video Port"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "مغولی"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "ورود به سیستم:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "ویرایش نشانک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "وسط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
msgid "Create a new bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Delete the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
msgid "&Close"
msgstr "بس&تن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
msgid "Bytes"
msgstr "بایت"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "مرور..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "محیط"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
msgid "Errors"
msgstr "خطاها"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1430
msgid "&Clear"
msgstr "&پاک‌سازی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Hide future errors"
msgstr "مخفی کردن بقیه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "کُدک‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "اکولایزر پارامتری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Audio Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Video Effects"
msgstr "کُدک‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
#, fuzzy
msgid "v4l2 controls"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Go to Time"
msgstr "رفتن به عنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&Go"
msgstr "&نه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Go to time"
msgstr "رفتن به عنوان"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#, fuzzy
msgid "VLC media player "
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Compiler: "
msgstr "کمدی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) "
msgstr "حق تکثیر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "مؤلف"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "قطعه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
#, fuzzy
msgid "VLC media player updates"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
msgid "&Recheck version"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Checking for an update..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Launching an update request..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Select a directory..."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "&Yes"
msgstr "&بله"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC("
msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود وی‌ال‌سی است."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
#, fuzzy
msgid ") is available."
msgstr "راهنما موجود نیست"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
#, fuzzy
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "دربارهٔ پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
#, fuzzy
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "عمومی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Extra Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "نمایش جزئیات کدک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Statistics"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Save Metadata"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "مسير:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Modules tree"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "پاک‌سازی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "&Save as..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Verbosity Level"
msgstr "تفصیل (۰‏،۱،‏۲)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
msgid "&Update"
msgstr "به‌هنگام‌سازی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Save log file as..."
msgstr "ذخیره در..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Open Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
msgid "&File"
msgstr "&پرونده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
msgid "&Disc"
msgstr "دیسک"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Network"
msgstr "شبکه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Capture &Device"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
msgid "&Select"
msgstr "انتخاب"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
msgid "&Stream"
msgstr "جریان داده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
msgid "&Convert"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Convert / Save"
msgstr "تبدیل و ذخيره"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "باز کردن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "حوزه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "جستجو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
msgid "Show settings"
msgstr "نمایش تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
msgid "Simple"
msgstr "ساده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
msgid "&Save"
msgstr "&ذخیره"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "برگرداندن تنظیمات به حالت اولیه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
#, fuzzy
msgid "Stream Output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "عنوان بعدی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "خط دور ضخیم"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Big Button"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "سرخ‌پوستی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Time Toolbar"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "همهٔ نشانک‌های انتخاب شده را حذف می‌کند"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "بستن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "رقص"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:299
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "فضایی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:335
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "استفاده از منوهای دی‌وی‌دی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Repeat delay:"
msgstr "تکرار همه"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
msgid " days"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
#, fuzzy
msgid "I&mport"
msgstr "وارد کردن"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
#, fuzzy
msgid "E&xport"
msgstr "استخراج"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Broadcast: "
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
#, fuzzy
msgid "VOD: "
msgstr "ویدئوی درخواستی"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
msgid "Open Directory"
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Open playlist..."
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Save playlist as..."
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Open subtitles..."
msgstr "باز کردن زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
msgid "Media Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
msgid "Subtitles Files"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
msgid "All Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Policies"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Warning"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:510
msgid ""
"<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
"without authorization.</p>\n"
" <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
"Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
"<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
"information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>Therefore please select from the following options, the default being "
"almost no access to the web.</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Paused"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
msgid "&Media"
msgstr "رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
msgid "P&layback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
msgid "&Audio"
msgstr "&صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
msgid "&Video"
msgstr "&ویدئو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
msgid "&Tools"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
#, fuzzy
msgid "V&iew"
msgstr "نمایش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
msgid "&Help"
msgstr "&راهنما"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
msgid "&Open File..."
msgstr "باز کردن فایل..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
msgid "Open &Disc..."
msgstr "باز کردن &دیسک..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
#, fuzzy
msgid "&Recent Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "تبدیل و ذخیره"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "&Streaming..."
msgstr "جریان داده ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
msgid "&Quit"
msgstr "خروج"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
#, fuzzy
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "تنظیمات"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Play&list"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Ctrl+L"
msgstr "مهار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "واسط کوچک"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Ctrl+H"
msgstr "مهار"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "واسط تمام صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Quit after Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
msgid "Visualizations selector"
msgstr "انتخابگر جلوه ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
msgid "Audio &Track"
msgstr "قطعه صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Audio &Channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
msgid "Audio &Device"
msgstr "دستگاه صدا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
msgid "&Visualizations"
msgstr "جلوه ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
msgid "Video &Track"
msgstr "قطعه ویدئو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "قطعه زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
msgid "&Fullscreen"
msgstr "تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
msgid "Always &On Top"
msgstr "همیشه در بالا"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
#, fuzzy
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
msgid "Sna&pshot"
msgstr "عکس گرفتن"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
msgid "&Zoom"
msgstr "بزرگنمایی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Sca&le"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
msgid "&Crop"
msgstr "نسبت نمایش حاشیه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace"
msgstr "نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&Post processing"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "نشانک‌ها"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
msgid "T&itle"
msgstr "عنوان"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
msgid "&Chapter"
msgstr "فصل"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
msgid "&Navigation"
msgstr "&ناوش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
msgid "&Program"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "پیکربندی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "&Help..."
msgstr "راهنما"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "بررسی وجود نسخه جدید..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
#, fuzzy
msgid "&Faster"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
#, fuzzy
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "اندازهٔ عادی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Slo&wer"
msgstr "آهسته‌تر"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
#, fuzzy
msgid "&Jump Forward"
msgstr "یک قدم به جلو"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "یک قدم به عقی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "توقف"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "بعدی"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "Open &Network..."
msgstr "باز کردن از شبکه..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "خروج از تمام ‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
msgid "&Playback"
msgstr "پخش"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "VLC مخفی کردن پخش کننده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Show VLC media player"
msgstr "VLC نمایش پخش کننده"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
msgid "&Open Media"
msgstr "باز کردن رسانه"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1415
msgid " - Empty - "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
msgid "Open &Folder..."
msgstr "باز کردن از پوشه..."
#: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "باز کردن شا&خه..."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:339
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "آیکون کوچک"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Path to use in openfile dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "رنگ‌های تصویر را نگاتیو می‌کند"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Classic look"
msgstr "راک کلاسیک"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Complete look with information area"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
msgid "Minimal look with no menus"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "تعویض واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:332 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:234
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:313
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:278 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "خاموش"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
#, fuzzy
msgid "Show extended options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
#, fuzzy
msgid "Show &more options"
msgstr "نمایش گزینه‌های پیشرفته"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid "Change the caching for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid " ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
#, fuzzy
msgid "Start Time"
msgstr "زمان آغاز"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
#, fuzzy
msgid "Extra media"
msgstr "متاداده"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
#, fuzzy
msgid "Select the file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
#, fuzzy
msgid "Edit Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Change the start time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
msgid "s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Select play mode"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
#, fuzzy
msgid "Capture mode"
msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
#, fuzzy
msgid "Select the capture device type"
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "گزینه‌های پیشرفته..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
#, fuzzy
msgid "Disc Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
msgid "SVCD/VCD"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
#, fuzzy
msgid "Disc device"
msgstr "دستگاه"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
#, fuzzy
msgid "Starting Position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
#, fuzzy
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "زیرنویس‌های قالب‌بندی شده"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:202
#, fuzzy
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "انتخاب نامعتبر"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:205
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:206
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "افزودن پرونده..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
#, fuzzy
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:211
#, fuzzy
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:215
#, fuzzy
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "تشخیص خودکار پرونده‌های زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
#, fuzzy
msgid "Network Protocol"
msgstr "همگام‌سازی شبکه"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
#, fuzzy
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
#, fuzzy
msgid "Select the port used"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "فهرست نشانی پادکَست‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
msgid "MPEG-TS"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
msgid "MPEG-PS"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
msgid "WAV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
msgid "ASF/WMV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "RAW"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
#, fuzzy
msgid "MPEG 1"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "FLV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "MP4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "MKV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "مدت پخش پادکَست"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
#, fuzzy
msgid " kb/s"
msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
#, fuzzy
msgid "Frame Rate"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid " fps"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "00000; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Keep original video track"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Video codec"
msgstr "کُدک ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
#, fuzzy
msgid "Sample Rate"
msgstr "نرخ نمونه"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio codec"
msgstr "کُدک صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "شرح"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "پخش محلی"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "کدگذاری زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "متفرقه"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "نام گروه"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
msgid "Default volume"
msgstr "بلندی صدای پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:337
msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
msgid " %"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:341
msgid "Save volume on exit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
msgid "Preferred audio language"
msgstr "زبان صدای ترجیهی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
msgid "Output"
msgstr "خروجی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
msgid "last.fm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
msgid "Enable last.fm submission"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:235
#, fuzzy
msgid "Disc Devices"
msgstr "دستگاه‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:236
#, fuzzy
msgid "Default disc device"
msgstr "دستگاه‌های پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:241
#, fuzzy
msgid "Server default port"
msgstr "بازگرداندن مقادیر پیش‌فرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:244
#, fuzzy
msgid "Default caching level"
msgstr "زاویهٔ پیش‌فرض دی‌وی‌دی."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:246
#, fuzzy
msgid "Post-Processing quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:247
msgid "Repair AVI files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:248
msgid "Use system codecs if available (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
#, fuzzy
msgid "Instances"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
#, fuzzy
msgid "Allow only one instance"
msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
msgid "File associations:"
msgstr "فایل های وابسته به این نرم افزار:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
msgid "Association Setup"
msgstr "تنظیم وابستگی فایل ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
msgid "Activate update notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
msgid "Save recently played items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:327
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
msgid "Interface Type"
msgstr "واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:330
msgid "Native"
msgstr "استاندارد"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:331
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
msgid "Display mode"
msgstr "نوع نمایش"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333 modules/gui/wince/wince.cpp:61
msgid "Embed video in interface"
msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen"
msgstr "گرفتن حاشیه‌ها در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
msgid "Skins"
msgstr "پوسته ها"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
msgid "Skin file"
msgstr "فایل پوسته"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
#, fuzzy
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
msgid "Subtitles Language"
msgstr "زبان زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "زبان زیرنویس ترجیهی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
#, fuzzy
msgid "Default encoding"
msgstr "کدگشایی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
msgid "Effect"
msgstr "جلوه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
msgid "Font color"
msgstr "رنگ متن"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
#, fuzzy
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
#: modules/video_output/msw/directx.c:132
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
#, fuzzy
msgid "DirectX"
msgstr "شاخه"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
#, fuzzy
msgid "Display device"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing Mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
#, fuzzy
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
msgid "vlc-snap"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
#, fuzzy
msgid "Edit settings"
msgstr "تنظیمات صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "مقیاس"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
#, fuzzy
msgid "P/P"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
#, fuzzy
msgid "Prev"
msgstr "قبلی"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
#, fuzzy
msgid "Add Input"
msgstr "بدون ورودی"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
#, fuzzy
msgid "Edit Input"
msgstr "ورودی پرونده"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
#, fuzzy
msgid "Clear List"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60
msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
#, fuzzy
msgid "Transform"
msgstr "تبدیل"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "ریز"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875 modules/video_filter/adjust.c:83
msgid "Image adjust"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881 modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
#, fuzzy
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
#, fuzzy
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
#, fuzzy
msgid "Puzzle game"
msgstr "بنفش"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
#, fuzzy
msgid "Black slot"
msgstr "سیاه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "چپ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899 modules/video_filter/rotate.c:68
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "نرخ بیتی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
msgid "Angle"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "طیف نما"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
#, fuzzy
msgid "Color extraction"
msgstr "استوانه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906 modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
#, fuzzy
msgid "Similarity"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
#, fuzzy
msgid "Color fun"
msgstr "رنگ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
#, fuzzy
msgid "Water effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915 modules/meta_engine/id3genres.h:67
#: modules/video_filter/noise.c:54
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916
#, fuzzy
msgid "Motion detect"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917 modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
#, fuzzy
msgid "Cartoon"
msgstr "قهوه‌ای"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
#, fuzzy
msgid "Image modification"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
#, fuzzy
msgid "Wall"
msgstr "همه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927
#, fuzzy
msgid "Add text"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930 modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "برنامه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:73
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "بستن"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934 modules/video_filter/clone.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
#, fuzzy
msgid "Vout/Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
#, fuzzy
msgid "Add logo"
msgstr "اضافه کردن گره"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid "Transparency"
msgstr "شفافیت"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941
#, fuzzy
msgid "Logo erase"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
#, fuzzy
msgid "Subpicture filters"
msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
msgid "Video filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
#, fuzzy
msgid "Vout filters"
msgstr "صافی‌های ویدئو"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:951
#, fuzzy
msgid "Advanced video filter controls"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
#, fuzzy
msgid "VLM configurator"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "نام"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "ورودی"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
#, fuzzy
msgid "Select Input"
msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
#, fuzzy
msgid "Output:"
msgstr "خروجی"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
#, fuzzy
msgid "Select Output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
#, fuzzy
msgid "Time Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "کنترل کننده"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
#, fuzzy
msgid "Loop"
msgstr "حلقهٔ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "اطلاعات متا"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Playlist Files|"
msgstr "نمای فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "واسط وبی"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "&انتخاب"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Open skin ..."
msgstr "باز کردن پرونده..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:506
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:507
msgid ""
"(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "کمدی"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:511
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:136
msgid "Open:"
msgstr "باز کردن:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:148
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
msgid "Choose directory"
msgstr "انتخاب شاخه"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
msgid "Choose file"
msgstr "انتخاب پرونده"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:62
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
#: modules/gui/wince/wince.cpp:67
#, fuzzy
msgid "WinCE interface"
msgstr "واسط‌های اصلی"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:78
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "متادادهٔ عنوان"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "بلوز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "راک کلاسیک"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "کانتری"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "دیسکو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
#, fuzzy
msgid "Grunge"
msgstr "نام گروه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "متال"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
#, fuzzy
msgid "New Age"
msgstr "گرهٔ جدید"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
#, fuzzy
msgid "Oldies"
msgstr "زیتونی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "رَپ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
#, fuzzy
msgid "Industrial"
msgstr "اندونزیایی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "غلظت"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
#, fuzzy
msgid "Death metal"
msgstr "متادادهٔ تاریخ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "قطعه"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "موسیقی فیلم"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
#, fuzzy
msgid "Euro-Techno"
msgstr "تکنو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "آوازی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
#, fuzzy
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "جاز"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "روسی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "رقص"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "فام"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "صدا:"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "واسط"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "سومالیایی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "رقص"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
#, fuzzy
msgid "Meditative"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "گوتیک"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "گوتیک"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "الکترونیک"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "پولکا"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "رقص"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "جریان"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "راک ملایم"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "کمدی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
#, fuzzy
msgid "Cult"
msgstr "برش"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
#, fuzzy
msgid "Top 40"
msgstr "بالا"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "رَپ مسیحی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "سرخ‌پوستی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
#, fuzzy
msgid "Cabaret"
msgstr "کابل"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "موج نو"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "ذخیره"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
#, fuzzy
msgid "Showtunes"
msgstr "بلندی صدا"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "عنوان"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
#, fuzzy
msgid "Lo-Fi"
msgstr "ورود به سیستم:"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "تبتی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "پولکا"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "قدیمی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "موسیقی"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "راک اند رول"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "هارد راک"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:136
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:162
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:297
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:298
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:834
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:835
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:46
msgid "Save raw codec data"
msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:62
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "تعامل با واسط"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "واسط"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:76
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:81
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:82
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "کدگشاها"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:88
#, fuzzy
msgid "Dump decoder function"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:97
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:102
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:108
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
msgid "Font size in pixels"
msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
#: modules/misc/win32text.c:68
msgid "Text default color"
msgstr "رنگ پیش‌فرض متن"
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:73
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
#: modules/misc/win32text.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
"این اندازهٔ پیش‌فرض قلم‌هایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
"غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Smaller"
msgstr "ریزتر"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Small"
msgstr "ریز"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Large"
msgstr "درشت"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
#: modules/misc/win32text.c:80
msgid "Larger"
msgstr "درشت‌تر"
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
msgid "Font Effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr "می‌توان جلوه‌هایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Background"
msgstr "پس‌زمینه"
#: modules/misc/freetype.c:120
msgid "Fat Outline"
msgstr "خط دور ضخیم"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
msgid "Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/misc/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:80
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:83
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:90
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:100
#, fuzzy
msgid "GnuTLS server"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: modules/misc/gtk_main.c:64
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:70
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:150
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Log format"
msgstr "قالب ثبت"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:133
msgid "Logging"
msgstr "ثبت وقایع"
#: modules/misc/logger.c:134
msgid "File logging"
msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Log filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
#: modules/misc/logger.c:140
msgid "Specify the log filename."
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
#: modules/misc/lua/vlc.c:54
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "تعویض واسط"
#: modules/misc/lua/vlc.c:55
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "بار کردن پیکربندی"
#: modules/misc/lua/vlc.c:58
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:61
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:62
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:70
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:85
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module"
msgstr "پیمانهٔ واسط"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:96
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:271
#, fuzzy
msgid "Now playing"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "هرگز"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/misc/notify/notify.c:47
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
#: modules/misc/notify/notify.c:53
msgid "Notify"
msgstr "اطلاع"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجره‌ها قرار بگیرد."
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "فاصلهٔ عمودی"
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "فاصلهٔ سایه"
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "نمایش واسط"
#: modules/misc/osd/parser.c:54
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/misc/osd/parser.c:60
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "Old playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
#: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:70
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:71
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:76
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:180
msgid "video"
msgstr "ویدئو"
#: modules/misc/quartztext.c:86
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "نام پروندهٔ قلمی که می‌خواهید استفاده کنید"
#: modules/misc/quartztext.c:112
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/misc/quartztext.c:113
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "RTSP host address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "حداکثر تعداد اتصال‌ها"
#: modules/misc/rtsp.c:70
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:84
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "کارگزار HTTP"
#: modules/misc/screensaver.c:85
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:48
#, fuzzy
msgid "Stats"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "تن&ظیمات"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:66
#, fuzzy
msgid "Stats video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/misc/stats/stats.c:67
#, fuzzy
msgid "Stats video output function"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/misc/svg.c:70
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
#: modules/misc/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:38
msgid "C module that does nothing"
msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمی‌کند"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:67
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "متفرقه"
#: modules/misc/win32text.c:93
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
#: modules/misc/xml/xtag.c:91
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Packet Size"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/mux/asf.c:65
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:575
#, fuzzy
msgid "Unknown Video"
msgstr "نامعلوم"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "جداسازها"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "سی‌دی صوتی"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "صافی‌های صوتی برای پس‌پردازش جریان صدا به کار می‌روند."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
#, fuzzy
msgid "TS ID"
msgstr "قطعه"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "جریان انتقال MPEG"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "شمارهٔ قطعه."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "فریم‌های گم‌شده"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Crypt audio"
msgstr "رمزنگاری صدا"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt video"
msgstr "رمزنگاری ویدئو"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "CSA Key"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:176
#, fuzzy
msgid "CSA Key in use"
msgstr "کلید CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:180
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:190
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:47
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG Video"
msgstr "ویدئو"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "اندازهٔ بسته"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:53
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "فهرست پادکَست‌هایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
#: modules/services_discovery/podcast.c:67
msgid "Podcasts"
msgstr "پادکَست‌ها"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "نشانی میزبان RTSP"
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
#, fuzzy
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "زمان انقضا (میلی‌ثانیه)"
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "حالت استریو"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:111
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:151
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "نام نشست"
#: modules/services_discovery/sap.c:895
#, fuzzy
msgid "Tool"
msgstr "مخروط"
#: modules/services_discovery/sap.c:899
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "سریع‌تر"
#: modules/services_discovery/shout.c:63
msgid "Les Guignols"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Canal +"
msgstr " انصراف "
#: modules/services_discovery/shout.c:73
#, fuzzy
msgid "Shoutcast Radio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/services_discovery/shout.c:74
msgid "Shoutcast TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:75
msgid "Freebox TV"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:76
#: modules/services_discovery/shout.c:124
#, fuzzy
msgid "French TV"
msgstr "فرانسوی"
#: modules/services_discovery/shout.c:110
#, fuzzy
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "نسبت‌های طول به عرض سفارشی"
#: modules/services_discovery/shout.c:117
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:131
msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:52
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "شرح"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "خودکار"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Name of current instance"
msgstr "تکرار همین مورد"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "روشنی"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:46
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/display.c:55
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیش‌فرض"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "حالت کانال‌های خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:48
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "پیمانه‌های خروجی"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:58
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "نشانی خروجی"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیش‌فرض است."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "نشانی خروجی صدا"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/es.c:85
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "عمومی"
#: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Video filter"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "فاصلهٔ Y"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: modules/stream_out/raop.c:141
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:144
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:149
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "شرح"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/rtp.c:74
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "اعلام SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:82
#, fuzzy
msgid "Muxer"
msgstr "بی‌صدا"
#: modules/stream_out/rtp.c:84
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "شرح نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:112
msgid "Audio port"
msgstr "درگاه صدا"
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Video port"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"با این گزینه‌ها می‌توانید گزینه‌های سراسری پیش‌فرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
"کنید."
#: modules/stream_out/rtp.c:125
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:127
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:136
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:153
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "خروجی جاری"
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "مقصد خروجی"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "نام نشست"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Files"
msgstr "پرونده‌ها"
#: modules/stream_out/switcher.c:91
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "مسیر کامل پرونده‌ها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Sizes"
msgstr "اندازه‌ها"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "فهرست اندازه‌ها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (‎۷۲۰×۵۷۶:‏‎۴۸۰×۵۷۶)."
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "نسبت طول و عرض (‎۴:۳، ‎۱۶:۹)."
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Command UDP port"
msgstr "درگاه UDP فرمان"
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "درگاه UDP که فرمان‌ها از آن دریافت می‌شوند."
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command"
msgstr "فرمان"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "Initial command to execute."
msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
#, fuzzy
msgid "GOP size"
msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Mute audio"
msgstr "قطع صدا"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
#: modules/stream_out/switcher.c:115
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Video encoder"
msgstr "کدگذار ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode.c:59
msgid "Destination video codec"
msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
#: modules/stream_out/transcode.c:62
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
msgid "Video bitrate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "کدگذاری متنی زیرنویس‌ها"
#: modules/stream_out/transcode.c:65
msgid "Video scaling"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "صافی‌های ویدئویی برای پس‌پردازش جریان ویدئو به کار می‌روند."
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "نادرهم‌بافی تصویر پس از بار کردن آن."
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/stream_out/transcode.c:83
msgid "Maximum video width"
msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Maximum output video width."
msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
#: modules/stream_out/transcode.c:86
msgid "Maximum video height"
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
#: modules/stream_out/transcode.c:88
msgid "Maximum output video height."
msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
#: modules/stream_out/transcode.c:91
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/transcode.c:94
msgid "Audio encoder"
msgstr "کدگذار صدا"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Destination audio codec"
msgstr "کُدک صدای مقصد"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Audio bitrate"
msgstr "نرخ بیتی صدا"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
msgid "Audio channels"
msgstr "کانال‌های صدا"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "صافی‌های صدا"
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
"صافی‌های ویدئو روی جریان‌های ویدئویی (پس از اِعمال رونویس‌ها) اِعمال خواهند شد. "
"باید فهرستی از صافی‌ها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
#: modules/stream_out/transcode.c:115
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "کدگذار زیرنویس"
#: modules/stream_out/transcode.c:117
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینه‌های مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "دی‌وی‌دی (منو دار)"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Number of threads"
msgstr "تعداد رشته‌ها"
#: modules/stream_out/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "High priority"
msgstr "اولویت بالا"
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "چرخش در شیار صوتی"
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "خروجی جریان استاندارد"
#: modules/stream_out/transcode.c:217
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "باز کردن زیرنویس"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
#, no-c-format
msgid ""
"New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
#, fuzzy
msgid "Shaping delay"
msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلی‌ثانیه)"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
#, fuzzy
msgid "Amount of data used for transrating in ms."
msgstr "کیفیت جریان."
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
msgid "Use MPEG4 matrix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
#, fuzzy
msgid "Transrate"
msgstr "شفافیت"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
#: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
"وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده می‌شوند. مقدار آستانه "
"روشنی تعیین شده در پایین است."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "ویژگی‌های تیونر"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "شفافیت"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "سرعت فریم‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "عرض تصویر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "ارتفاع تصویر"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "سبز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "مکث"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "قرمز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "سبز"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "آبی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "سفید"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Used for statistics."
msgstr "جمع‌آوری آمار"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Filter length (ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Filter threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Filter mode"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "صافی‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "کمدی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Percent"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Frame delay"
msgstr "سرعت فریمی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Channel summary"
msgstr "کانال‌ها"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Channel left"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Channel right"
msgstr "کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Channel top"
msgstr "کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Channel bottom"
msgstr "نام کانال"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid ""
"Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "خاموش"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
#, fuzzy
msgid "summary"
msgstr "تخلیه"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "چپ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "راست"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#, fuzzy
msgid "top"
msgstr "توقف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "bottom"
msgstr "پایین"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Summary gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Left gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Right gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Top gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Bottom gradient"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Use built-in AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid ""
"VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
"AtmoWinA.exe Userspace driver."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:45
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "تنظیمات صافی‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "تعداد نوارها"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده می‌شود."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended."
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "ترکیب"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:39
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:59
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:80
msgid "Bluescreen"
msgstr "صفحهٔ آبی"
#: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "عرض تصویر"
#: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "ارتفاع تصویر"
#: modules/video_filter/canvas.c:55
msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:56
#, fuzzy
msgid "Padd video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_filter/canvas.c:58
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:67
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and padd a video"
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/clone.c:64
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:71
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:68
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/colorthres.c:77
#, fuzzy
msgid "Saturaton threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr "حاشیه‌گیری خودکار"
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "بررسی وجود به‌هنگام‌سازی"
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "تعداد کانال‌های خروجی"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "آستانهٔ روشنی"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (بالا)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (پایین)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (چپ)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "حاشیه‌گیری ویدئو (راست)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "لایی ویدئو (راست)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیه‌گیری شود."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
#: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/video_filter/croppadd.c:93
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "در حال مکث"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "حالت نادرهم‌بافی"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:113
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "میان‌بر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "چرخش در حالت‌های نادرهم‌بافی"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:116
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Discard"
msgstr "دور انداختن"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Blend"
msgstr "ترکیب"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Mean"
msgstr "میانگین"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Bob"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:123
msgid "Linear"
msgstr "خطی"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:126
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "نادرهم‌بافی ویدئو"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
#, fuzzy
msgid "Input FIFO"
msgstr "ورودی"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "خروجی"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "پرونده‌ای که نمونه‌های صدا در آن نوشته می‌شوند."
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "هم‌پوشانی"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "تنظیم تصویر"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
#: modules/video_filter/erase.c:66
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/erase.c:67
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "پیش‌تجزیه"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/extract.c:64
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:75
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "صافی ویدئو"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "روسی"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "حالت نرخ بیتی)"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Gradient image type"
msgstr "نوع تصویر طیف"
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:75
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:80
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/grain.c:53
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/grain.c:54
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "طیف"
#: modules/video_filter/invert.c:51
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/invert.c:52
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "استوانه"
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "Logo filenames"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/video_filter/logo.c:71
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:86
msgid "Transparency of the logo"
msgstr "شفافیت نشان"
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/logo.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/logo.c:105
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "ثبت در پرونده"
#: modules/video_filter/logo.c:106
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "نام پرونده‌های نشان"
#: modules/video_filter/logo.c:126
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/magnify.c:51
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/magnify.c:52
msgid "Magnify"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: modules/video_filter/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid "Timeout"
msgstr "مدت انقضا"
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
#, fuzzy
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "نوسازی فهرست"
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/marq.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "تاق‌نما"
#: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
msgid "Misc"
msgstr "متفرقه"
#: modules/video_filter/marq.c:177
msgid "Marquee display"
msgstr "نمایش تاق‌نما"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "مختصات X کدگشایی"
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "مختصات Y کدگشایی"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Border width"
msgstr "عرض کناره"
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Border height"
msgstr "ارتفاع کناره"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "چینش ویدئو"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "موقعیت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Number of rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/video_filter/mosaic.c:128
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Number of columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/mosaic.c:133
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Elements order"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/video_filter/mosaic.c:146
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "ترتیب عناصر"
#: modules/video_filter/mosaic.c:152
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:158
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
msgid "fixed"
msgstr "ثابت"
#: modules/video_filter/mosaic.c:168
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "فاصلهٔ X"
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
#, fuzzy
msgid "Mosaic"
msgstr "موسیقی"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "پروندهٔ شرح"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:50
#, fuzzy
msgid "Motion Detect"
msgstr "تشخیص حرکت"
#: modules/video_filter/noise.c:53
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Don't display any video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "پیش‌نمایش عکس‌های ویدئو"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "نمایش محلی جریان"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "خطاها و اخطارها"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "باز کردن"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "باز کردن پرونده"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
#, fuzzy
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr "زمان انقضای منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr "بازهٔ به‌هنگام‌سازی منو"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:134
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/panoramix.c:91
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Active windows"
msgstr "پنجره‌های فعال"
#: modules/video_filter/panoramix.c:95
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "غلظت"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:176
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:178
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:179
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:180
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:181
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:182
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:183
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:197
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "گزینه‌های کارآیی"
#: modules/video_filter/panoramix.c:198
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:59
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "کیفیت کدگذاری"
#: modules/video_filter/postproc.c:61
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:65
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:74
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "بزرگ‌نمایی ویدئو"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "موقعیت"
#: modules/video_filter/postproc.c:228
#, fuzzy
msgid "Lowest"
msgstr "چپ"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
#, fuzzy
msgid "Highest"
msgstr "ارتفاع"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "تعداد ردیف‌ها"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "تعداد ستون‌ها"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/puzzle.c:74
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "بنفش"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
#, fuzzy
msgid "VNC Port"
msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC Password"
msgstr "گذرواژه"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid "VNC password."
msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "عمومی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "VNC polling"
msgstr "در حال پخش"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "حرکت‌های موشی"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "حذف"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "نشانی‌های خورد"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "حداکثر طول"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "حداکثر تعداد نویسه‌های نمایش داده شده بر صفحه."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "زمان نوسازی"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
#, fuzzy
msgid "Feed images"
msgstr "تاگ‌سازی از تصویر"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
#: modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "موقعیت منو"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجره‌اش. به طور پیش‌فرض (۰) در وسط قرار "
"خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن می‌توانید ترکیب این "
"موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "همیشه"
#: modules/video_filter/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:222
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:57
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "قالب تصویر"
#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
#: modules/video_filter/scene.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی با "
"خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"می‌توانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیش‌فرض (-۱) وی‌ال‌سی "
"با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا می‌کند."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "نسبت ضبط"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "پیشوند نام پرونده"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "شاخه"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "صافی‌های دسترسی"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیش‌فرض ۱ است."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "پیمانه‌های ویژه"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "پیمانهٔ نادرهم‌بافی مورد استفاده."
#: modules/video_filter/swscale.c:62
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "دوخطی"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bilinear"
msgstr "دوخطی"
#: modules/video_filter/swscale.c:62
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Experimental"
msgstr "تجربی"
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "ارمنی"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Gauss"
msgstr "گوسی"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
#, fuzzy
msgid "Lanczos"
msgstr "لائوسی"
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:69
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "مقیاس"
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr "نوع تبدیل"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr "پشت و ور کردن افقی"
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
#: modules/video_filter/transform.c:76
msgid "Video transformation filter"
msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های افقی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "تعداد پنجره‌های عمودی که ویدئو به آنها تفکیک می‌شود."
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:73
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
#: modules/video_filter/wall.c:74
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:80
msgid "Wall video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/wall.c:81
msgid "Image wall"
msgstr "دیوار تصویر"
#: modules/video_filter/wave.c:54
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
#: modules/video_filter/yuvp.c:48
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "رسم‌کنندهٔ متن"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/caca.c:83
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
#: modules/video_output/directfb.c:72
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:39
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "فام ورودی ویدئو."
#: modules/video_output/drawable.c:41
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:48
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "خاموش"
#: modules/video_output/drawable.c:49
#, fuzzy
msgid "Embedded X window video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_output/drawable.c:59
#, fuzzy
msgid "Embedded Windows video"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_output/fb.c:83
msgid "Run fb on current tty."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:85
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:96
msgid "Framebuffer resolution to use."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:98
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:101
msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:103
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:122
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
#: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/window.c:44
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/video_output/ggi.c:61
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
msgid "HD1000 video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/video_output/mga.c:62
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "خروجی ویدئوی بی‌رنگ"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/msw/directx.c:134
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:137
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:139
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:144
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:149
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:150
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:155
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/video_output/msw/directx.c:157
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:183
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/msw/directx.c:324
msgid "Wallpaper"
msgstr "کاغذ دیواری"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
msgid "OpenGL video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:134
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:90
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:94
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:96
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:98
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:110
#, fuzzy
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/opengl.c:111
#, fuzzy
msgid "OpenGL Provider"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengllayer.m:96
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "فهرست پخش توکار"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
#: modules/video_output/sdl.c:115
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_output/sdl.c:117
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:127
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Snapshot width"
msgstr "عرض عکی"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "عرض تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/video_output/snapshot.c:68
msgid "Snapshot height"
msgstr "ارتفاع عکس"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "ارتفاع تصویر عکس‌برداری شده."
#: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Chroma"
msgstr "رنگ"
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:80
#, fuzzy
msgid "Snapshot output"
msgstr "عکس"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/vmem.c:56
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "مسیر"
#: modules/video_output/vmem.c:57
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:64
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:75
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
#: modules/video_output/vmem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video memory"
msgstr "درگاه ویدئو"
#: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:42
#: modules/video_output/xcb/window.c:46
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
#: modules/video_output/xcb/x11.c:45
msgid "Use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:122
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:81
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
#, fuzzy
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "فریم‌های نمایش داده شده"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمام‌صفحه"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
#, fuzzy
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr "چرخیدن در حالت‌های نادرهم‌بافی."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:56
msgid "XCB"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:57
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video output"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/xcb/window.c:56
#, fuzzy
msgid "XCB window"
msgstr "بستن پنجره"
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "(Experimental) XCB video window"
msgstr "خروجی صدای دیرکت‌اکس"
#: modules/video_output/xcb/window.c:165
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "پخش‌کنندهٔ صدا و تصویر وی‌ال‌سی"
#: modules/video_output/xcb/window.c:167
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLM"
#: modules/video_output/yuv.c:51
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
#: modules/video_output/yuv.c:52
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr " (پیش‌فرض خاموش)"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:66
#, fuzzy
msgid "YUV output"
msgstr "خروجی"
#: modules/video_output/yuv.c:67
#, fuzzy
msgid "YUV video output"
msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
#, fuzzy
msgid "GaLaktos visualization"
msgstr "تصویرسازی‌های صوتی "
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیش‌فرض ۰ است."
#: modules/visualization/goom.c:73
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "زوم"
#: modules/visualization/goom.c:74
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "جلوهٔ قلم"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid "Effects list"
msgstr "فهرست جلوه‌ها"
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
"فهرستی از جلوه‌های تصویری که با ویرگول از هم جدا می‌شوند.\n"
"جلوه‌های فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Amplification"
msgstr "تقویت"
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال می‌شود."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable peaks"
msgstr "قله استفاده شود"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr "رسم «قله‌ها» در تحلیل‌گر طیفی."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "به کار انداختن تحلیل‌گر طیفی «تخت» در طیف‌سنج."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable bands"
msgstr "نوار استفاده شود"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr "رسم نوار در طیف‌سنج."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Enable base"
msgstr "رسم پایه"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr "تعیین می‌کند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Base pixel radius"
msgstr "شعاع پایه به نقطه"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین می‌کند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Spectral sections"
msgstr "قسمت‌های طیفی"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "مشخص می‌کند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Peak height"
msgstr "ارتفاع قله"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "حاشیه‌گیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars"
msgstr "تعداد ستاره‌ها"
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr "تعداد ستاره‌هایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer"
msgstr "تصویرساز"
#: modules/visualization/visual/visual.c:115
msgid "Visualizer filter"
msgstr "صافی تصویرساز"
#: modules/visualization/visual/visual.c:123
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "تحلیل‌گر طیفی"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیه‌گیری"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "خودکار"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "گذرواژه"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "زمان باقی‌مانده: %Ii ثانیه"
#~ msgid "Errors and Warnings"
#~ msgstr "خطاها و اخطارها"
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "پاک‌سازی"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "نمایش جزئیات"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "در حال بررسی وجود به‌هنگام‌سازی..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "گرهٔ جدید"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "مولتی‌کَست UDP/RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Select one or more files"
#~ msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "قالب وی‌سی‌دی"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "این تنظیمات مربوط به بخش‌های ورودی، یک‌لایه‌سازی و کدگشایی وی‌ال‌سی هستند. "
#~ "تنظیمات کد‌گذاری را هم می‌توانید اینجا انجام دهید."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "اطلاعات متا"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "پی&غام‌ها..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "نشانک‌ها"
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VLC درباره"
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "منابع اضافی"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "انگلیسی آمریکا"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "عربی"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "بنگالی"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی برزیل"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "انگلیسی بریتانیا"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "بلغاری"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "کاتالانی"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "چینی سنتی"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "چکی"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "دانمارکی"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "هلندی"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "فنلاندی"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "فرانسوی"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "گالیسیایی"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "گرجی"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "آلمانی"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "مجاری"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "اندونزیایی"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "ایتالیایی"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "ژاپنی"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "کره‌ای"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "مالزیایی"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "فارسی"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "لهستانی"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "پرتغالی"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "رومانیایی"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "صربی"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "اسلواکی"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "اسلوونیایی"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "اسپانیایی"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "سوئدی"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "ترکی"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "حداق کردن تعداد رشته‌ها"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "این گزینه تعداد رشته‌های مورد نیاز برای اجرای وی‌ال‌سی را به میزان ممکن "
#~ "تقلیل می‌دهد."
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "انصراف"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "آفاری"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "آبخازی"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "آفریکانس"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "آلبانیایی"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "امهری"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "ارمنی"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "آسامی"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "اوستایی"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "آیمارایی"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "ترکی آذربایجانی"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "باشغیری"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "باسکی"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "بلوروسی"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "بیهاری"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "بیسلاما"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "بوسنیایی"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "برتانیایی"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "برمه‌ای"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "چامورویی"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "چچنی"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "چینی"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "اسلاوی کلیسایی"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "چوواشی"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "کرنوالی"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "جونخایی"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "انگلیسی"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "استونیایی"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "فارویی"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "فیجیایی"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "فریسی"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "ایرلندی"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "مانی"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "یونانی، جدید ()"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "گوارانی"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "گجراتی"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "هریرویی"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "هندی"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "ایسلندی"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "اینوکتیتوت"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "میان‌زبان"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "اینوپیک"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "جاوه‌ای"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "گرینلندی"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "کناده‌ای"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "کشمیری"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "خمری"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "کیکویویی"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "کینیارواندایی"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "قرقیزی"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "کومیایی"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "کردی"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "لائوسی"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "لاتینی"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "لتونیایی"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "لینگالا"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "لیتوانیایی"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "مقدونی"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "مارشالی"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "ملایامی"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "مائوریایی"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "مراتی"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "مالاگاسیایی"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "مالتی"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "مولداویایی"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "مغولی"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "نائورویی"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "ناواهویی"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "ندونگایی"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "نپالی"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "نروژی"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "نرس جدید نروژی"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "بوکسمال نروژی"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "اوریه‌ای"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "آسی"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "پنجابی"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "پالی"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "پشتو"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "کچوایی"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "رتو‐رومیایی"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "روندیایی"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "سانگویی"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "کرواتی"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "سینهالی"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "ساموآیی"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "شونایی"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "سندی"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "سومالیایی"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "ساردینیایی"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "سوندایی"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "سواحلی"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "تاهیتیایی"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "تامیلی"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "تاتاری"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "تلوگویی"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "تاجیکی"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "تاگالوگی"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "تایلندی"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "تبتی"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "تیگرینیایی"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "تسوانایی"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "تسونگایی"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "ترکمنی"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "توی‌یایی"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "اویغوری"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "اردو"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "ازبکی"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "ولاپوک"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "ولزی"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "ولوفی"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "خوسایی"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "یدی"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "یوروبایی"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "چوانگی"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "زولویی"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "متعادل‌سازی بلندی صدا"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "مقدار حافظهٔ نهان برای جریان‌های DV. این مقدار باید به میلی‌ثانیه وارد شود."
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "محدود کننده پهنای باند"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "مدت انقضا"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "کدگذار صدا"
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی "
#~ "استفاده نمی‌شود."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "فضایی"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "خروجی صدای aRts"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "کارگزار گرول."
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%Id هرتز"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "کدگشای زیرنویس‌های متنی"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "توضیح تئورا"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "توضیح وُربیس"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "میان‌گیرهای گم‌شده"
#, fuzzy
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "یک قدم به عقی"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "زیرنویس‌های SVCD"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "صافی‌های دسترسی"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr " ذخیره "
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ورود به سیستم:"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "بازکردن فایل فهرست پخش"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "نامی را برای ذخیره فهرست پخش وارد کنید"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمی‌شود"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "تنظیمات..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "افزودن پرونده..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "تنظيمات"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "فهرست پخش نمایش"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "حالت نمایشی کوچک"
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "تعويض‌ حالت تمام صفحه"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "&انتخاب"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "سفارشی‌سازی:"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "خروجی‌ها"
#, fuzzy
#~ msgid "Integrate video in interface"
#~ msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "پیمانه‌های واسط اضافی"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "دستگاه‌ها"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "مکعب"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "مکعب شفاف"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "استوانه"
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "مخروط"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "کُره"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "مختصات X کدگشایی"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "تعداد نوارها"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیل‌گر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "وی‌ال‌سی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "ویدئوی کوارتز"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "موسیقی"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "متادادهٔ شرح"