vlc/po/zh_TW.po

35513 lines
868 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traditional Chinese translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# BISHAN LI <jurtobe@gmail.com>, 2015
# BrLi <rainman59118@gmail.com>, 2013
# Hsiu-Ming Chang <cges30901@gmail.com>, 2016
# Ethan Chan <yunsangc207@gmail.com>, 2015
# Ethan <ethan42411@gmail.com>, 2014
# Frank Chao <frank0624@gmail.com>, 2013,2015
# jakech <jake83@gmail.com>, 2014
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
# ljkTransifex <lingk12345@hotmail.com>, 2015
# TWNateLo <mmartin20tw@gmail.com>, 2017
# taijuin lee <taijuin@gmail.com>, 2013
# Timo Liu <timoliu@gmail.com>, 2016
# Chen Wang <iwangce@gmail.com>, 2013
# x4r <xatierlike@gmail.com>, 2014
# Zakk <zakk0610@gmail.com>, 2017
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2014
# 盧瑞元ryuanlu <rueiyuan.lu@gmail.com>, 2012,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
"language/zh_TW/)\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"在法律的許可下,此軟體沒有任何擔保。\n"
"您可以在 GNU GPL 的條款下重新發行此軟體;\n"
"欲知詳情請閱讀 COPYING 文件。\n"
"由 VideoLAN 團隊創建;查看 AUTHORS 文件。\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 偏好設定"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "選擇「進階選項」以檢視所有選項。"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC 的介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "主介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "主介面"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "主介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "控制介面"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC 控制介面設定"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "熱鍵設定"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "音訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "一般音訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "過濾器"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "用於處理音訊串流的音訊過濾器。"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "音效重取樣器"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "視覺效果"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "音訊視覺效果"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "輸出模組"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "音訊輸出模組的一般設定。"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "音訊設定雜項與模組。"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "視訊"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "視訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "一般視訊設定"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "視訊過濾器被用於處理視訊串流。"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "字幕 / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "關於螢幕顯示(OSD)、字幕與「重疊式圖形字幕」"
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "分隔線"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "輸入 / 編解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "輸入、解多工、解碼與編碼設定"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "存取模組"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr "關於各種存取方式的設定。包含一些共用的設定如 HTTP 代理或快取設定。"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "串流過濾器"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr "串流過濾器是一種能夠對 VLC 輸入端進行進階操作的特殊模組。請小心使用..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "解多工器"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "解多工器被用於分離音訊與視訊串流。"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "視訊編解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "視訊、影像或視訊+音訊解編碼器設定"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "音訊編解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "字幕編解碼器"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "一般輸入設定。請小心使用..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "串流輸出"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"當作為是串流伺服器或是正在儲存輸入串流時,串流輸出設定會被使用。\n"
"串流一開始是多工的,然後透過 \"取得輸出\" 模組,可以將串流保存到檔案,或是將"
"他串流出去(UDPHTTPRTP/ RTSP)。\n"
"Sout 串流模組允許進階串流處理(轉碼,複製...)。"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "一般串流輸出設定"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "多工器"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"多工器產生封裝格式用來放置所有基本串流 (影片、音效 ...)。這個設定讓您可以總是"
"指定某一個特定的多工器。您也許不應該這麼作。\n"
"您也可以替每一個多工器設定預設參數。"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "存取輸出"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"取得輸出模組控制多工器串流被發送的方式。這個設定讓您可以總是指定某一特定的取"
"得輸出模組。您也許不應該這麼做。\n"
"您也可以替每個取得輸出模組設定預設參數。"
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "封包器"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"封包化工具被用於 \"預處理\" 在多工之前的基本串流。這個設定讓您可以總是指定某"
"一特定的封包化工具。您也許不應該這麼做。\n"
"您也可以替每個封包化工具設定預設參數。"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "串流輸出"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"串流輸出模組可以讓您建立一條串流輸出處理鏈。請參考串流說明以獲得更多資訊。您"
"可以在這裡調整各個串流輸出模組的預設選項。"
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC 的隨選視訊實作"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr "播放清單相關的設定(如播放模式與服務探索模組)。"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "一般播放清單行為"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "服務探索"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "服務探索模組提供自動新增項目至播放清單的功能。"
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "進階設定。請小心使用..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "進階設定"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "開啟檔案(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "進階開啟(&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "開啟目錄(&I)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "開啟資料夾(&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "選擇要開啟的一個或多個檔案"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "選擇目錄"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "媒體資訊(&I)"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "編解碼器資訊(&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "訊息(&M)"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "跳至指定時間(&T)"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "自訂書籤(&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM 組態設定(&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "關於(&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "移除選擇的"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "資訊..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "建立目錄..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "建立資料夾..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "重新命名目錄..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "重新命名資料夾..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "顯示所在目錄..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "顯示所在資料夾..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "串流..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "儲存..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "重複全部"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "重複一首"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "隨機"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "關閉隨機"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "加入至播放清單"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "加入檔案..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "加入目錄..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "加入資料夾..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "波浪"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>歡迎使用 VLC 媒體播放器說明</h2><h3>文件</"
"h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> 網站"
"上找到 VLC 的文件。</p><p>若您是 VLC 媒體播放器的新手使用者,請參閱<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC 媒體"
"播放器簡介</em></a>。</p><p>您可以在「<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC 媒體播放器播放檔案</em></a>」<br>"
"文件中得到關於如何使用播放器的相關資訊。</p><p>所有關於儲存、轉換、轉碼、編"
"碼、多工與串流等工作,您都可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">串流文件</a> 中找到有用的資訊。</p><p>若您對"
"相關的術語有疑問,可以向 <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">"
"知識資料庫</a> 諮詢。</p><p>要了解主要的鍵盤快捷鍵,請參閱 <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Hotkeys\">快捷鍵</a> 頁面。</p><h3>求助</h3><p>在問任何問題"
"之前,請先參考 <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">常見問題"
"</a>。</p><p>然後您可以利用 <a href=\"http://forum.videolan.org\">論壇</a>、"
"<a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">郵件清單</a> 或我們的 IRC "
"頻道(irc.freenode.net 上的 <em>#videolan</em>)。</p><h3>貢獻至專案</h3><p>您"
"可以花一些時間協助 VideoLAN 專案幫助社群、設計面板、翻譯文件、測試與撰寫程式"
"碼。您也可以捐贈資金與設備幫助我們。當然,您也可以幫忙<b>推廣</b>VLC 媒體播放"
"器。</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "音訊過濾失敗"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "已經達到過濾器的最大數量(%u)。"
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "停用"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "光譜儀"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "顯微鏡"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "頻譜"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "音量計"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "音訊過濾器"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "播放增益"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "立體聲模式"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "原始 ID"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "杜比環繞"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "左邊"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "右邊"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "左右聲道交換"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "耳機"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "布林"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "整數"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "浮點數"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "字串"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "取得詳細說明請使用 '-H' 選項。"
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (預設啟用)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (預設停用)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "註記:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "在命令列加入 --advanced 參數來看進階選項。"
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u 模組沒有被顯示因為他們只有在進階選項中。\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr "找不到相符的模組。請用 --list 或 --list-verbose 列出所有可用的模組。"
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "編譯器: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"已傾印內容至檔案「vlc-help.txt」。\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"按 Enter 鍵繼續...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "書籤 %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "不支援的編解碼器"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC 無法解碼此格式 \"%4.4s\" (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "無法辨識的編碼"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC無法識別這個音訊或影片的編碼"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "封包器"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "解碼器"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "串流 / 轉碼失敗"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "軌道"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "節目"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "串流 %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "干擾"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "隱藏式字幕 %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "隱藏式字幕 %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "原始 ID"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "編解碼器"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "語言"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "說明"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "聲道數"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "取樣率"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "取樣位元數"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "位元率"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "音軌播放增益"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "專輯播放增益"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "偏好的視訊解析度"
#: src/input/es_out.c:3138
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "緩衝秒數"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "畫面速率"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "解碼格式"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "左後"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "左邊"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "底端"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "版權"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "左下"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "右下"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "底端"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "右邊"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "鏡射方向"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "未定義"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "彩色訊息文字"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "線性"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "色彩提取"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "彩色訊息文字"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "完整低音"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "中央"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "左上"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "中央"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "左下"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "色彩增益"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
#, fuzzy
msgid "Cubemap"
msgstr "立方體"
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "方向"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "藍平衡"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "藍平衡"
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "主要語言"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "主要語言"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "主要語言"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "白"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "字幕"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "無法開啟您的輸入"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC 無法開啟 MRL「%s」。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "標題"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "類型"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "版權"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "專輯"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "音軌編號"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "評價"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "設定"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "網址"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "正在播放"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "出版者"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "編碼者"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "美工網址"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "軌道 ID"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "曲目數"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "導演"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "季節"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "插曲"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "顯示名稱"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "演出者"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "藝人"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "音軌編號"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "書籤"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "節目"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "章節"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "視訊軌"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "音訊軌"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "字幕軌"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "下一個標題"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "上一個標題"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "逾時"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "逾時"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "標題 %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "章節 %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "下一個章節"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "上一個章節"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "媒體: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "加入介面"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "網頁"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "除錯記錄"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "滑鼠手勢"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr "以預設介面執行 VLC。使用「cvlc」指令以無介面方式執行 VLC。"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "zh_TW"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "縮放"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "四分之一"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "二分之一"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "原始大小"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "兩倍大小"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"這些選項能讓您設定 VLC 的使用介面。您可以選擇主介面、額外的介面模組並設定各種"
"相關的選項。"
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "介面模組"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "VLC 所使用的主要介面。預設情況下會自動選擇最佳的可用模組。"
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "額外的介面模組"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"您可以選用 VLC 的「附加介面」。這些介面會在預設介面啟動時一併於背景啟動。用逗"
"號分開清單中的介面模組。(常見的值有「rc」(遠端控制)、「http」、"
"「gestures」...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "您可以選擇 VLC 的控制介面。"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "詳細資料層級(0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "詳細資料層級(0=只顯示錯誤與標準訊息1=警告2=除錯)。"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "預設串流"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "該串流將永遠在 VLC 啟動時自動地被開啟。"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "彩色訊息文字"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr "啟用傳送彩色訊息至控制台。您的終端機軟體必須具備 Linux 色彩支援。"
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "顯示進階選項"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"當本選項啟用時,偏好設定與/或使用者介面將顯示所有可用的選項,包含那些使用者應"
"該永遠碰不到的設定。"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "介面互動"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "當本選項啟用時,使用者介面將在每次需要使者輸入時顯示對話視窗。"
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"這些選項可以讓您修改音訊子系統的行為、加入可以用於後處理或視覺效果(頻譜分析"
"儀,...)的音訊過濾器。在這裡啟用這些過濾器,並在「音訊過濾器」區塊進行設定。"
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "音訊輸出模組"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "VLC 所使用的音訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "媒體檔案"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "啟用音訊"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "您可以完全關閉音訊輸出,相關的音訊計算將會被略過以節省計算資源。"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "我的音樂"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "位置"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "放大"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "目的地"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "產品"
#: src/libvlc-module.c:144
#, fuzzy
msgid "Accessibility"
msgstr "存取模組"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "音訊增益"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "這個線性增幅將會被套用到輸出音效。"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "輸出音量步進"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "記住音量"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "音量可以被記錄下來,下次 VLC 開啟時自動恢復。"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "音訊不同步補償"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr "音訊輸出延遲(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "這邊選擇使用哪個音效重取樣外掛。"
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"這邊設定預設時使用的音效輸出頻道模式 (也就是說,在音效串流被播放時使用如果您"
"的硬體支援的話)"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "強制杜比環繞偵測"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"當您確定您的串流為杜比環繞編碼但系統卻未成功偵測時啟用本選項。即使串流並非杜"
"比環繞編碼,開啟本選項能增強使用者體驗,特別是與耳機聲道混音器一起使用的時"
"候。"
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "自動"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "開啟"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "關閉"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "立體聲輸出模式"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "取消已設定的"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "這個選項加上音效處理過濾器,來修改聲音渲染。"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "加入視覺效果模組(頻譜分析儀之類的)。"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "播放增益模式"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "選擇播放增益模式"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "播放的前置放大"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "變更預設的目標音量等級(89 dB),並覆載串流的播放增益資訊"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "預設的播放增益"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "當串流不含播放增益資訊時使用的增益值"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "峰值保護"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "防止音訊裁剪"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "讓音訊在非正常速度播放時保持原來的音高"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "無"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"這些選項可以讓您修改視訊子系統的行為,例如您可以啟用視訊過濾器(去交錯、影像調"
"整之類等)。在這裡啟用這些過濾器並在「視訊過濾器」模組區塊設定它們。您也可以調"
"整許多其他視訊選項。"
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "視訊輸出模組"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "VLC 所使用的視訊輸出方式,預設動作為自動選擇最佳的可用方式。"
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "啟用視訊"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr "您可以完全關閉視訊輸出,相關的視訊計算將會被略過以節省計算資源。"
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "視訊寬度"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr "您可以強制影片寬度。預設 (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "視訊高度"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr "您可以強制影片寬度。預設 (-1) VLC 會調整適合影片特性。"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "視訊 X 座標"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (X 座標)。"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "視訊 Y 座標"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "您可以強制影片視窗左上角的位置 (Y 座標)。"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "視訊標題"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "自訂視訊視窗標題(視訊未被嵌入主介面的情況下)"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "視訊對齊"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央1=左邊2=右邊4=頂端8=底端,您也可以"
"合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "底端"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "左上"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "右上"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "左下"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "右下"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "縮放視訊"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "您可以以指定係數進行縮放。"
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "灰階視訊輸出"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr "輸出灰階視訊。因為不需要解碼色彩資訊,所以可以節省一些處理器資源。"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "嵌入視訊"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "將視訊輸出嵌入主介面"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "全螢幕視訊輸出"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "視窗置頂"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "永遠將視訊視窗置頂。"
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "啟用桌布模式"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "桌布模式讓您像桌面背景一樣地播放視訊。"
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "在視訊畫面上顯示媒體標題"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "顯示視訊標題 x 毫秒"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "顯示視訊標題 n 毫秒,預設值為 5000 毫秒(5 秒)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "視訊標題的位置"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "標題在視訊上顯示的位置(預設為底端中間)。"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "X 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "n 毫秒後隱藏滑鼠游標和全螢幕控制介面"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "去交錯"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "去交錯模式"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "丟棄"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "混合"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "平均"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "磷光"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "NTSC 電影(IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "停用螢幕保護程式"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "在視訊播放期間停用螢幕保護程式"
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "播放期間抑制電源管理服務"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr "播放期間抑制電源管理服務,以避免電腦因為無活動而進入休眠。"
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "視窗裝飾"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC 可以避免為視訊輸出建立視窗標題、外框等裝飾,給使用者一個「最精簡」的視"
"窗。"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "視訊分割模組"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "這會加上影片分割例如複製或是牆面"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "視訊過濾模組"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr "這會加上後製濾鏡來增強圖片品質,例如掃描線或是扭曲影像。"
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "視訊抓圖前置檔案名稱"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "視訊抓圖格式"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "視訊抓圖的影像儲存格式"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "顯示視訊抓圖預覽"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "在螢幕的左上角顯示快照預覽。"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "使用循序編號而不是時間戳記"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "抓圖編號使用循序編號而不是時間戳記"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "視訊抓圖寬度"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"你可以強制調整影片截圖的寬度。預設是原本的寬度(-1)。使用 0 來調整寬度會讓維持"
"長寬比。"
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "視訊抓圖高度"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"你可以強制調整影片截圖的高度。預設是原本的高度(-1)。使用 0 來調整高度會讓維持"
"長寬比。"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "視訊裁剪"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"這個設定會強制裁減來源影片。接受的格式是 x:y (4:3, 16:9, 等等) 表示全域的圖片"
"寬高比。"
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "來源長寬比例"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"強制套用來源長寬比例。舉例來說,某些 DVD 號稱 16:9但實際上卻是 4:3 畫面。這"
"個設定值也可以在影片本身不含長寬比例資訊時當作參考。接受的格式為 x:y(4:3、"
"16:9 依此類推),表示全域影像長寬比例,或者浮點數值(1.25、1.3333 依此類推)表示"
"像素的長寬比值。"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "視訊自動縮放"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "讓視訊縮放至符合視窗或者全螢幕。"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "視訊縮放係數"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"調整因子將被使用當自動調整關閉時。\n"
"預設值是 1.0 (原本影片大小)"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "自訂裁剪比例清單"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "裁切比例的逗號分隔列表會被加到介面上的裁切比列表。"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "自訂長寬比例清單"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "寬高比的逗號分隔列表會被加到介面上的寬高比列表。"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "修正 HDTV 高度"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"這個設定適當地處理 HDTV-1080 影片格式即使損壞的編碼錯誤的被設定高度到 1088 "
"行。如果您的影片是非標準格式並且需要所有 1088 行,您應該只取消這個選項。"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "螢幕像素的長寬比例"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"強制套用螢幕的長寬比例。大多數的螢幕使用方形像素(1:1)。若您使用的是 16:9 螢"
"幕,您也許會需要設定為 4:3 以保持比例。"
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "跳過畫面"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"啟用 MPEG2 串流的畫面丟棄。畫面丟棄將發生在您的電腦運算能力不夠強的時候。"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "丟棄延遲的畫面"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "這將會丟棄延遲的畫面(在預定顯示時間後才輸出的視訊)。"
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "安靜同步"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "避免視訊輸出的同步機制所造成的大量除錯訊息。"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "鍵盤事件"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "啟用非嵌入式視訊視窗的 VLC 熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "滑鼠事件"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "啟用視訊畫面上的滑鼠點選處理。"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"這些選項讓你能變更輸入子系統的行為例如DVD或VCD裝置的網路介面設定或字幕頻"
"道。"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "檔案快取(毫秒)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "實況擷取快取(毫秒)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "光碟快取(毫秒)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "光學媒體的快取值(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "網路快取(毫秒)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "網路資源的快取值(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "參考時鐘計數器平均"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr "當使用PVR輸入源(或其他罕見訊號源)此值應備設為10000。"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "時鐘同步"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "可關閉即時輸入訊號源的時脈同步。當你遇到很糟的網路串流播放時就用這個。"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "時鐘抖動"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr "此為同步演算法應嘗試補償的最大輸入延遲抖動(以毫秒計算)"
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "網路同步"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr "你可遠端同步伺服器與用戶端的時脈。詳細設定請見進階/ 網路同步。"
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "預設"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "啟用"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "網路介面的 MTU"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "網路傳輸時應用層的最大封包大小(位元組)。"
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "路程限制(TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"由串流輸出(-1 = 使用作業系統內建預設值)送出的多點傳送封包的路程限制(也就是"
"「存活時間」或 TTL)。"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "多點傳送輸出介面"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "預設的多點傳輸介面。此設定會覆載路由表格。"
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "音訊軌"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的音訊軌編號(從 0 到 n)"
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "字幕軌"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "要使用的字幕軌編號(從 0 到 n)"
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "音訊語言"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"您想使用的音訊軌語言(以逗號分隔二到三個字元的區碼您可以使用「none」來避免"
"使用備用語言)。"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "字幕語言"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"您想使用的字幕軌語言(以逗號分隔二到三個字元的區碼您可以輸入「any」使用備"
"用語言)。"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "選單語言"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD/ BluRay選單所欲使用的語言 (以逗號分隔的2-3字母國碼也可使用\"any\"做為預"
"設值)"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "音訊軌 ID"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "要是使用的音訊軌串流 ID。"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "字幕軌 ID"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "要是使用的字幕軌串流 ID。"
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "隱藏式字幕解碼器"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "偏好的視訊解析度"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"當有多個影像格式可用時,選用解析度條數最接近(但不超過)此設定的格式。當沒有播"
"放更高解析度所需的足夠CPU效能或網路頻寬時使用此選項。"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "最佳可用"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "標準畫質(576 或 480 條掃描線)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "低畫質(360條)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "超低畫質(240條)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "重複輸入"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "同一輸入源會被重複的次數"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "開始時間"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "串流會在此位置開始(秒)"
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "停止時間"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "串流會在此位置停止(秒)"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "執行時間"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "串流會撥放的長度(秒)"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "快速搜尋"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "搜尋畫面時,速度的重要性大於精確度"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "播放速度"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "此為播放速度 (正常速度為1.0)"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "輸入清單"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"同時播放多個輸入源。此為試驗性功能,不支援所有格式。輸入源列表請用\"#\"分隔。"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "來源目錄"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "偏好原生的串流錄影"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "時光平移目錄"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "儲存時光平移暫存檔的目錄。"
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "時光平移暫存容量"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "儲存時光平移串流的暫存檔最大大小。"
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "根據目前的媒體改變標題"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "強制改變字幕位置"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "您可以變更這個選項將字幕放在影片底下,而不是影片上。試試不同的位置。"
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "字幕文字編碼"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "選取字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "啟用圖形字幕"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "您可以完全停用圖形字幕處理。"
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "螢幕顯示"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC 可以在視訊上顯示訊息,稱作 OSD(螢幕顯示)。"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "文字顯示模組"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr "正常來說 VLC 會使用 Freetype 來進行文字繪製,但您可以選擇改用 svg。"
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "圖形字幕來源模組"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "圖形字幕過濾器模組"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "自動偵測字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr "若無指定的字幕檔檔名則自動偵測字幕檔(根據影片檔的檔名)。"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "字幕自動模糊偵測"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "字幕自動偵測路徑"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "若在目前的目錄找不到字幕檔,一併在這些路徑下查找字幕檔。"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "使用字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "當自動偵測無法偵測到您的字幕檔時載入這個字幕檔。"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 裝置"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 裝置"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "音樂CD裝置"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的 DVD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的 VCD 光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "預設使用的音樂CD光碟機(或檔案)。別忘了後面加上冒號(例如 D:)"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "預設使用的 DVD 裝置。"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "預設使用的 VCD 裝置。"
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP 連線逾時"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP 伺服器位址"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"預設情況下,伺服器會監聽任何的本機 IP 位址。指定 IP 位址(例如 ::1 或 "
"127.0.0.1)或主機名稱(例如 localhost)以限制使用特定的網路介面。"
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP 伺服器位址"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP 伺服器連接埠"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS 伺服器連接埠"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP 伺服器連接埠"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS 伺服器憑證"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS 伺服器密鑰"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS 伺服器"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS 使用者名稱"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的使用者名稱。"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS 密碼"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "連線至 SOCKS 代理伺服器時使用的密碼。"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "標題"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "作者"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "藝人"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「藝人」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "類型"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「類型」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "版權"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "說明"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "日期"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "網址"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "偏好的解碼器清單"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "偏好的編碼器清單"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "預設的串流輸出鏈"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"您可以在這裡輸入預設的串流輸出鏈。請參考文件以了解如何建立輸出鏈。警告:所有"
"串流都會啟用這個輸出鏈。"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "啟用所有 ES 的串流"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "輸出所有的基本串流(視訊、音訊與字幕)"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "串流時顯示"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "串流處理中一併在本機播放。"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "啟用視訊串流輸出"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇視訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "啟用音訊串流輸出"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇音訊串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "選擇 SPU 串流是否應該被重新導向至串流輸出工具。"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "串流輸出保持開啟"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"在多個播放清單項目之間維持單一的串流輸出(若未指定則自動插入收集串流輸出)"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "串流輸出多工器快取(毫秒)"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "偏好封包器的清單"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "設定 VLC 採用封包器的優先順序。"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "多工模組"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "存取輸出模組"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP 發佈時間間隔"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "存取模組"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "串流過濾器模組"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "串流過濾器模組"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "串流濾鏡用於修飾正在讀取的串流"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "解多工模組"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD 伺服器模組"
#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr "您想使用的 VoD 伺服器模組。設定為「vod_rtsp」以切換回舊的相容模組。"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "允許即時優先權"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"以即時優先權執行 VLC 可以得到更好的排程效率,特別是串流輸出。但是這可能會造成"
"整個系統鎖死,或者反應變得非常慢。您應該只在了解風險的情況下啟用這個功能。"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "調整 VLC 優先權"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"加入補償值至 VLC 的預設優先權。您可以利用這個選項調整 VLC 對其他程式或其他 "
"VLC 執行實體的優先權。"
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "若要降低讀取串流時的延遲,此選項很有幫助"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM 組態檔"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM 啟動時讀取 VLM 組態檔。"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "使用外掛快取"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "使用外掛快取可以大幅提昇 VLC 的啟動時間。"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "偏好封包器的清單"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "設定 VLC 採用編碼器的優先順序。"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "收集本機統計資訊"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "收集一些關於媒體播放的本機統計資訊。"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "以背景服務執行"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "以背景服務方式執行 VLC"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "寫入程序 ID 至檔案"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "寫入程序 ID 至指定檔案。"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "僅容許單一執行實體"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC 是由檔案關聯啟動的"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "通知 VLC 是由 OS 的檔案關聯所啟動"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "增加執行程序的優先權"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"當使用單一執行實體模式時,將播放項目排入播放清單佇列並保留正在播放的項目。"
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC 媒體播放器更新"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr "這些選項用來定義播放清單的行為。部份選項可能會被播放清單對話視窗覆載。"
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "自動預先分析檔案"
#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "自動預先分析加入播放清單的檔案(擷取詮釋資料)。"
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "逾時"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "相機與麥克風的快取值(毫秒)。"
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "允許網路存取詮釋資料"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "子目錄行為"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "忽略副檔名"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "顯示詳細訊息"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "服務探索模組"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr "指定要預先載入的服務探索模組以逗號分隔。典型的值為「sap」。"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "永遠隨機播放檔案"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC 將會持續地隨機播放檔案直到被中斷為止。"
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "重複全部"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC 將持續播放播放清單中的所有項目。"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "重複目前項目"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC 將持續播放目前的項目。"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "播放並停止"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "播放完一個播放清單項目後停止播放。"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "播放並離開"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "若播放清單中已無任何項目則關閉 VLC。"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "播放並暫停"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "開始時間"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "自動開始"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "載入播放清單以後自動開始播放。"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "使用媒體櫃"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "每當您啟動 VLC 時自動地儲存並重新載入媒體櫃。"
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "顯示播放清單樹狀結構"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "播放清單可以像目錄一樣以樹狀結構整理播放項目。"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "這些設定為 VLC 的全域按鍵綁定,也就是「熱鍵」。"
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "音量控制"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "位置控制"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "位置控制"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "滑鼠滾輪控制"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "滑鼠滾輪控制"
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr "滑鼠滾輪可以控制音量、位置"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "選擇用於離開全螢幕狀態的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "選擇用於切換暫停狀態的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "僅暫停"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "僅播放"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "選擇用於播放的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "加快"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "選擇快速前進熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "放慢"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "選擇慢速播放熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "正常速率"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "選擇讓播放速度調回成正常速度的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "加快(微調)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "放慢(微調)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "下一個"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "選擇用於跳到播放清單中下一個項目的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "上一個"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "選擇用於跳到播放清單中上一個項目的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "選擇用於停止播放的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "選擇用於顯示位置的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "極短程向前跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "選擇作為非常短向後跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "短程向前跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "選擇作為短向後跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "中程向前跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "選擇作為中向後跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "長程向前跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "極短程向後跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "選擇作為非常短向前跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "短程向後跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "選擇作為短向前跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "中程向後跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "長程向後跳轉"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "下一張畫面"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "選擇跳轉到下一個畫格的熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "極短跳轉長度"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "極短跳轉長度(秒)。"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "短程跳轉長度"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "短程跳轉長度(秒)。"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "中程跳轉長度"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "中程跳轉長度(秒)。"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "長程跳轉長度"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "長程跳轉長度(秒)。"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "導覽往上"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "導覽往下"
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "導覽往左"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "導覽往右"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "啟動"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "前往 DVD 選單"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "選擇下一個 DVD 標題"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "選擇下一個 DVD 章節"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "音量上升"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "音量下降"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "選擇降低音量的按鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "選擇靜音按鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "增加字幕延遲"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "減少字幕延遲"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "選取字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "選取字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "選取字幕檔"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "選擇用於離開應用程式的熱鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "字幕位置上移"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "字幕位置下移"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "增加音訊延遲"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "減少音訊延遲"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "播放播放清單書籤 1"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "播放播放清單書籤 2"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "播放播放清單書籤 3"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "播放播放清單書籤 4"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "播放播放清單書籤 5"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "播放播放清單書籤 6"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "播放播放清單書籤 7"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "播放播放清單書籤 8"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "播放播放清單書籤 9"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "播放播放清單書籤 10"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "選擇播放這個書籤的按鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "設定播放清單書籤 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "設定播放清單書籤 2"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "設定播放清單書籤 3"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "設定播放清單書籤 4"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "設定播放清單書籤 5"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "設定播放清單書籤 6"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "設定播放清單書籤 7"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "設定播放清單書籤 8"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "設定播放清單書籤 9"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "設定播放清單書籤 10"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "選擇設定播放清單書籤的按鍵。"
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "清除播放清單"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "播放清單書籤 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "播放清單書籤 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "播放清單書籤 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "播放清單書籤 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "播放清單書籤 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "播放清單書籤 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "播放清單書籤 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "播放清單書籤 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "播放清單書籤 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "播放清單書籤 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "定義播放清單書籤。"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "循環切換音訊軌"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "循環切換可用的音訊軌(語言)。"
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "循環切換字幕軌"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "循環切換字幕軌"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "循環切換可用的字幕軌。"
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "文字廣播字幕"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "循環切換字幕軌"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "循環切換來源長寬比例"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "循環切換預先定義清單中的來源長寬比例。"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "循環切換視訊裁剪"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "循環切換預先定義清單中的視訊裁剪格式。"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "切換自動縮放"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "啟動或關閉自動縮放。"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "增加縮放係數"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "減少縮放係數"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "切換去交錯"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "循環切換去交錯模式"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "全螢幕中顯示控制介面"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "老闆鍵"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "隱藏介面並暫停播放"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "右鍵選單"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "視訊抓圖"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "視訊抓圖並寫入磁碟。"
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "錄製"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "錄製存取過濾器啟動/停止。"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "正常/循環/重複"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "切換隨機播放清單播放"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "還原縮放"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "從視訊頂端裁剪一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "從視訊頂端還原一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "從視訊左端裁剪一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "從視訊左端還原一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "從視訊底端裁剪一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "從視訊底端還原一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "從視訊右端還原一個像素"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "切換視訊輸出的桌布模式"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "切換視訊輸出的桌布模式。"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "循環切換音訊裝置"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "循環切換可用的音訊裝置"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "抓圖"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "視窗屬性"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "圖形字幕"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "字幕"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "重疊圖層"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "軌道設定"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "播放控制"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "預設裝置"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "網路設定"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks 代理"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "詮釋資料"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "解碼器"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "輸入"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "特殊模組"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "外掛"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "效能選項"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "熱鍵"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "跳轉長度"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "印出 VLC 的說明訊息(可與 --advanced 和 --help-verbose 合併使用)"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "印出可用的模組清單"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "印出可用的模組清單以及額外的詳細資料"
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "重置目前外掛的快取"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "印出版本資訊"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "降低亮度"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "提高亮度"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "瀏覽器返回"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "瀏覽器喜愛"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "瀏覽器前進"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "瀏覽器首頁"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "瀏覽器重整"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "瀏覽器搜尋"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "瀏覽器停止"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "下鍵"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "媒體角度"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "媒體音訊軌"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "媒體快轉"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "媒體選單"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "媒體下一張畫面"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "媒體下一軌"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "媒體播放暫停"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "媒體上一張畫面"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "媒體前一軌"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "媒體錄製"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "媒體重複"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "倒帶"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "媒體選擇"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "媒體隨機"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "媒體停止"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "媒體字幕"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "媒體時間"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "媒體瀏覽"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "滑鼠滾輪向下"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "滑鼠滾輪向左"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "滑鼠滾輪向右"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "滑鼠滾輪向上"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "上一頁"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "下一頁"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "暫停"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "空白鍵"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "上"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "音量下降"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "靜音"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "音量上升"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta 鍵+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Command 鍵+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "儲存檔案失敗"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "開啟並寫入「%s」失敗"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"下載中... %s/%s 已完成 %.1f%%"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "檔案無法驗證"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "無法驗證檔案"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "檔案損毀"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "下載的檔案「%s」已經損毀因此已被刪除。"
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "已經成功地下載新版本。您要現在關閉 VLC 並安裝更新嗎?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "媒體櫃"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "中文"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "French"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "German"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "原始音訊"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spanish"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "泰國話"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "自動縮放視訊"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "裁剪"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "長寬比例"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "附件輸入"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "視訊擷取"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "音訊輸出模組"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "找不到輸入裝置"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "藍光選單"
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "區域碼"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "藍光"
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "這片藍光光碟需要 AACS 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "藍光光碟損毀。"
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "這片藍光光碟需要 BD+ 解碼的函式庫,但是您的系統並沒有這個函式庫。"
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "需要重新啟動"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "藍光錯誤"
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "音樂CD"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "音樂CD輸入"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB 伺服器"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB 連接埠"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "使用的 CDDB 伺服器連接埠。"
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "輸入清單"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "位置"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "TCP 命令輸入"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "M3U檔案"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "音訊連接"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "音訊取樣率(Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "音訊頻道數量"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "視訊連接"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "色差端子"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "S 端子"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "嵌入"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "類比"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "長寬比例(4:316:9)。預設情況下假設為方形像素。"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "隱藏式字幕 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "纜線"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "天線"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "電視"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM 廣播"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM 廣播"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "視訊裝置名稱"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "音訊裝置名稱"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "視訊大小"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "畫面長寬比例 n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "定義使用的輸入畫面長寬比例。預設為 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "視訊輸入色彩格式"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24諸如此類)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "視訊輸入每秒張數"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "裝置屬性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "調諧器屬性"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "調諧器電視頻道"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "調諧器頻率"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "視訊標準"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "調諧器國家碼"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "調諧器輸入類型"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "音訊取樣率"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow 輸入"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "擷取失敗"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "未選擇視訊或音訊設備。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC 無法開啟任何擷取裝置。詳細資訊請閱讀記錄檔。"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "視窗裝飾"
#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "SMB 輸入"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "服務探索模組"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB 裝置"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "不要解多工"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "網路名稱"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "頻率(Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "符碼率(鮑)"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "傳輸模式"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "頻寬(MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "串流過濾器"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "傳輸串流 ID"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "極化(伏特)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "未指定(0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "垂直(13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "水平(18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "主頻道"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "數位電視與廣播"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 參數"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S 參數"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "數位廣播"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "起始位置"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "選擇清單"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "選擇清單"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD 視角"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "預設 DVD 視角。"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "直接從選單開始播放"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr "直接從主選單開始播放 DVD。VLC 會嘗試略過所有無用的警告標語。"
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "選單 DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav 輸入"
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "Nuv 解多工器"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "播放失敗"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr "VLC 無法設定 DVD 標題。可能會導致無法解碼整張光碟。"
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "無選單 DVD"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead 輸入(不支援選單)"
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "檔案輸入"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "檔案"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "目錄"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "特殊模組"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "連線使用的使用者名稱。"
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "FTP 帳號"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "連線使用的帳號。"
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "SFTP 認證"
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "FTP 輸入"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP 上傳輸出"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "網路互動失敗"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC 無法連線到指定的伺服器。"
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC 到指定伺服器的連線被拒絕。"
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP 代理"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"使用的 HTTP 代理伺服器必須為以下形式「http://[使用者@]代理伺服器.網域:連接"
"埠/」;若留空白則嘗試使用 http_proxy 環境變數。"
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "若您的 HTTP 代理伺服器需要密碼,請在這裡輸入。"
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "自動重新連線"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP 輸入"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP 認證"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTP 輸入"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "向後跳轉"
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "使用者名稱"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "虛擬"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "虛擬輸入"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的 ID"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的群組"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "分類"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的分類"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "設定基本串流的編解碼器"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "音訊基本串流的取樣率"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "聲道數量"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "音訊基本串流的聲道數量"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "寬度"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "視訊或字幕基本串流的寬度"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "視訊或字幕基本串流的高度"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "顯示長寬比例"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "顯示視訊基本串流的長寬比例"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "視訊基本串流的畫面速率"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "串流的位元組大小"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "記憶輸入"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "虛擬串流輸出"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "步調"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "按照 VLC 的步調讀取音訊串流而不是 JACK。"
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "自動連接"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "自動連接 VLC 的輸入埠至可用的輸出埠。"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK 音訊輸入"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK 輸入"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "連結 #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "視訊 ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "音訊組態"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI 輸入"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "文字廣播組態"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "文字廣播語言"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "設定文字廣播語言(page=lang/type...)。"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI 輸入"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI 解多工"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線使用者名稱。"
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr "若網址中無使用者或密碼時使用的連線密碼。"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP 解多工器(使用 Live555)"
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP 存取與解多工"
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "客戶端連接埠"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "強制經由 RTSP 多點傳送 RTP"
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP 認證"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP 逾時(毫秒)"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "微軟媒體伺服器(MMS)輸入"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP 輸入"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "檔案讀取失敗"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "OSS 輸入"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "連線失敗"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "取樣率"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "擷取音訊串流的取樣率(Hz)(例如11025、22050、44100、48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS 輸入"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio 輸入"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "環繞"
#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "找不到輸入裝置"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "找不到輸入裝置"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP 遠端桌面"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (本機) 連接埠"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "連線失敗"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "自動色彩增益"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "主機"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "希望的畫面擷取速率。"
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "區域縱座標"
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "區域橫座標"
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "擷取區域寬度"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "擷取區域高度"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "跟隨滑鼠"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "擷取子畫面時跟隨滑鼠。"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "滑鼠指標影像"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "顯示器 ID"
#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "顯示器 ID。若未指定則使用主要顯示器 ID。"
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "螢幕索引"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "螢幕的索引號碼 (1、2、3...)。替代顯示器 ID。"
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "螢幕輸入"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "畫面"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "擷取區域的寬度(像素)0 為完整寬度"
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "擷取區域的高度(像素)0 為完整高度"
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "畫面擷取(利用 X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP 連接埠"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "伺服器使用的 SFTP 連接埠"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP 輸入"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP 認證"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebuffer 色彩深度"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebuffer 寬度"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebuffer 高度"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 位元"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 位元"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 位元"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 位元"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 位元"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer 輸入"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "共享記憶體 Framebuffer"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba(Windows 網路分享)輸入"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB 輸入"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB 網域"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "連線使用的網域/工作群組。"
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "RTSP 認證"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "SFTP 輸入"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP 輸入"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP 輸入"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "重置為預設值"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "標準"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "視訊標準(預設、SECAM、PAL 或 NTSC)。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"強制讓 Video4Linux2 視訊裝置使用指定的色彩格式(例如 I420 或 I422 用於 RAW 影"
"像MJPG 用於 M-JPEG 壓縮的輸入)(完整清單GREY、I240、RV16、RV15、RV24、"
"RV32、YUY2、YUYV、UYVY、I41N、I422、I420、I411、I410、MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "使用的介面卡輸入(請閱讀除錯訊息)。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "音訊輸入"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "使用的介面卡音訊輸入(請閱讀除錯訊息)。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "廣播裝置"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "頻率"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "音訊模式"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "調諧器音訊單聲道/立體聲與音軌選擇。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "重設控制元件"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "重設控制元件至預設值。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "亮度"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "畫面亮度或黑階調整。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "自動亮度"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "自動調整畫面亮度。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "對比"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "畫面對比或明度增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "飽和度"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "畫面飽和度或色彩增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "色相"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "色相或色彩平衡。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "自動色相"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "自動調整畫面色相。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "白平衡色溫(K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr "白平衡色溫(Kelvin)(2800 為最小的白熾6500 為最大的日光)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "自動白平衡"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "自動調整白平衡。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "紅平衡"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "紅色平衡。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "藍平衡"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "藍色平衡。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gamma 調整。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "自動增益"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "自動設定視訊增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "畫面增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "銳利度"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "調整銳利度濾波器。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "色彩增益"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "色彩增益控制。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "自動色彩增益"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "自動控制色彩增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "電源線頻率"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "消除閃爍過濾器使用的電源線頻率。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "背光補償"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "帶止濾波器"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "水平翻轉"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "畫面水平翻轉。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "垂直翻轉"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "畫面垂直翻轉"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "旋轉(角度)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "畫面旋轉角度(度)。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "消色器"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr "啟用消色器,也就是說當訊號微弱時切換至黑白畫面。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "顏色效果"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "選擇顏色效果。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "黑與白"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "深褐色"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "底片"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "素描"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "天空藍"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "草綠"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "皮膚漂白"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "鮮艷"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "音訊輸入的音量。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "音訊平衡"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "音訊的輸入平衡"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "低音等級"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "音訊輸入的低音調整。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "高音等級"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "音訊輸入的高音調整。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "靜音。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "音量增強模式"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "音量增強模式,也就是低音增益。"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 驅動程式控制"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "全部"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "多聲道電視聲 (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 掃描線 / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 掃描線 / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N 阿根廷"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M 日本"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M 南韓"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "單聲道"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "主要語言"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "次要語言或節目"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "雙單聲道"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux 輸入"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "視訊輸入"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "調諧器"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD 輸入"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR 錄影支援(http://www.tvdr.de/)。"
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "章節偏移(毫秒)"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR 錄影"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "壓縮等級"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "影像品質"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "影像品質 1 到 9 (最高)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC 客戶端存取"
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "循環 / 重複"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "虛擬串流輸出"
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "附加至已經存在的檔案"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
#, fuzzy
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "附加至已經存在的檔案"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "附加至檔案"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:381
#, fuzzy
msgid "Format time and date"
msgstr "格式名稱"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "同步寫入"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "以同步寫入方式開啟檔案"
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "檔案串流輸出"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "連線使用的使用者名稱。"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "伺服器回傳的 MIME(若未指定則自動偵測)。"
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta 鍵+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP 串流輸出"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "長程跳轉長度"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "行數"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
#, fuzzy
msgid "Allow cache"
msgstr "黃"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "索引檔"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "使用面板的路徑。"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "文字廣播對齊"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:94
#, fuzzy
msgid "AES key file"
msgstr "建立新的設定檔"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "列數"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP 串流輸出"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "串流名稱"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "串流說明"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "串流 MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "類型說明"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "內容類型。"
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "說明"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "聲道數量"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis 品質"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "轉碼串流的 Ogg Vorbis 品質資訊。"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "公開串流"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST 輸出"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "RTP 串流輸出"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "快取值(毫秒)"
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "設定串流輸出多工器的初始快取大小(毫秒)。"
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "群組封包"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP 串流輸出"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "杜比環繞編碼串流的簡易解碼器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "杜比環繞解碼器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "補償延遲"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "無杜比環繞解碼"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "耳機虛擬空間化特效"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "耳機特效"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "使用混降演算法"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"選擇用於耳機聲道混音器的立體聲對單聲道混降演算法。它可以提供像是站在放滿喇叭"
"的房間的效果。"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "選擇保留的聲道"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "左後"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "右後"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "低頻特效"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "中後"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "簡易聲道混音的音訊過濾器"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "視覺化"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "聲音延遲"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "延遲"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "加入延遲特效至聲音"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "延遲時間"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "反饋循環的增益"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "預設的 TCP 連線逾時(毫秒)。"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "長寬比例: %s"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "壓縮"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "動態範圍壓縮"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "等化器樣式"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "使用的等化器樣式。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "頻帶增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "二次過濾"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "過濾音訊兩次,提供更強的效果。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "全域增益"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "設定全域增益(-20 dB ... 20 dB)。"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 頻帶等化器"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "平坦"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "跳舞"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "完整低音"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "完整低音與高音"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "完整高音"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "大廳"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "宴會"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "電子"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "增益加乘器"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "增益控制過濾器"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "卡啦 OK"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "簡易卡啦 OK 過濾器"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "音訊緩衝區數量"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"計算功率時所使用的音訊緩衝區數量。較多數量的緩衝區會增加反應時間,但對短時間"
"內的振幅變化較不敏感。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "最大音量等級"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"若最近 N 個緩衝區的平均功率高於此數值,將會進行音量標準化。請輸入 0.5 到 10 "
"的正浮點數。"
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "音量標準化"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "參數化等化器"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "低頻 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "低頻增益 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "高頻 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "高頻增益 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "頻率 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "頻率 1 增益 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "頻率 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "頻率 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "頻率 2 增益 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "頻率 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "頻率 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "頻率 3 增益 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "頻率 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "有限頻帶內插重取樣的音訊過濾器"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "重取樣品質"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "重取樣品質"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SRC 重取樣器"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "Speex 重取樣器"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "取樣率轉換器類型"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"支援不同的重取樣演算法。輸出品質最好的演算法速度最慢,速度快的品質低落。"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc 函式 (最佳品質)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc 函式 (中等品質)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc 函式 (快)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "零序停駐 (最快)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "線性 (最快)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC 重取樣器"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "Secret Rabbit Code (libsamplerate) 重取樣器"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
#, fuzzy
msgid "Pitch Shifter"
msgstr "Qt 介面"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "音訊輸出聲道"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "重疊長度"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "搜尋長度"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "空間大小"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "空間寬度"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "虛擬空間的寬度"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "溼"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "乾"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "濕氣"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "音訊空間化"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "空間化"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "虛擬音訊輸出"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "音訊輸出裝置"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "音訊輸出裝置(使用 ALSA 語法)。"
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "音訊輸出聲道"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "環繞 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "環繞 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "環繞 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "環繞 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "環繞 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA 音訊輸出"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "音訊輸出失敗"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"音訊裝置「%s」無法使用\n"
"%s。"
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "音訊記憶體"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "音訊記憶體輸出"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "取樣格式"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "系統音效輸出裝置"
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (編碼的輸出)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "尚未設定音訊裝置"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "輸出裝置"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "選擇您的音效輸出裝置"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "喇叭組態"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX 音訊輸出"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "輸出格式"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "輸出聲道數量"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"預設的情況下(0),所有輸入的聲道都會被儲存,但您可以在這裡限制聲道數量。"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "加入 WAVE 檔頭"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "您可以替原始資料檔案加上 WAV 檔頭。"
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "輸出檔案"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "音訊取樣將寫入此檔案。(「-」為標準輸出"
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "音訊檔案輸出"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "自動連接至可寫入的客戶端"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr "若啟用本選項將自動連接聲音輸出至第一個找到的可寫入 JACK 客戶端。"
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "連接至相符的客戶端"
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr "若啟用自動連接,只有名稱符合正規表示法的 JACK 客戶端才考慮連接。"
#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "VNC 客戶端存取"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK 音訊輸出"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "裝置"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "以獨占模式開啟音效。"
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr "若您不想讓音訊被其他音訊中斷,請啟用此選項。"
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Audio Interface 音訊輸出"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "輸出裝置"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "音訊輸出裝置"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio 音訊輸出"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "軟體增益"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "選擇音訊裝置"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"選擇特殊音訊裝置,或者讓 Windows 決定(預設)。變更設定需要重新啟動 VLC。"
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "使用 32 位元浮點數輸出"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr "啟用或停用高品質 32 位元浮點數音效輸出模式(部份音效卡支援不良)。"
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 動態範圍壓縮"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音訊解碼器"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM 音訊解碼器"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊解碼器"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M 音訊封包器"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log 音訊編碼器"
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw 音訊編碼器"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "音色樣本"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
#, fuzzy
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
#, fuzzy
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "顯示字幕的 X 座標"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "CoreText 字型描繪引擎"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "顯示字幕的 X 座標"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "DVB 字幕解碼器"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "DVB 字幕"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "位元"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "簡易"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"從 FFmpeg 函數庫接收的音訊與視訊編解碼器,包含 (MS)MPEG4、DivX、SV1、H261、"
"H263、H264、WMV、WMA、AAC、AMR、DV、MJPEG 和其他編解碼器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "解碼"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg 音訊/視訊編碼器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
#, fuzzy
msgid "Show corrupted frames"
msgstr "陰影顏色"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr "解決程式臭蟲"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"嘗試修正一些程式臭蟲:\n"
"1 自動偵測\n"
"2 舊式 msmpeg4\n"
"4 交錯式 xvid\n"
"8 ump4\n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"請將要啟用的功能編號相加。舉例來說要修正「ac vlc」和「ump4」請輸入 40。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "快一點"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "跳過 H.264 解碼的迴路過濾器"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"跳過迴路過濾器(去區塊)通常對品質影響很大,但對高傳真串流卻能提供很大的速度改"
"善。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "硬體解碼"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "可以的話使用硬體解碼。"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "執行緒"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "解碼使用的執行緒數量0 表示自動"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "交錯的編碼"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "交錯的動態偵測"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "降低雜訊"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "品質等級"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "嚴格遵循標準"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "指定要使用的 AAC 音訊設定檔"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr "視訊"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr "音訊"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "PNG 視訊解碼器"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "SDL 影像解碼器"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "隱藏式字幕解碼器"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD 硬體視訊解碼器"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD 字幕解碼器"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD 字幕封包器"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "編碼品質"
#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "索引時間間隔"
#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Theora 視訊封包器"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "PNG 視訊編碼器"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "色彩格式"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS 動態範圍壓縮"
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS Coherent Acoustics 音訊解碼器"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "儲存原始編解碼器資料"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "虛擬解碼器"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "傾印解碼器"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "解碼 X 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "顯示字幕的 X 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "解碼 Y 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "顯示字幕的 Y 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "圖形字幕位置"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "編碼 X 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "編碼字幕的 X 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "編碼 Y 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "編碼字幕的 Y 座標"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB 字幕解碼器"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB 字幕"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB 字幕編碼器"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "虛擬編碼器"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC 音訊解碼器(使用 libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "啟用 afterburner 函式庫"
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC 音訊編碼器"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac 音訊解碼器"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac 音訊編碼器"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "合成增益"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "回音"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 解碼器"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 編碼器"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "格式化字幕"
#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
"的格式化處理。"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "陰影"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "輪廓"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "灰"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "銀"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "白"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "紅"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "黃"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "橄欖綠"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "綠"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "紫"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "海藍"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "藍"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "水藍"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "輸出品質"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "預設字型效果"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "預設字型效果強度"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "預設字型描述"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "預設字型顏色"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "預設字型 alpha"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "預設背景顏色"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "預設背景 alpha 值"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate 重疊圖層解碼器"
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Tiger 算繪預設值"
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate 文字字幕封包器"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "字幕 (進階)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "使用 libass 的字幕描繪引擎"
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "建立字型快取中"
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"您的字型快取重建中,請稍候。\n"
"應該不會超過一分鐘。"
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM 音訊解碼器"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM 封包器"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Linear PCM 音訊編碼器"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III 解碼器"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG 音訊解碼器"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Theora 視訊封包器"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "使用 Tiger 進行算繪"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "音訊/視訊解碼器 (使用 OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL 視訊輸出"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus 音訊解碼器"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus 音訊編碼器"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG 視訊解碼器"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG 視訊編碼器"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "啟用軟體模式"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "編解碼器設定檔"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "編解碼器等級"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "圖片大小的群組"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "目標用量"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "PNG 視訊編碼器"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "用來解碼視訊序段的方法"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "恆定噪音臨界值模式"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "恆定位元率模式 (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "低延遲模式"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "無損模式"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "噪訊臨界值"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "最大位元率(kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "最小位元率(kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP 長度"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "高斯低通濾波器"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "加入雜訊"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "低通濾波器"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "自動 - 讓編碼器根據輸入選擇(最佳)"
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "強制編碼的幀作為單個圖片"
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "啟用多個的量化參數"
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "小 - 使用小的代碼塊"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "視訊過濾模組"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "視訊過濾模組"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL 影像解碼器"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image 視訊解碼器"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "改變編碼器的模式。"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "改變介於 0(低) 到 10(高)之間的品質參數。"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "編碼複雜度"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "改變編碼器的複雜度。"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "最大位元率"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "改變最大 VBR 位元率"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR 編碼"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr "強制使用恆定位元率編碼 (CBR) 而不是預設的變動位元率編碼 (VBR)。"
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "語音活動偵測"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr "啟用語音活動偵測(VAD)。在 VBR 模式中會自動啟動。"
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "不連續傳輸"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "啟用不連續傳輸(DTX)。"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "狹窄頻段(8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "寬頻段(16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "超寬頻段(32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex 音訊解碼器"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex 音訊封包器"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex 音訊編碼器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "停用 DVD 字幕透明效果"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "移除所有 DVD 字幕使用的透明特效。"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD 字幕解碼器"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD 字幕"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD 字幕封包器"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "預設(大五碼)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "系統字碼集"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "通用碼 (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "通用碼 (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "通用碼 (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "通用碼 (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "通用碼,中文 (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "西歐 (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "西歐 (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "西歐 (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "東歐 (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "東歐 (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "俄羅斯文 (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "烏克蘭文 (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "阿拉伯文 (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "希臘文 (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "希臘文 (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "希伯來文 (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "希伯來文 (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "土耳其文 (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "土耳其文 (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "泰文 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "泰文 (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "東南歐 (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "簡體中文 Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "日文 (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "日文 Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "日文 (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "韓文 (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "正體中文 (大五碼)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "正體中文 Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "香港增補字集 (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "越南文 (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "越南文 (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "字幕文字編碼"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "設定字幕所使用的編碼"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "字幕左右對齊"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "設定字幕左右對齊"
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "這會啟用字幕檔內以 UTF-8 編碼自動偵測"
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "文字字幕解碼器"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "Big5"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"有些字幕格式允許對文字做格式化處理。VLC 有實作部份功能,但您可以選擇停用所有"
"的格式化處理。"
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF 字幕解碼器"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解碼器"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD 字幕"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 封包器"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "影像寬度"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "影像高度"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "指定使用的去交錯模組。"
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "縮放係數"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG 視訊解碼器"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 文字編碼器"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "忽略字幕旗標"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "解決法文問題"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "文字廣播字幕解碼器"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "文字字幕解碼器"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "後處理品質"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora 視訊解碼器"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora 視訊封包器"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora 視訊編碼器"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "解碼器"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTA 解多工器"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "立體聲模式"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR 模式"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "聲音心理學模型"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "從 -1(無模型) 到 4 的整數。"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "聯合立體聲"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame 音訊編碼器"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "硬體解碼"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "去交錯"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "Theora 視訊解碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "最大編碼位元率"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "最小編碼位元率"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "強制使用固定位元率編碼(CBR)。"
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis 音訊解碼器"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis 音訊封包器"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis 音訊編碼器"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "安靜模式"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "PNG 視訊編碼器"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "解碼器"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "EBU STL 字幕解碼器"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "EBU STL 字幕分析器"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 定點音訊解碼器"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "最大 GOP 大小"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "最小 GOP 大小"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "啟用針對藍光支援的相容性修正"
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr "頻帶間的空白像素數量"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "跳過迴路過濾器"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "關閉用於去區塊效應的迴路過濾器(降低品質)。"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數 alpha:beta"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"迴路過濾器 AlphaC0 與 Beta 參數。alpha 與 beta 參數的範圍從 -6 到 6。-6 表示"
"輕微過濾6 表示強力。"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 等級"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"指定 H.264 等級(如 Annex A 標準定義)。等級並非強制覆載;而是讓剩下的編碼選項"
"自動選用符合相容性等級的設定。範圍從 1 到 5.1(10 到 51 也可以接受)。設定為 0 "
"表示讓 x264 決定。"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 設定檔"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "指定 H.264 設定檔強制覆載其他設定值"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "交錯模式"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "純交錯模式。"
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "使用 mb-tree 碼率控制"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "設定 QP"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "品質基礎的 VBR"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "最小 QP"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "最大 QP"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV 緩衝區"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU 最佳化"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "使用組譯器進行 CPU 最佳化。"
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR 計算"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM 計算"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "安靜模式"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "統計資訊"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 進階選項。"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "快速"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "緩慢"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "2D"
msgstr "F2"
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "文字廣播對齊"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "文字廣播字幕"
#: modules/codec/zvbi.c:76
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "輸出文字廣播字幕為純文字而非 RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "回音程度"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI 與文字廣播解碼器"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI 與文字廣播"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus 控制介面"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 媒體播放器"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "不要開啟 DOS 命令列視窗介面"
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"預設情況下虛擬介面外掛會開啟 DOS 命令視窗。啟用安靜模式將不會顯示視窗,但是在"
"沒有視訊視窗卻又想停止 VLC 的狀況下會很困擾。"
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "虛擬介面"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "動作臨界值(10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "記錄滑鼠手勢需要的移動量。"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "觸發按鈕"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "滑鼠手勢的觸發按鈕。"
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "中間"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "手勢"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "滑鼠手勢控制介面"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "全域熱鍵"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "全域熱鍵介面"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "熱鍵"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "熱鍵管理介面"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "一"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "迴:%s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "隨機:%s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "音訊裝置: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "錄製"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "錄製完成"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "無使用中字幕"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "音訊延遲 %i 毫秒"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "音訊軌: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "字幕軌: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "長寬比例: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "裁剪: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "重置縮放"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "縮放至螢幕"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "原始大小"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "縮放模式: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "關閉去交錯"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "開啟去交錯"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "字幕位置:無使用中字幕"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "字幕位置 %d px"
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "字幕文字編碼"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "速度: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"警告:若您無法存取圖形介面,請開啟命令列視窗並切換至您安裝 VLC 的目錄並執行"
"「vlc -I qt」\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "變更 lirc 組態檔"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr "通知 lirc 讀取這個組態檔。預設情況下會搜尋使用者家目錄。"
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "紅外線"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "紅外線遙控介面"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "動作"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "動作控制介面"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr "使用 HDAPS、AMS、APPLESMC 或者 UNIMOTION 等動作感應器來旋轉視訊"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "網路主時鐘"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "主伺服器 IP 位址"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "用於時鐘同步的網路主時鐘 IP 位址。"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "網路同步"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "網路同步"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "安裝 Windows 服務"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "安裝服務並離開。"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "解除安裝 Windows 服務"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "解除安裝服務並離開。"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "顯示服務名稱"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "組態選項"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "NT 服務"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows 服務介面"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "初始化中"
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "開啟中"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "顯示串流位置"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "以秒顯示目前在串流中的位置。"
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "模擬 TTY"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "強制 rc 模組如同 TTY 般使用標準輸入。"
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX socket 命令輸入"
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "從 Unix socket 接收指令而不是從標準輸入。"
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP 命令輸入"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr "從 socket 接收指令而不是從標準輸入。您可以設定介面綁定的位址與連接埠。"
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"預設的情況下 rc 介面外掛會啟動 DOS 命令列視窗。啟用安靜模式將不會顯示命令列視"
"窗,但在無視訊視窗時想停止 VLC 播放會變得很麻煩。"
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "遠端控制介面"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "遠端控制介面初始化完成。請輸入「help」顯示說明。"
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "未知的命令「%s」。請輸入「help」顯示說明。"
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ 遠端控制命令 ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| 離開 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 離開 vlc"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Windows 服務介面"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "最大視訊寬度"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "最大視訊高度"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "互動式縮放"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
msgid "Predictive"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "頻寬"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "頻寬"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "底片"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF 解多工器"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV 解多工器"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "無法解多工 ASF 串流"
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC 載入 ASF 檔頭失敗。"
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU 解多工器"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat 解多工器"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat 多工器"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "多工器"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat 多工"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "強制使用指定的 avformat 多工器。"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "格式名稱"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "libavcodec 內部格式名稱"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "強制使用交錯方法"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "強制建立索引"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"重建 AVI 檔的索引。若您的 AVI 檔已經損壞或者未完成(無法搜尋),請啟用這個選"
"項。"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "詢問如何處理"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "修正"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "不修正"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "必要時才修正"
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI 解多工器"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"因為此 AVI 檔索引已損壞或遺失,跳轉功能將無法運作。\n"
"VLC 雖不會修復您的檔案,但可以在記憶體中建立索引以暫時修正此問題。\n"
"此步驟對於大型檔案來說將花上一段很長的時間。\n"
"您想要怎麼處理?"
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "不要播放"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr "建立索引並播放"
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr "如其播放"
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "AVI 索引損壞或者遺失"
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI 索引修復中..."
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG 解多工器"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "傾印模組"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "傾印檔案名稱"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "附加至已經存在的檔案"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "檔案傾印"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac 視訊解多工器"
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "DirectShow 輸入"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "銳利化視訊過濾器"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC 解多工器"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "解碼"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "在解多工器階段解碼"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "強制套用色彩格式"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "播放秒數"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr "模擬檔案結尾前播放的秒數。負值表示無限播放時間。"
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "產生基本串流的畫面速路。"
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "即時"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "影像解多工器"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "影像"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "每秒張數"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG 相機解多工器"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska 串流解多工器"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "章節編解碼器"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "使用在分割裡找到的章節編解碼器"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr "預先載入位於相同目錄的 MKV 檔,以連結分割(不適用於損壞的檔案)。"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "以百分比為單位進行搜尋而不是時間。"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "虛擬元素"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "讀取並丟棄未知的 EBML 元素(不適用於損壞的檔案)。"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "建立目錄"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "啟用回音"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "回音強度(從 0 到 100預設值為 0)。"
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "回音延遲(毫秒)。通常值為 40 到 200 毫秒。"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD 解多工器"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "回音程度"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "回音延遲"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "環繞"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "環繞程度"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "環繞延遲(毫秒)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "色差端子"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "製作人"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "資訊"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "聲明"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "原始 ID"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "顯示設定"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "我的電腦"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "效能選項"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "原始大小"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "軟體"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "歌詞"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "錄製公司"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "型號"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "產品"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "群組"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "字幕"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "藝術指導"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "著作權聲明"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "產品"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
#, fuzzy
msgid "Song Description"
msgstr "說明"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
#, fuzzy
msgid "Liner Notes"
msgstr "線性 (最快)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "銘謝"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
#, fuzzy
msgid "Executive Producer"
msgstr "製作人"
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "編碼參數"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "關鍵字"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "清除"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "音訊延遲"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 串流解多工器"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "不要播放"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "建立索引並播放"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音訊"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "音訊 ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 音訊"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 視訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "信任 MPEG 的時間戳記"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS 解多工器"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "額外的 PMT"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "讓使用者指定額外的 pmt(pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA 密鑰"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "第二 CSA 密鑰"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "偶數 CSA 密鑰。必須為 16 字元的字串(8 個十六進位字元)。"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "分開子串流"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "數位電視與廣播"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream 解多工器"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "靜音。"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "沒有關於此編解碼器的描述"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "文字廣播"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "文字廣播字幕"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "文字廣播:附加資訊"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "文字廣播:節目排程"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft 解多工器"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv 解多工器"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG 解多工器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "顯示 shoutcast 的成人內容"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr "使用 shoutcast 視訊播放清單時,顯示 NC17 分級的視訊串流。"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "跳過廣告"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast 分析器"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL 播放清單匯入"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast 資訊"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast 連結"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcast 著作權"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast 類別"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast 關鍵字"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast 字幕"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast 摘要"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast 發布日期"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast 作者"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast 子類別"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast 時間長度"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast 類型"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast 大小"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s 位元組"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "聽眾"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "載入"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "飽和度"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA 解多工器"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "音訊取樣率,預設值為 48000 Hz。"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "音訊聲道數"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "RAW 輸入格式的 FOURCC 碼。這是一個四個字元的字串。"
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "強制使用音訊語言"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw 音訊解多工器"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Digital Video) 解多工器"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "強制使用色彩格式(請小心使用)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "強制使用色彩格式,由四個字元組成的字串。"
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw 視訊解多工器"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real 解多工器"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid 解多工器"
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF 解多工器"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL 字幕分析器"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "套用延遲至所有字幕(單位為 1/10 秒,也就是說 100 表示十秒)。"
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr "覆載正常的每秒張數設定。僅適用於 MicroDVD 與 SubRIP(SRT) 字幕。"
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr "強迫使用字幕格式。選取「自動」代表會自動偵測,通常都能正常運作。"
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "覆載預設的軌道說明。"
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "文字字幕解析器"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "字幕延遲"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "字幕格式"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "字幕描述"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA 解多工器"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY 串流音訊/視訊解多工"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "隱藏式字幕 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "隱藏式字幕 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "隱藏式字幕 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "希望的 VC-1 串流畫面速率。"
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 視訊解多工器"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub 字幕分析器"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC 解多工器"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV 解多工器"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA 解多工器"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "未知的分類"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "隱藏式字幕"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "字幕(影像)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "貢獻者"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "授權"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC 媒體播放器與 VideoLAN 係為 VideoLAN Association 的註冊商標。"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC 媒體播放器是自由且開放原始碼的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,由 <a "
"href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
"color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> 志願者社群所開發。 </p><p>VLC 使用內建的"
"編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作它可以讀取檔案、CD、DVD、網路串流、擷取"
"卡甚至更多其他來源! </p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">幫助並加入我"
"們!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "擴充套件"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "面板"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "二次處理"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "啟用動態範圍壓縮"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "臨界值"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "啟用空間化"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "耳機虛擬化"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "音量標準化"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "音訊特效"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "書籤"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "加入"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "確定"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "往后"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "向前跳轉"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "向後跳轉"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "播放控制"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "播放"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "前往時間"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "開啟媒體..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "選擇輸出位置"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "瀏覽..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "串流方式"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "另存新檔"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "串流"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "套用"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "另存新設定檔"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "封裝"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "視訊編解碼器"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "音訊編解碼器"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "保留原始視訊軌"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "解析度"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"您只需要輸入下列三者其中一個參數欄位VLC 會依照原始長寬比例自動偵測其他參數"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "保留原始音訊軌"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "在視訊上重疊字幕"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "位址"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "連接埠"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "匯出 SDP 檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP 網址"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "移除設定檔"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "解多工器"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "開啟隨機"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "關閉重複"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "錯誤與警告"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "點擊播放或暫停當前媒體。"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "選擇上一個 DVD 標題"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "切換全螢幕模式"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "音量"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "視訊裝置"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "顯示全螢幕控制介面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "保留最近的檔案"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "使用原生的全螢幕模式"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "縮放介面以符合原生視訊大小"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"您有兩種選擇:\n"
" - 介面將縮放至原生視訊大小\n"
" - 視訊將縮放至適合圖形介面的大小\n"
" 預設的情況下,介面將縮放至原生視訊大小。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "最小化時暫停視訊播放"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "啟用這個選項後,當視窗最小化時自動暫停播放。"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "鎖定長寬比例"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "點擊退出全螢幕播放"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "暫停 iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "詢問"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "總是這樣"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "永遠不會"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 介面"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "視訊輸出"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "移除舊的偏好設定?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "我們發現了一個舊版的 VLC 偏好設定檔。"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "較小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "大"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "較大"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "檢查更新..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "偏好設定..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "服務"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "隱藏 VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "隱藏其他"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "顯示全部"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "離開 VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "進階開啟檔案..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "開啟檔案..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "開啟光碟..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "開啟網路..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "開啟擷取裝置..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "儲存播放清單..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "複製"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "貼上"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "選擇全部"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "檢視"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "播放"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "播放速度"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "軌道同步"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B 段回放"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "播放後離開"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "前進"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "後退"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "跳至時間"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "提高音量"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "降低音量"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "音訊裝置"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "一半大小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "正常大小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "兩倍大小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "適應畫面"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "浮在頂端"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "全螢幕視訊裝置"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "後處理"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "加入字幕檔..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "字幕軌"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "文字大小"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "文字色彩"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "外框厚度"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "背景不透明度"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "視窗"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr "最小化視窗"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "播放器..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "主視窗..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "音訊特效..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "視訊效果..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "書籤..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "播放清單..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "媒體資訊..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "訊息..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "錯誤與警告..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "全部帶到前面來"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "說明"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC 媒體播放器說明文件..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "線上文件..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN 網站..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "捐款..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "線上論壇..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "檔案格式:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML 播放清單"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "訂閱"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "取消訂閱"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "訂閱 podcast"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "請輸入要訂閱的 podcast 網址:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "媒體櫃"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "我的電腦"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "裝置"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "區域網路"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "網際網路"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "顯示/隱藏播放清單"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "音量下降"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "音訊特效"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "串流輸出"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "設定..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "選擇輸入"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "光碟"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "擷取"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "選擇..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "插入光碟"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "停用 DVD 選單"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "啟用 DVD 選單"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP 位址"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "開啟 RTP/UDP 串流"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "通訊協定"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "單點傳播"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "多點傳送"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "子畫面寬度"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "子畫面高度"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "加入字幕檔:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "點擊以完整細節方式設置字幕播放。"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "選取字幕檔"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "覆載參數"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "字幕編碼"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "字型大小"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "字幕對齊"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#, fuzzy
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "點擊以放棄字幕設置對話方塊。"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "字型屬性"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "字幕檔"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i 軌"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "串流與轉碼選項"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "在本機顯示串流"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "傾印原始輸入"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "封裝方式"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "轉碼選項"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "位元率(kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "串流發佈"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "儲存檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "時間"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "檔案大小"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "展開節點"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "收合"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "媒體資訊"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "儲存詮釋資料"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "一般"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "解編碼器詳細資訊"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "輸入位元率"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "串流位元率"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "解碼的區塊"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "顯示的畫面"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "遺失的畫面"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "串流中"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "已送出封包"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "已傳送位元組"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "傳送速率"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "播放的緩衝區"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "遺失的緩衝區"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "儲存中介資訊時發生錯誤"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC 無法儲存中介資料。"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "服務探索"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "啟用回音"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "文字描繪引擎"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "服務探索"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "停用螢幕保護程式"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "繼續播放?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "繼續播放"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "介面設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "音訊設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "視訊設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "輸入與編解碼器設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "一般音訊"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "偏好的音訊語言"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "啟用 Last.fm 遞交"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "視覺效果"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "記憶音量"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "啟動時重設音量至:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "變更"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "變更熱鍵"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "錄製檔案的存放目錄或者檔案名稱"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "修復 AVI 檔案"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "預設快取等級"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "快取"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "使用完整的偏好設定以自訂每個可用模組的快取值。"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "解編碼器 / 多工器"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "後處理品質"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "一般音訊設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "介面風格"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "黑暗"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "光明"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr "繼續播放"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "播放失敗"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "隱私 / 網路互動"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "自動檢查更新"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "Qt 介面"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "可換面板介面"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "預設編碼"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "顯示設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "字型顏色"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "字型"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "字幕語言"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "偏好的字幕語言"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "啟用 OSD"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "強制使用粗體"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "輪廓顏色"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "輪廓厚度"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "顯示"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "全螢幕"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "開始播放視訊時進入全螢幕模式"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "視訊抓圖"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "前置檔名"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "循序編號"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "全部重設"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "上次檢查時間:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "尚未檢查。"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "最低延遲"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
#, fuzzy
msgid "Low Latency"
msgstr "低延遲"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
#, fuzzy
msgid "Higher Latency"
msgstr "較高延遲"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "較高延遲"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "重置偏好設定"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"這將會重置 VLC 媒體播放器的偏好設定。\n"
"\n"
"注意VLC 將會在處理過程中重新啟動,所以您目前的播放清單將會被清空,最後播放"
"的項目、串流、轉碼活動都將會被立即停止。\n"
"\n"
"媒體庫則不會受到影響。\n"
"\n"
"您確定要繼續嗎?"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "選擇"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "無效的組合"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "播放/暫停"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "切換隨機播放清單播放"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "主視窗..."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "連結說明"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "正在播放"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "選擇資料夾"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "尚未設定"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "秒"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "音訊/視訊"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "音訊軌同步:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "字幕/視訊"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "字幕軌同步:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "字幕速度:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "字幕期係數:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "視訊特效"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "基本"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "幾何形狀"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "顏色"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "影像調整"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "亮度臨界值"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "銳利化"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "標準差"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr "頻帶移除"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "半徑"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr "電影顆粒雜訊"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "變異數"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "上下同步"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "左右同步"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "變形"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "旋轉 90〫"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "旋轉 180〫"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "旋轉 270〫"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "水平翻轉"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "垂直翻轉"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "放大/縮放"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "益智遊戲"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "列"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "行"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "複製"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "複製數量"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "牆壁"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "色彩臨界值"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "相似度"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "強度"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "梯度"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "卡通"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "色彩提取"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "色彩反轉"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr "色調分離"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "色調分離程度"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "動態模糊"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "係數"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "動態偵測"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "水面特效"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻覺"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "加入文字"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "加入標誌"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "標誌"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "透明"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "顯示基本"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "選擇目錄"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "選擇"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X 精簡介面"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "檔案瀏覽器初始位置"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr "指定 ncurses 檔案瀏覽器顯示的初始目錄。"
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses 介面"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[顯示]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H 顯示/隱藏說明視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i 顯示/隱藏資訊視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L 顯示/隱藏訊息視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P 顯示/隱藏播放清單視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B 顯示/隱藏檔案瀏覽器"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x 顯示/隱藏物件視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S 顯示/隱藏統計資訊視窗"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc 關閉加入/搜尋輸入"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l 重新整理畫面"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[全域]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc 離開"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr " s 停止"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> 暫停/播放"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f 切換全螢幕"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p 下一個/上一個播放清單項目"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] 下一個/上一個標題"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > 下一個/上一個章節"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> 搜尋 -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z 音量上升/下降"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr ""
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> 一行一行瀏覽視窗"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> 一頁一頁瀏覽視窗"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> 瀏覽視窗的開頭/結尾"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[播放清單]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r 切換隨機播放"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l 切換播放清單循環"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R 切換重複項目"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o 以標題排列播放清單"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O 以標題反向排列播放清單"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g 前往目前播放的項目"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / 尋找項目"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr " A 加入項目"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> 刪除項目"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e 退出光碟(若停止播放)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[檔案瀏覽器]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> 加入選擇的檔案至播放清單"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> 加入選擇的目錄至播放清單"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . 顯示/隱藏隱藏檔"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[播放器]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> 搜尋 +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[重複]"
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[隨機]"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[循環]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " 來源 : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " 位置 : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " 標題 : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " 章節 : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " 來源: <目前無播放項目> "
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ 按 h 顯示說明 ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "點擊以在循環播放全部、循環播放單一個與沒有循環之間切換"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "上一個章節/標題"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "下一個章節/標題"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "開啟文字廣播"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "切換透明"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"播放\n"
"若播放清單是空的則開啟媒體"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "上一個 / 回轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "下一個 / 快轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "解除全螢幕"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "延伸的面板"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "單張播放"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "倒轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "向前跳轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "向後跳轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "循環 / 重複"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "開啟字幕"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "嵌入全螢幕控制介面"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "停止播放"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "開啟媒體"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "切換為全螢幕"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "顯示延伸設定"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "切換播放清單"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "抓圖"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "A 點至 B 點重複播放。"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "單張播放"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "倒轉"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "變更循環與重複模式"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "播放清單中的上一個媒體"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "播放清單中的下一個媒體"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "開啟字幕檔"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "在螢幕底端嵌入/解除嵌入全螢幕的控制介面"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "解除靜音"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "靜音"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "暫停播放"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"A 點至 B 點重複播放。\n"
"點一下設定 A 點"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "點一下設定 B 點"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "停止 A 到 B 循環"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "長寬比例"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "最佳可用"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "索引檔"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "標誌檔名"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "影像遮罩"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"找不到 v4l2 實體裝置。\n"
"請檢查該裝置是否正由 VLC 播放中。\n"
"\n"
"控制介面將自動顯示在這裡。"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "調整 VLC 優先權"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr "(加快)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(延遲)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "強制更新對話視窗中的數值"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "備註"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "額外的詮釋資料與其他資訊會顯示在這個面板。\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"有關您的媒體或串流的組成資訊,\n"
"包含多工器、字幕、音訊與視訊格式。"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "目前的媒體 / 串流統計資訊"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "輸入/已讀取"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "輸出/已寫入/已送出"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "媒體資料大小"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr "解多工的資料大小"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr "內容位元率"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "已丟棄(損壞)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "已丟棄(停止)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "已解碼"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "個區塊"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "已顯示"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "張"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "遺失"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "已送出"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "封包"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "上傳流量"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "已播放"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "個緩衝物件"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"目前播放速度: %1\n"
"點一下調整速度"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "重設為正常播放速度"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "下載封面圖片"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "經過時間"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "總共/剩餘時間"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "點一下切換總共與剩餘時間"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "點一下切換經過與剩餘時間"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "點兩下跳至選擇的時間位置"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 資料夾"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "選擇一個或多個檔案"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "檔案名稱:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "過濾:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "退出光碟"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "聲道數:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "選擇的連接埠:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "使用 VLC 的步調"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "電視卡"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "廣播系統"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "轉頻器/多工頻率"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "轉頻器符碼率"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寬"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "裝置名稱"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "您的畫面將被開啟並播放以進行串流或儲存。"
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "進階選項"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "點兩下取得媒體資訊"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "變更播放清單檢視"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "搜尋播放清單"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "我的電腦"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "裝置"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "區域網路"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "移除此 podcast 訂閱"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "您真的要取消訂閱 %1"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "建立目錄"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "輸入新目錄名稱:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "輸入新資料夾名稱:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "排序依"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "顯示大小"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "增加"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "減少"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "播放清單檢視模式"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "詳細清單"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "清單"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "3D圖片流"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"雙擊一個動作以改變它的相關熱鍵。選擇一個動作的熱鍵,並使用刪除鍵(Delete鍵)刪"
"除熱鍵"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "在"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "任何範疇"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "熱鍵"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "應用程式層級熱鍵"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "全域"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "桌面層級熱鍵"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"雙擊動作以改變。\n"
"按刪除鍵以刪除。"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "熱鍵變更"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "輸入與編解碼器設定"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "設定熱鍵"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "最低延遲"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "低延遲"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "高延遲"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "較高延遲"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "這是 VLC 的可換面板介面。要下載其他面板,請前往"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC 面板網站"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "系統預設"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "檔案關聯"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "音訊檔案"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "視訊檔案"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "播放清單檔案"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "套用(&A)"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "取消(&C)"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "編輯選擇的設定檔"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "刪除選擇的設定檔"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "建立新的設定檔"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "建立"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " 設定檔名稱遺失"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "您必須為設定檔命名。"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "檔案/目錄"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "檔案/資料夾"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "來源:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "此模組將轉碼的串流寫入至檔案。"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "儲存檔案..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr "容器(*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "路徑"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "掛載點"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "編輯書籤"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "建立新書籤"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "刪除選擇的項目"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "刪除所有書籤"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "提取"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "關閉(&C)"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "位元組"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "轉換"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "尚未選擇裝置"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "目的檔案:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "附加至檔案"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "顯示輸出"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "電視節目表"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "清除(&E)"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "隱藏未來的錯誤"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "調整與特效"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "立體聲模式"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "同步"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 控制"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "儲存(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "密碼"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "隱私與網路存取方針"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "網路存取方針"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "前往時間"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "前往(&G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "前往時間"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "關於"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "重新檢查版本(&R)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC 媒體播放器更新"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "您已經安裝最新版的 VLC 媒體播放器。"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "一般(&G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "詮釋資料(&M)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "統計資訊(&T)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "訊息"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "儲存所有顯示的記錄至檔案"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "另存記錄檔..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "文字 / 記錄(*.log *.txt);; 所有檔案(*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "應用程式"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"無法寫入至檔案 %1\n"
"%2。"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "更新樹狀結構"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "開啟媒體"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "光碟(&D)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "網路(&N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "擷取裝置(&D)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "選擇(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "排入佇列(&E)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "播放(&P)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "串流(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "開啟網址"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "請輸入網址..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "外掛與擴充套件"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "功能"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "優先權"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "更多資訊..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "重新載入擴充套件"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "網站"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "刪除選擇的項目"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "顯示設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "切換至簡易偏好設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "切換至完整偏好設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "儲存並關閉對話視窗"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "重置偏好設定(&R)"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "進階偏好設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "簡易偏好設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "無法儲存組態設定"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "無法儲存偏好設定檔"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "您確定要重設 VLC 媒體播放器的偏好設定?"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "串流輸出"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"串流輸出的命令字串。\n"
"當您改變上面的設定值時,這裡也會自動更新。\n"
"您也可以手動編輯這個命令字串。"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "工具列編輯器"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "工具列元素"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "扁平按鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "大型按鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "原生滑鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "視訊上方"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "工具列位置:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "第一列:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "第二列:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "時間軸工具列"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "全螢幕控制介面"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "新設定檔"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "刪除目前的設定檔"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "選擇設定檔:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "關閉(&O)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "設定檔名稱"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "請輸入新設定檔的名稱。"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "間隔"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "展開間隔"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "分隔線"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "時間滑鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "小型音量"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD 選單"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "文字廣播透明度"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "進階按鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "播放按鈕"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "排程"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "隨選視訊(VOD)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "時 / 分 / 秒:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "日 / 月 / 年:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "重複:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "重複延遲:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " 天"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "匯入(&M)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "匯出(&X)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "另存 VLM 組態檔..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "開啟 VLM 組態檔.."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "廣播:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "排程:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "開啟目錄"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "開啟播放清單..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF 播放清單"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U 播放清單"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 播放清單"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "另存播放清單..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "開啟字幕..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "媒體檔案"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "字幕檔"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "啟動"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "繼續"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "播放器的控制選單"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "媒體(&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "播放(&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "音訊(&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "視訊(&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "字幕(&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "工具(&O)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "檢視(&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "說明(&H)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "開啟檔案(&F)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "開啟多個檔案(&O)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "開啟光碟(&D)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "開啟擷取裝置(&C)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "從剪貼簿開啟位置(&L)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "開啟最近使用的媒體(&R)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "串流(&S)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "到達播放清單結尾時離開"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "關閉至系統列"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "離開(&Q)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "特效與過濾器(&E)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "音軌同步(&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "外掛與擴充套件(&G)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "自訂介面(&Z)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "偏好設定(&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "檢視(&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "播放清單(&L)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "嵌入播放清單至主視窗"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "視窗置頂"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "精簡介面(&N)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "全螢幕介面(&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "進階控制(&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "狀態列"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "視覺效果選取器"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "提高音量(&I)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "降低音量"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "靜音(&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "音訊裝置(&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "音訊軌"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "立體聲模式(&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "視覺效果(&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "加入字幕檔(&S)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "字幕軌(&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "視訊軌(&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "全螢幕(&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "自動縮放以符合視窗大小(&W)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "設為桌布(&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "縮放(&Z)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "長寬比例(&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "裁剪(&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "去交錯(&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "去交錯模式(&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "抓圖(&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "標題(&I)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "章節(&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "節目(&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "管理(&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "檢查更新(&U)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "上一個媒體(&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "下一個媒體(&X)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "速度(&E)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "加快(&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "正常速度(&O)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "放慢(&W)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "向後跳轉(&J)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "向前跳轉(&K)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "開啟網路(&N)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "播放(&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "清除(&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "文字描繪引擎"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
msgid "<Local>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "顯示進階偏好設定"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "開啟偏好設定視窗時顯示進階偏好設定。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "系統列圖示"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "在工作列中顯示系統圖示,它可以用來控制 VLC 媒體播放器進行基本操作。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "啟動 VLC 時僅顯示系統列圖示"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "在視窗標題中顯示播放中的項目"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "在控制介面的視窗標題中顯示歌曲或視訊名稱。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "切換音軌時顯示系統通知"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"當 VLC 最小化或者隱藏時,顯示彈出式通知訊息。每當切換目前的播放項目時提供藝人"
"與音軌名稱等資訊。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "視窗不透明度"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "全螢幕控制器的不透明度"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "顯示不重要的錯誤與警告對話視窗"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "在選單中儲存最近播放過的項目"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "使用正規表示法過濾最近在播放器中播放過的項目"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC 啟動模式:\n"
" - 正常模式\n"
" - 一個永遠顯示播放資訊(如歌詞、專輯封面...)的區域\n"
" - 少量控制元件的精簡模式"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "在全螢幕模式中顯示控制介面"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "在開啟對話視窗中嵌入檔案瀏覽器"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "定義全螢幕時使用的螢幕"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "全螢幕的螢幕編號,異於控制介面所在的螢幕"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "啟動時載入擴充套件"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "啟動時自動載入擴充套件模組"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "啟動時為精簡介面(隱藏選單)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "顯示背景路障圖示或專輯封面"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr "非播放時顯示背景路障圖示或者目前的專輯封面。可被停用以防傷害螢幕。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "展開的背景路障圖示或專輯封面。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "背景圖片符合視窗大小"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "忽略鍵盤音量按鈕。"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "主介面設定"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "當最小化時"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt 介面"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "錯誤"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "除錯"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "開啟面板檔案"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "面板檔案 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "播放清單檔案|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "所有檔案"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "開啟播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "儲存播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "使用的面板"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "使用面板的路徑。"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "在工作列上顯示 VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "啟用透明特效"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "可換面板介面"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "選擇面板"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "開啟面板 ..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "亮度臨界值"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr "當這個模式啟用時,像素將被顯示為黑白。臨界值將由下面的亮度來定義。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "影像對比(0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "設定影像對比,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "影像色相(0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "設定影像色相,介於 0 到 360 之間。預設值為 0。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "影像飽和度(0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "設定影像飽和度,介於 0 到 3 之間。預設值為 1。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "影像亮度(0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "設定影像亮度,介於 0 到 2 之間。預設值為 1。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "影像 gamma(0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "設定影像 gamma 值,介於 0.01 到 10 之間。預設值為 1。"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "Direct3D 視訊輸出"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "去交錯"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "強制使用交錯方法"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "視訊過濾器"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "DirectX 視訊加速 (DXVA) 2.0"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "偏好封包器的清單"
#: modules/keystore/file.c:55
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#: modules/keystore/file.c:66
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "否(&N)"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "系統預設"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "視窗置頂"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "上下同步"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#: modules/keystore/memory.c:42
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
#, fuzzy
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr "使用共享記憶體"
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "加入標誌"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "安靜模式"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "控制台"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "控制台"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "更多資訊"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "除錯"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "記錄至檔案"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "記錄所有 VLC 訊息至文字檔。"
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "記錄檔名稱"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "記錄格式"
#: modules/logger/file.c:212
#, fuzzy
msgid "Specify the logging format."
msgstr "指定記錄檔檔案名稱。"
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "詳細資料層級"
#: modules/logger/file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"選擇使用的記錄層級,或者選擇 -1 以使用與 --verbose 相同的詳細資料層級。"
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "記錄"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "檔案記錄"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "彩色訊息文字"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "功能"
#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "Syslog 工具"
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "記錄至 syslog"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua 介面"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua 介面組態"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "來源目錄"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "目錄索引"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "允許建立目錄索引"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI 輸入"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua 直譯器"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "指令行介面"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua 播放清單"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua 擴展"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD 模組"
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "資料夾詮釋資料"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "專輯封面檔案名稱"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "在所在目錄以檔名尋找專輯封面"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "藍調"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "經典搖滾"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "鄉村"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "迪斯可"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "放克"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "嘻哈"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "金屬"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "新世紀"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "饒舌"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "原聲帶"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "融合"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "樂器"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "靈魂"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "視訊變形過濾器"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "last.fm 帳號使用者名稱"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "last.fm 帳號密碼"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "傳送播過的歌曲至 Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: 驗證失敗"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr "Last.fm 使用者名稱或密碼不正確,請確認你的設定並重新啟動 VLC。"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm 使用者名稱未輸入"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "放棄"
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "查看憑證"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "不安全的網站"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "接受24小時"
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr "永久接受"
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "希望的畫面擷取速率。"
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "時光平移目錄"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS 加密優先權"
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"選擇加密、密鑰交換方式、雜湊函數與壓縮方式。請參考 GNU TLS 文件中的詳細語法。"
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "效能(加密較快的優先)"
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "安全 128-bits (排除 256-bits 加密)"
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "安全 256-bits (優先 256-bits 加密)"
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "輸出(包含不安全的加密)"
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS 傳輸層安全性"
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS 伺服器"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "XDG-螢幕保護程式"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-螢幕保護程式"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG 螢幕保護程式抑止"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "記錄"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "檔案記錄"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U 播放清單匯出"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U 播放清單匯出"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF 播放清單匯出"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML 播放清單匯出"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "最大連線數量"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML 分析器(使用 libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "備註"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "封包大小"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF 封包大小 -- 預設為 4096 位元組"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "位元率覆載"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF 多工器"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "未知的視訊"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "主題"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "解碼器"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI 多工器"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "虛擬/Raw 多工器"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "建立「快速啟動」檔案"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"建立「快速啟動」檔案。「快速啟動」檔案是一種針對下載期間的檔案預覽最佳化的檔"
"案格式。"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV 多工器"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS 延遲(毫秒)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES 最大大小"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS 多工器"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "視訊 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "指定固定的 PID 至視訊串流。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "音訊 PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "指定固定的 PID 給音訊串流。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "指定固定的 PID 給 SPU。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "指定固定的 PID 給 PMT。"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "資料對齊"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "成像延遲(毫秒)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "使用關鍵影格"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR 間隔(毫秒)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "音訊加密"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密音訊"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "視訊加密"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "使用 CSA 加密視訊"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "使用的 CSA 密鑰"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS 多工器(libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "索引時間間隔"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM 多工器"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV 多工器"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "正在播放"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "跳過廣告"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "逾時(毫秒)"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "通知"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify 通知訊息外掛"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 音訊封包器"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "複製封包器"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "複製封包器"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac 封包器"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS 音訊封包器"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac 音訊封包器"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 視訊封包器"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 視訊封包器"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD 分析器"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 音訊封包器"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 視訊封包器"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III 封包器"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II 視訊封包器"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG 視訊"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 封包器"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "我的影片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "我的音樂"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "圖片"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "我的圖片"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "Bonjour 服務"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP 裝置"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP 裝置"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "光碟"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast 網址清單"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "音訊擷取"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "音訊擷取(PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "一般"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP 多點傳送位址"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP 逾時(秒)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "網路串流(SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP 描述解析器"
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "工具"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "使用者"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "視訊擷取"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "視訊擷取(Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "音訊擷取(ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "未知的類型"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "音訊聲道數"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "更新"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "服務"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "自訂選項"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "通用隨插即用服務(UPnP)"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "畫面擷取"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "您的視窗管理員無法提供應用程式清單。"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X 座標"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y 座標"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "半徑(像素)"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "半徑(像素)"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "顯示文字的垂直補償像素"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "輸入 FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "讀取命令的 FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "輸出 FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "寫入回應的 FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "動態視訊重疊"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "重疊圖層"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "標誌的 Y 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "標誌的不透明度"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr "標誌不透明度(從 0 完全透明到 255 完全不透明)。"
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "標誌位置"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "使用本機圖片當作視訊上的標誌"
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "標誌子來源"
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "標誌重疊圖層"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "標誌視訊過濾器"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X 位移"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X 位移,從螢幕左邊算起。"
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y 位移"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y 位移,從螢幕頂端算起。"
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "重新整理週期(毫秒)"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明255 = 完全不透明。"
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "字型大小(像素)"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "字型大小(像素)(使用預設字型大小)。"
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
"綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
"色(紅色 + 綠色)#FFFFFF = 白色"
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "在視訊上顯示文字"
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "雜項"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr "馬賽克前景畫面的透明度。0 表示透明255 表示不透明(預設)。"
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "馬賽克的總高度(像素)。"
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "馬賽克的總寬度(像素)。"
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "左上角 X 座標"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "馬賽克的左上角 X 座標"
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "左上角 Y 座標"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "馬賽克的左上角 Y 座標"
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "邊框寬度"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "邊框高度"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "馬賽克對齊"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "定位方式"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "列數"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "行數"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "保留原始長寬比例"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "保留原始大小"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "自動"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "位移"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "馬賽克視訊子來源"
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "馬賽克"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC 主機"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC 主機名稱或 IP 位址。"
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC 連接埠"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC 埠號。"
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC 密碼"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC 密碼。"
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC 輪詢時間間隔"
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC 輪詢"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "啟動 VNC 輪尋功能。請勿用於 VDR ffnetdev 客戶端。"
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr "傳送滑鼠事件至 VNC 主機。VDR ffnetdev 客戶端無須開啟。"
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "按鍵事件"
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "傳送按鍵事件至 VNC 主機。"
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alpha 透明值(預設 255)"
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "遠端 OSD"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "文字位置"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "標題顯示模式"
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "不要顯示"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "永遠顯示"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "變更字幕延遲"
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "延遲計算模式"
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "計算係數"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "最小 alpha 值"
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "絕對延遲"
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "修正重疊"
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "串流過濾器"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "在本機顯示串流"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA 解壓縮"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip 解壓縮"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "LZMA 解壓縮"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "串流過濾器"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "Framebuffer 裝置檔案"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "讀取大小"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "過濾器臨界值"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "內部串流錄製"
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "自動刪除"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID 偏移"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "鏡射方向"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "預設串流"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "UDP 串流輸出"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "SFTP 連接埠"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "使用的 CDDB 伺服器位址。"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "色彩格式"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "使用色彩格式"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "UDP 串流輸出"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Avformat 解多工器"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "複製串流輸出"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "基本串流 ID"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES 的延遲時間(毫秒)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "串流延遲"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "延遲(毫秒)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "顯示串流輸出"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "複製串流輸出"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "音訊輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "視訊輸出存取方式"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "音訊輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "視訊輸出多工器"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "輸出網址"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "音訊輸出網址"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "視訊輸出網址"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "基本串流輸出"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "輸出視訊寬度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "輸出視訊高度。"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "取樣長寬比例"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "視訊過濾器"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "影像色彩格式"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "目的地前置字串"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "錄製串流輸出"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP 發佈"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "以 SAP 發佈會談。"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "音訊埠"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "視訊埠"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP 多工"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "傳輸通訊協定"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP 串流輸出"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD 伺服器"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "新 ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "設定 ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "設定 ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "變更基本串流的 ID"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "設定 ES 語言"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "設定語言"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "變更基本串流的語言"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "時間同步的輸出"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "串流輸出至記憶體緩衝區"
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "輸出目的地"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "標準串流輸出"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "視訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "目標視訊編解碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "使用的視訊編解碼器。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "視訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "轉碼視訊串流的目標位元率。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "視訊縮放"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "轉碼時套用至視訊的縮放係數(例如 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "視訊畫面速率"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "視訊串流的目標輸出畫面速率。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "視訊去交錯"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "去交錯模組"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "指定使用的去交錯模組。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "最大視訊寬度"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "最大輸出視訊寬度。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "最大視訊高度"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "最大輸出視訊高度。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"套用至視訊串流的視訊過濾器(套用重疊圖層後)。您可以輸入一個以逗號分隔的過濾器"
"清單。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "音訊編碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "使用的音訊編碼器模組(與其相關的選項)。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "目標音訊編解碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "使用的音訊編解碼器。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "音訊位元率"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "轉碼音訊串流的目標位元率。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "轉碼音訊串流的取樣率(110252205044100 或 48000)。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "音訊串流的語言。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "轉碼串流中音訊聲道數量。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "音訊過濾器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "字幕編碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "目的地字幕編解碼器"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "執行緒數量"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "高優先權"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "以 OUTPUT 優先權執行選用的編碼器執行緒而不是 VIDEO。"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "圖片大小的群組"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "轉碼"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "轉碼串流輸出"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "重疊圖層/字幕"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"您的字型快取重建中,請稍候。\n"
"應該不會超過一分鐘。"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "您想使用的字型家族"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "您想使用的字型檔"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "字型像素大小"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr "設定畫在視訊上的字型的預設大小。輸入非零值將覆載相對字型大小。"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "文字不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr "描繪在視訊上的文字的不透明度。0 = 透明255 = 完全不透明。"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "文字預設顏色"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"視訊上顯示的文字顏色,必須為十六進位碼(如 HTML 色碼)。前兩個字元為紅色,然後"
"綠色,最後藍色。#000000 = 黑色,#FF0000 = 紅色,#00FF00 = 綠色,#FFFF00 = 黃"
"色(紅色 + 綠色)#FFFFFF = 白色"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "相對字型大小"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"在視訊上顯示的預設相對字型大小。若已設定絕對字型大小則相對大小將被覆載。"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "背景不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "輪廓不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "陰影不透明度"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "陰影顏色"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "陰影角度"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "陰影距離"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "文字位置"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "使用 YUVP 描繪引擎"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "細"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "粗"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "左到右/上到下"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "右到左/下到上"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "文字描繪引擎"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 字型描繪引擎"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG 樣板檔案"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "虛擬字型描繪引擎"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420IYUVYV12 至 RV15RV16RV24RV32 轉換"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420IYUVYV12 至 RV15RV16RV24RV32 轉換"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420IYUVYV12 至 RGB2RV15RV16RV24RV32 轉換"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX 轉換自"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 轉換自"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "Altivec 轉換自"
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL 影像處理"
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 轉換過濾器"
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "縮放模式"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "使用的縮放模式。"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "快速雙線性"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "雙線性"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "雙立方(品質較佳)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "實驗階段"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "最近鄰居(品質較差)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "區域"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "明度雙三次 / 彩度雙線性"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "高斯"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "雙立方曲線"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "視訊縮放過濾器"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP 轉換器"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "影像屬性過濾器"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "影像調整"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "使用影像的 alpha 通道當作透明遮罩。"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "透明遮罩"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Alpha 混合透明遮罩。使用 png alpha 通道。"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alpha 遮罩視訊過濾器"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alpha 遮罩"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "畫面數量(0 到 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "軟化值"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "消除閃爍視訊過濾器"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "消除閃爍"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "漸層臨界值"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "基本影像"
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "混合影像"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "視訊畫面混合"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "藍色畫面 U 值"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "藍色畫面 V 值"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "藍色畫面 U 值容忍"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "藍色畫面 V 值容忍"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "藍色畫面視訊過濾器"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "藍色畫面"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "輸出寬度"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "輸出高度"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "銳利化視訊過濾器"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "色彩臨界值過濾器"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "飽和度臨界值"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "相似度臨界值"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "串流去交錯模式"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "串流時使用的去交錯方式。"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "去交錯視訊過濾器"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "選擇裝置"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "影像遮罩。像素的 alpha 值高過 50% 時會被消除。"
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "遮罩的 X 座標。"
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "遮罩的 Y 座標。"
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "RV32 轉換過濾器"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "YUVP 轉換器"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "高斯的標準差"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "加入模糊特效"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "高斯模糊視訊過濾器"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "高斯模糊"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "半徑(像素)"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "扭曲模式"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "梯度影像類型"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "套用卡通特效"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "套用卡通特效。僅限「梯度」與「邊緣」使用。"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "套用顏色梯度或邊緣偵測特效"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "梯度視訊過濾器"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "高斯雜訊的變異數"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "最小週期"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "最大週期"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "顆粒雜訊視訊過濾器"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "顆粒雜訊"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "加入濾過的高斯雜訊"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "色彩反轉"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "互動式放大/縮放視訊過濾器"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "放大"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "鏡射方向"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "鏡射方向"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "左到右/上到下"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "右到左/下到上"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "鏡射視訊過濾器"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "視訊鏡射"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "相鏡子一樣地將視訊分割成兩部份"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "模糊係數(1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "動態模糊過濾器"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "動作偵測視訊過濾器"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV 臉部偵測範例過濾器"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV 範例"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - 第一個資料平面為灰階"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "不要顯示任何視訊"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "顯示輸入視訊"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "顯示處理過的視訊"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "只顯示錯誤"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "顯示錯誤與警告"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "顯示全部包含除錯訊息"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV 視訊過濾器包裝"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "縮放係數(0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV 內部過濾器名稱"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "色調分離程度(顏色數量為此數值的三次方)"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "色調分離過濾器"
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "降低顏色數量以進行視訊的色調分離"
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"後處理的品質。有效範圍從 0(停用) 到 6(最高)\n"
"較高的等級需要更多的 CPU 資源,不過可以達到更高的畫質。\n"
"預設的過濾器串鏈,其值對應至下列的過濾器:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg 後處理過濾器串鏈"
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "視訊後處理過濾器"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "幻覺視訊過濾器"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "拼圖的列數"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "拼圖的行數"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "縮圖預覽"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "顯示縮圖預覽"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "縮圖預覽大小"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "互動式益智遊戲視訊過濾器"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "益智遊戲"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "水波紋視訊過濾器"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "水波紋"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "角度"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "角度(0 到 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "旋轉視訊過濾器"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "旋轉"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "影像格式"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "輸出影像格式(png、jpeg、...)。"
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "前置檔案名稱"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "銳利化強度(0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "銳利化視訊過濾器"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "變形類型"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "視訊變形過濾器"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "變形"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "旋轉或翻轉視訊"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "波浪視訊過濾器"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "波浪"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art 視訊輸出"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "關閉視窗"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "彩色 ASCII-art 視訊輸出"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "一般音訊設定"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "視訊輸出模組"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "視訊設定"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "音訊輸出模組"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "視訊設定"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "視窗代號(HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "嵌入視窗視訊"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer 裝置"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "用於顯示的 Framebuffer(通常是 /dev/fb0)。"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "在目前的 tty 上執行 fb"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebuffer 解析度"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer 使用硬體加速"
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "影像格式(預設 RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux Framebuffer 視訊輸出"
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "視訊模式"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL 延伸功能"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 延伸功能"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "第二代嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL 視訊輸出"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
#, fuzzy
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr "存取輸出模組"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "桌面模式可以讓您在桌面上顯示視訊。"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "使用硬體混合支援"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D 視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "Windows Vista 以及之後的版本建議使用的視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D 視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "使用硬體 YUV->RGB 轉換"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"嘗試使用硬體加速 YUV->RGB 轉換。當使用重疊圖層時這個選項不會有任何效果。"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "重疊視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"重疊圖層是一種顯示卡提供的硬體加速功能(可以直接顯示視訊)。預設情況下 VLC 會嘗"
"試啟用這個功能。"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "使用系統記憶體中的視訊緩衝區"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"在系統記憶體中建立視訊緩衝區而非視訊記憶體。建議不啟用,通常使用視訊記憶體可"
"以得到更多的硬體加速支援(像縮放或 YUV->RGB 轉換)。當使用重疊圖層時這個選項不"
"會有任何效果。"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "重疊圖層使用三重緩衝"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"使用 YUV 重疊圖層時嘗試使用三重緩衝,可以得到較佳的視訊品質(消除閃爍)。"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "希望的顯示裝置名稱"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"在多螢幕環境下,您可以指定您想開啟視訊視窗的螢幕的 Windows 裝置名稱。例如:"
"\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr "Windows XP 建議使用的視訊輸出。不相容於 Vista 的 Aero 介面"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) 視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "桌布"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL 視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI 視訊輸出"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL 的 EGL 延伸功能"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "虛擬影像色彩格式"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "虛擬視訊輸出"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "統計視訊輸出"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "視訊記憶體緩衝區寬度。"
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "視訊記憶體緩衝區高度。"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "視訊記憶體輸出"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "視訊記憶體"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "灰階視訊輸出"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC 媒體播放器"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 視窗 ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 視訊視窗(XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 視訊輸出(XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo 格式 ID"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo 輸出(XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "裝置、FIFO 或檔案名稱"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "使用色彩格式"
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "強制使用指定的輸出色彩格式,預設值為 I420。"
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "加入 WAVE 檔頭"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV 輸出"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV 視訊輸出"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "視訊輸出模組"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "複製視訊過濾器"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "頻譜"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "目前的視覺效果"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom 顯示寬度"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom 顯示高度"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom 動畫速度"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom 特效"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM 組態檔"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM 樣式路徑"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM 樣式目錄的路徑"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "標題字型"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "標題使用的字型"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "選單字型"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "選單使用的字型"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的寬度(像素)。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "視訊視窗的高度(像素)。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "網格寬度"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "網格寬度(像素)。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "網格高度"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "網格高度(像素)。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "紋理大小"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "紋理大小(像素)。"
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM 特效"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "特效清單"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "特效視訊視窗的寬度(像素)。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "特效視訊視窗的高度(像素)。"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "顯示 80 個頻帶而不是 20 個"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "放大"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "在分析器裡描繪峰值"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "啟用原始的圖形化頻譜"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "啟用光譜儀中的「平面」頻譜分析儀"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "光譜儀中描繪頻帶"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "描繪頻帶的基底"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "基底的像素半徑"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "峰值高度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "峰值額外寬度"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V 平面顏色"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "視覺化"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "視覺化過濾器"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "頻譜分析儀"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "浮在頂端"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#在這裡貼上您的 VLM 命令"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "播放清單"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "輸出"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "字幕編解碼器"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "多工器"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "視訊每秒張數"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "視訊縮放"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "輸入媒體"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "錯誤:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "前置放大:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "馬賽克磁磚"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "音訊延遲"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "字幕延遲"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "時間:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC 媒體播放器 - 網頁介面"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "隱藏 / 顯示檢視器"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "循環"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "空白播放清單"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "佇列已選取"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "播放選取項"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "重新整理清單"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "載入 flowplayer 中..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "若無任何畫面出現,請檢查您的網路連線。"
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "您確定要建立串流嗎?"
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "對話視窗"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "格式"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "預置"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "過濾器(&F)"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "另存新檔(&S)..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "模組樹"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "顯示延伸的選項"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "顯示更多選項(&M)"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "變更媒體快取"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " 毫秒"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "停止時間"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "編輯選項"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "額外媒體"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC 內部的完整 MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "變更媒體的起始時間"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "變更媒體的起始時間"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "同步播放另一個媒體(額外的音訊檔案,...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "擷取模式"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "選擇裝置類型"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "選擇裝置"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "選項"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "存取進階選項以微調裝置"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "進階選項..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "選擇光碟"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "停用光碟選單"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "無光碟選單"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "光碟裝置"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "起始位置"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "音訊與字幕"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "使用字幕檔(&T)"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "選取字幕檔"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "選擇要開啟的一個或多個媒體檔案"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "選擇檔案"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "您可以用下列清單與按鈕選擇本機檔案。"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "加入..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "網路通訊協定"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "請輸入網址:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "評測版本"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV 多工器"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "M&JPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "MPEG &1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "特色"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "可串流"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "章節"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "選單"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "與來源相同"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "自訂選項"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "品質等級"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "未使用"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "編碼參數"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "框幀大小"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "取樣率"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "設定檔名稱"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "設置串流的媒體來源"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "目的地設定"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "選取串流的目的地"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr "加入您需要的串流方式以及其目的地。請確認轉碼格式是否相容於該串流方式。"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "新目的地"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "本機顯示"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "轉碼選項"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "選取並選擇轉碼選項"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "啟用轉碼"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "選項設定"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "設置任何串流用的其他選項"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "雜項設定"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "串流所有基本串流"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "產生的串流輸出字串"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "輸出模組:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "可以的話使用 S/PDIF"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "視覺效果:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "啟用音訊的時域伸縮"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "杜比環繞:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "播放增益模式:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "耳機環繞特效"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "標準化音量至:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "軌道"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "偏好的音訊語言:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "傳送播過音軌的統計資訊至 Last.fm"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "編解碼器"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 設定檔與等級選擇"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 設定樣式與調整選擇"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "硬體加速解碼"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "跳過 H.264 編碼迴路內去區塊效應濾波器"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "視訊品質後處理等級"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "光碟機"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "預設的光碟裝置"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "損壞或者不完整的 AVI 檔案"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP 代理伺服器網址"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP(預設)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 串流傳輸"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "預設快取方針"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "選單語言:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "外觀"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "使用自訂面板"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "這是 VLC 的預設介面,具有原生的外觀。"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "使用原生風格"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "調整介面以符合視訊大小"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "最小化時暫停播放"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "當媒體更換時,顯示彈出式通知:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "啟動時為精簡介面模式"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "強制使用視窗風格:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "整合視訊至主介面"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "顯示系統列圖示"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"您正在使用 Qt4 介面。\n"
"\n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "面板資源檔:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "播放清單與實體"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "僅容許單一實體"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "播放至視訊的最後一個畫面時暫停"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "每 "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "以「|」分隔(不含空白)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "儲存最近播放過的項目"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "啟用更新通知"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "作業系統整合"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "副檔名關聯"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "設定檔案關聯..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "啟用螢幕顯示(OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "視訊開始播放時顯示媒體標題"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "啟用字幕"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "字幕語言"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "預設編碼"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "字幕效果"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "加入陰影"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " 像素"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "加入背景"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "輸出"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "加速的視訊輸出(重疊圖層)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "顯示裝置"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "強制套用長寬比例"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "編輯設定"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "手動執行"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "設定排程"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "執行排程"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "狀態"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "上一頁"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "加入輸入"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "編輯輸入"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "清除清單"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "檢查 VLC 更新"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "送出更新請求..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "您是否想要下載?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "基本"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "色彩反向"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "色彩"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "互動式縮放"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "全滿"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "無"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "標誌消除"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "遮罩"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "浮雕 3D"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "鏡射"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "動態偵測"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "空間模糊"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "消除閃爍"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "軟化"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr "降噪"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "空間亮度強度"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "空間色度強度"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM 組態管理員"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "媒體管理員編輯"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "輸入:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "選擇輸入"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "輸出:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "選擇輸出"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "時間控制"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "多工控制"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "多工器:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "媒體管理員清單"
#, fuzzy
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
#~ msgstr "軟體合成器需要的音色樣本檔案。"
#~ msgid "Sound fonts"
#~ msgstr "音色樣本"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "擷取區域高度"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "視窗置頂(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "重取樣品質"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "影像品質"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "輸出品質"
#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
#~ msgstr "重取樣品質(0 = 最差但最快10 = 最好但最慢)。"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "開始時間"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "調諧器國家碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "停用"
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "兩者"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "顯示解析度"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC 無法辨識輸入格式"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "無法偵測「%s」的格式詳細資訊請閱讀記錄檔。"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "導覽"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "關閉所有資訊與警告訊息。"
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr "當您的硬體支援時,音訊播放預設啟用 S/PDIF。"
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "HTTP/TLS 憑證授權"
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "HTTP/TLS 憑證廢止清單"
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "記錄所有的 VLC 訊息至 syslog(UNIX 系統)"
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC"
#~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
#~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
#~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "下載中 ..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "下載中... %s/%s - 已完成 %.1f%%"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "藍光光碟輸入"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "組態"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "EyeTV輸入"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP 使用者名稱"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP 密碼"
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "連線使用的密碼。"
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "RTSP 使用者名稱"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "RTSP 密碼"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "視訊擷取寬度"
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "視訊擷取高度"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "子畫面左上角"
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "子畫面左上角的垂直座標。"
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "子畫面左上角的水平座標。"
#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "讀取的請求大小"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "SMB 使用者名稱"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "SMB 密碼"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD 格式"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Vol #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Vol max #"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "系統 ID"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "進入"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "音訊聲道數"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "第一個進入點"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "最後個進入點"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "軌道大小 (單位為磁區)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "類型"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "結束"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "播放清單"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "延伸的選擇清單"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "未知的類型"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "清單 ID"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(Super) Video CD"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 輸入"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "使用播放控制?"
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "顯示延伸的 VCD 資訊?"
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "Zip 檔案過濾器"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "Zip 檔存取"
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "啟用內部升混"
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr "啟用內部升混演算法(不建議)。"
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "DTS->S/PDIF 封裝的音訊過濾器"
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) 音訊輸出"
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "A/52 分析器"
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "視覺化動態向量"
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "\"%s\" 不是視訊編碼器。"
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "\"%s\" 不是音訊編碼器。"
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "DTS 分析器"
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "視訊解碼器使用 Android MediaCodec"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "QuickTime 函式庫解碼器"
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "Google Video"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "ZPL 播放清單匯入"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "無效的選擇"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "隱藏詳細訊息"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "傳送"
#~ msgid "Problem details and system configuration"
#~ msgstr "問題的詳細訊息與系統設定值"
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "個人信息不會將與本報告中發送。"
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "點擊停止播放。"
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "讀我檔案 / 常見問題..."
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "下載外掛"
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "點擊以選取字幕檔。"
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "混成輸入"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "S 端子輸入"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "串流/儲存:"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "下載封面圖片"
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "擷取詮釋資料"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "中介資訊"
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "更多資訊"
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "串流至網路"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "轉碼/儲存至檔案"
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "串流方式"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP 單點傳播"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP 多點傳送"
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "音訊轉碼"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "視訊轉碼"
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "封裝格式"
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "附加串流選項"
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "存活時間(TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "本機播放"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "加入字幕至轉碼的視訊"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "附加轉碼選項"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "封裝格式"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "輸入串流"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "儲存檔案至"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "包含字幕"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "完成"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i 個項目"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "是"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A->B 循環"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "工具(&O)"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "降低音量(&D)"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "電源"
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "本機磁碟"
#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "喜好的寬度"
#~ msgid "Preferred Height"
#~ msgstr "喜好的長度"
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
#~ msgstr "緩衝大小(秒)"
#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "DASH"
#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "平穩串流中"
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "文字廣播的動態語言設定"
#~ msgid "Password for target device."
#~ msgstr "目標裝置的密碼。"
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "密碼檔"
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#~ msgstr "Remote Audio Output Protocol 串流輸出"
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD 選單"
#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr "串流 OSD 選單(使用 osdmenu 圖形字幕模組)。"
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "Mac 的文字描繪引擎"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Win32 字型描繪引擎"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "裝置類型"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "標記分析的像素"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "計算平均區域"
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "邊緣加重"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "黑暗下限"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "過濾柔和度(%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "過濾柔和度"
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "輸出顏色過濾模式"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "不要過濾"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "合併"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "百分比"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "畫面延遲(毫秒)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已停用"
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "AtmoWin*.exe 的檔名"
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "大氣光過濾器"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "大氣光"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "選擇裝置類型並連線"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "DMX 選項"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "變更梯度"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB 視訊輸出 http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "OpenGL ES 延伸功能"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "嵌入式系統的 OpenGL 視訊輸出"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr "更新平台的 Windows 7/Windows Vista 視訊輸出"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "OpenGL GLX 視訊輸出(XCB)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2 檔頭(預設停用)"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "黑色空格"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "輸出色彩過濾模式"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "亮度(%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "標記分析的像素"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "過濾器臨界值(%)"
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr "您可以選擇關閉一些 CPU 加速功能。請小心使用!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "這個設定會影響色度轉換模組"
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr "有些選項其實是被隱藏的,勾選「進階選項」可以顯示它們。"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "放大部份視訊。您可以選擇影像中要放大的部位。"
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "「波浪」視訊扭曲特效"
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "「水面」視訊扭曲特效"
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "選擇哪些物件應該印出除錯訊息"
#~ msgid ""
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
#~ "debug message."
#~ msgstr ""
#~ "這是一個以「,」分隔的字串,每個物件應該用「+」或「-」表示啟用或停用。關鍵"
#~ "字「all」表示所有物件。物件可以用類型或模組名稱來表示。指定物件名稱的規則"
#~ "比物件類型的規則優先。請注意您仍然需要使用 -vvv 參數以確實顯示除錯訊息。"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr "您可以手動選擇介面語言。若設定為「自動」,系統將自動偵測語言。"
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "您可以在此設定預設音量,有效範圍從 0 至 1024。"
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "使用高品質音訊重取樣演算法。高品質的音訊重取樣會消耗較多的處理器資源,因此"
#~ "您可以選擇停用並讓系統使用資源消耗較低的重取樣演算法。"
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "您可以選擇任何您想用的記憶體複製模組。預設情況下 VLC 會依照您的硬體選擇最"
#~ "快的模組。"
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
#~ msgstr "(實驗階段)在存取階段不要進行快取。"
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "模組搜尋路徑"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "資料搜尋路徑"
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "切換正常/重複/循環播放清單模式"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "顯示視訊輸出的 OSD 選單"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "隱藏視訊輸出的 OSD 選單"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "高亮度標記右邊的視窗元件"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至右邊的視窗元件"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "高亮度標記左邊的視窗元件"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至左邊的視窗元件"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "高亮度標記上面的視窗元件"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至上面的視窗元件"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "高亮度標記下面的視窗元件"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "移動 OSD 選單的高亮度標記至下面的視窗元件"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Greek, Modern ()"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
#~ msgstr ""
#~ "使用「alsa://」開啟預設的音訊輸入。若有多個音訊輸入可供使用,它們將會被列"
#~ "於 VLC 除錯輸出。要選擇「hw:0,1」請輸入「alsa://hw:0,1」。"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "藍光"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC無法使用裝置\"%s\",因為該裝置類型不被支援。"
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
#~ msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) 輸入"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "展開"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "Teapot"
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "Coffee pot"
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "咖啡煮好囉"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "擷取串流的寬度(-1 表示自動偵測)。"
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "擷取串流的高度(-1 表示自動偵測)。"
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "擷取的頻率(kHz)"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "擷取的畫面速率(-1 為自動偵測)"
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "欲使用的位元率(預設為-1)。"
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "使用的位元率模式(VBR 或 CBR)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "Framebuffer 的像素寬度"
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "視訊裝置(預設: /dev/video0)"
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "強制套用寬度(-1 為自動偵測0 為驅動程式預設)。"
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr "強制套用高度(-1 為自動偵測0 為驅動程式預設)。"
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr "擷取的畫面速率(0 為自動偵測)"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "使用 libv4l2"
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
#~ msgstr "強制使用 libv4l2 包裝。"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "主要語言(僅類比電視調諧器)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "(僅類比電視調諧器)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "主要語言左,次要語言右"
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
#~ msgstr "Video4Linux2 壓縮的 A/V"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "Feedback Gain"
#~ msgstr "反饋增益"
#~ msgid ""
#~ "Channels available for audio output.If the input has more channels than "
#~ "the output, it will be down-mixed.This parameter is ignored when digital "
#~ "pass-through is active."
#~ msgstr ""
#~ "音訊輸出的可用聲道。若輸入的聲道數比輸出裝置多則進行混降輸出。當數位轉送啟"
#~ "用時,此參數會被忽略。"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 前 2 後"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 前 2 後"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Open Sound System"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 waveOut延伸輸出"
#~ msgid ""
#~ "Tune the settings for a particular type of source or situation. "
#~ "Overridden by user settings."
#~ msgstr "為特定類型的來源或狀況調整設定值,再由使用者設定值覆載。"
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr "使用樣式作為預設設定值,再由使用者設定值覆載。"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "快速"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "慢"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "請提供一個下列的參數:"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian rap"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/funk"
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid punk"
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Acid jazz"
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & roll"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard rock"
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "不要抱怨加密的 PES。"
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
#~ msgstr "VLC 除錯記錄 (%s).rtfd"
#~ msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
#~ msgstr "以暗色或亮色系介面風格執行 VLC"
#~ msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
#~ msgstr "預設情況下 VLC 將使用暗色系介面風格。"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理伺服器密碼"
#~ msgid ""
#~ "Extend subtitles duration by this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
#~ "延伸字幕時間。\n"
#~ "設定 0 以停用。"
#~ msgid ""
#~ "Multiply subtitles duration by this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
#~ "字幕時間乘以這個數值。\n"
#~ "設定 0 以停用。"
#~ msgid ""
#~ "Recalculate subtitles duration according\n"
#~ "to their content and this value.\n"
#~ "Set 0 to disable."
#~ msgstr ""
#~ "根據內容與此數值\n"
#~ "重新計算字幕時間。\n"
#~ "設定 0 以停用。"
#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "數位電視"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VLC 媒體播放器</i> <b>不會</b>傳送或收集任何關於您的使用資訊,甚至是"
#~ "匿名傳送。</p>\n"
#~ "<p>但是它會連線到網際網路擷取<b>媒體資訊</b>或者檢查是否有可用的<b>更新</"
#~ "b>。</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (作者) 需要您決定是否允許這個軟體存取網際網路。</p>\n"
#~ "<p>根據您的意願,請選擇勾選或取消下列選項:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "「VLC 媒體播放器」是一個自由的媒體播放器、編碼器與串流伺服器,它可以讀取檔"
#~ "案、CD、DVD、網路串流、擷取卡甚至更多其他來源\n"
#~ "VLC 使用內建的編解碼器並且能在所有熱門的平台上運作。\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "此版本 VLC 由以下人員編譯:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
#~ msgstr "請輸入您想播放的網址或路徑"
#~ msgid ""
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "這個對話視窗可以讓您串流或轉換您本機使用、位於私人網路或網際網路的媒體。\n"
#~ "您應該從檢查您想要的輸入來源開始,並按「下一個」按鈕繼續下一步。\n"
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid ""
#~ "Files with these extensions will not be added to the media library when "
#~ "scanning directories."
#~ msgstr "掃瞄目錄時具有這些副檔名的檔案將不會加入至媒體櫃。"
#~ msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
#~ msgstr "掃瞄目錄時一併掃瞄所有子目錄。"
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "基於 SQL 資料庫的媒體櫃"
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "資料庫的連接埠"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "自動加入新媒體"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "電源管理抑止"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)與「html」。"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "指定記錄格式。可用的選擇有「文字」(預設)、「html」、「syslog」(將記錄傳送"
#~ "至 syslog 而非檔案的特殊模式)和「android」(將記錄傳送至 android )。"
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "選擇要傳送記錄的 syslog 工具。可用的選擇有「user」(預設)、「daemon」與"
#~ "「local0」至「local7」。"
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy「正在播放」(任務控制)"
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "命令的監聽 UDP 連接埠(show | enable <pid> | disable <pid>)"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "啟動時停用 ES IS。"
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "僅在啟動時啟用 ES ID。"
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "執行的初始命令。"
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "裁剪幾何形狀(像素)"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "OSD 選單的組態檔。"
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "OSD 選單影像的路徑"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr "OSD 選單的影像路徑,覆載定義於 OSD 組態檔的路徑。"
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "使其中一塊拼圖變成黑色空格"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "我們要感謝整個 VLC 社群、測試人員、各位使用者以及以下人員(還有遺漏的那些"
#~ "人...),有了他們的貢獻才能創造出最好的自由軟體。"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "左前"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "傾印"
#, fuzzy
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "產生當機報告信件時發生錯誤。"
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "yes: from %@ to %@ secs"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "工作階段名稱"
#~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgstr "獨特的 DBUS 服務 ID(org.mpris.vlc-<pid>)"
#~ msgid ""
#~ "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS "
#~ "bus. The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris."
#~ "vlc-<pid>"
#~ msgstr ""
#~ "使用獨特的 dbus 服務 ID 以辨識在 DBUS 匯流排上的這個 VLC 執行程序。PID 將"
#~ "會加入到服務名稱org.mpris.vlc-<pid>"
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "介面卡 %<PRIu32>"
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "重新啟動 VLC"
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "可以的話使用系統的 WMV 編解碼器"
#~ msgid "Exposure, Auto"
#~ msgstr "曝光,自動"
#~ msgid "Exposure (Absolute)"
#~ msgstr "曝光(絕對值)"
#~ msgid "Exposure, Auto Priority"
#~ msgstr "曝光,自動優先權"
#~ msgid "Focus (absolute)"
#~ msgstr "焦距(絕對值)"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "取消DVD選單(相容性)"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援3D Now!指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "啟用CPU MMX EXT支援"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援MMX EXT指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "啟用CPU SSE2支援"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "啟用CPU SSE3支援"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "啟用CPU SSSE3支援"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "啟用CPU SSE4.1支援"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "啟用CPU SSE4.2支援"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援SSE2指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr "如果你的處裡器支援AltiVec指令集VLC可以對它做最佳化"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "完成 %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "In kHz for DVB-C/S/T"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB voltage"
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz tone"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction模式[9=自動]。"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "垂直邊框寬度"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr "啟動內部HTTP伺服器並在此設定其位址與連接埠。"
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "輸出裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "使用共享記憶體"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "若有多個音訊輸入時,選擇音訊道"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "串流品質"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO方式"
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr "自動地為視訊輸入設定白平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "觸發白平衡動作,除非自動白平衡是被啟用的(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "為視訊輸入設定藍平衡(如果有被v4l2驅動程式支援)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊輸入亮度"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "FFmpeg音訊/視訊編碼器"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "重新載入影像檔每 n 秒。"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "子頁面"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "訊號"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "修復"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Blur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "建立數個影像複製"
#, fuzzy
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "調整影像"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "使用作為桌面背景"
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight擷取輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "視訊輸入對比"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " 狀態 : 正播放 %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " 狀態 : 正開啟/連線中 %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c 切換顏色開/觀"
#, fuzzy
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "播放清單中沒有項目"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " 記錄檔 "
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "手動增加"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "比例(&L)"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "允許將音量設定至400%"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "面板載入器解多工"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2和APEv1/2標籤解析器"
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "TCP指令輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "TCP指令輸入"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP範圍"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "字幕延遲"
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "快取大小(影像數量)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "設定快取大小(保留影像的數量)"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "建立數個影像複製"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "頻帶分離器"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "最小化檢視模式 (無工具列)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "錄製完成"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...當VLC在背景"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME解多工器(Game_Music_Emu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "選擇目錄以儲存至"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `%s' 不明確\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `--%s' 不允許有參數\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `%c%s' 不允許有參數\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `%s' 需要參數\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: 無法識別選項 `%s%s' \n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 選項不合法 -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 選項無效 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: 選項需要參數 -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不明確\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: 選項 `-W %s' 不允許有參數\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "啟用FPU支援"
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr "如果你的處裡器具備浮點運算單元VLC可以對其最佳化。"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA)輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "附加的串流選項"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
#~ msgstr "啟動音訊串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "取得串流資訊"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "使用HTTP協定連接CDDB"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "你的Mac OS X版本不被支援"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr "VLC媒體播放器需要Mac OS X 10.4或更高版本。"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "你想要讓VLC自動地檢查更新嘛?"
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "此版本的VLC是未被更新的。"
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "目前的釋出版本是%d.%d.%d%c。"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "擁有者"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "攝影機"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "無法找到點陣圖檔案: %s"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "離開時儲存音量大小"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "虛擬存取功能"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI說明"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "你可以選擇預設的去交錯模式"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "介面模組"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "DirectX視訊輸出"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "登入:"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "正體中文"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galician"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "奧克文"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "最大暫存檔案大小(Mb)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr "預設的音樂CD裝置如果你不指定程式將會自動掃描適合的光碟機"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound伺服器"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登入"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "這將會重設你的VLC媒體播放器的偏好設定\n"
#~ "你確定要繼續?"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "清除"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "工具"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "速度"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
#~ msgstr "選擇3D物件採樣準確度(1 = 小 10 = 大)"
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量應為20或80"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "用於頻譜分析器的頻帶數量應為20或80"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "XSPF播放清單匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr " 到 "
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s無法識別選項「--%s」\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "開啟:"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "畫面上顯示(OSD)"
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "輸入已改變"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "串流及媒體資訊"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "使用VLC作為串流伺服器"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "依標題反向排序(&R)"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "排序(&S)"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "播放本分支"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "排序本分支"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "根目錄"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "無法儲存"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "你必須選擇一個串流"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "選擇你的視訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "選擇你的音訊編碼器,點擊以顯示更多資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "建立數個影像複製"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "藍色"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "旋轉或翻轉影像"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "離開(&X)\tCtrl-X"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "串流及媒體資訊(&I)...\tCtrl-I"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM控制...\tCtrl-V"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "線上文件"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "延伸使用者介面(&G)\tCtrl-G"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "H264是一個新的視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora是一個免費、開放的通用編碼器"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "開始時顯示書籤對話框"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "工作列"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "在工具列顯示標籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "在工具列圖示的下方顯示文字"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "ffmpeg視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "流行音樂"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "更多資訊"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "允許你指定串流輸出的URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "音訊濾波器"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "擷取視訊快照"
#, fuzzy
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
#~ msgstr "開啟播放清單視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "UDP通訊埠"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "字元集"
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "記住精靈選項"
#~ msgid "Album/movie/show title"
#~ msgstr "專輯/電影/秀 標題"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "自動偵測MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "輸出裝置"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "錯誤回報"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "權限"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP埠"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "頻帶間的空白像素數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia物件解碼器 "
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "取消"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "Ascii Art"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "從 "
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "新增(_N)"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "結束(&X)"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "沒有資訊"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "離開"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB光碟ID"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "所有項目(未排序)"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "允許你指定該輸出串流的有效時間"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "開啟訊息視窗"
#~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
#~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
#~ "transcoding"
#~ msgstr "在這一頁,你可以選擇你的輸入串流的傳送方式"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "你可以在這裡指定視訊視窗的標題"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "如果該選項開啟VLC會使用全螢幕模式開啟視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "你必須選擇檔案以另存"
#~ msgid "Last skin used"
#~ msgstr "上一個使用的面板"
#~ msgid "Config of last used skin."
#~ msgstr "組態上一次使用的面板"
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "介面啟動時顯示書籤對話框"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "OSD模組所使用的字型大小"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "允許你指定視訊串流輸出的多工器"
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "允許你選擇不同的視覺效果"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "陰影的補償像素"
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "ID3標籤解析器(使用libid3tag)"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "選擇程式(SID)"
#~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP)解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "精靈(W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "搖桿裝置(通常是/dev/js0或/dev/input/js0)"
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "開啟模組管理員"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "開啟訊息視窗"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "項目"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "前往:"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "快速(&T)"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr "這個精靈可以幫助你串流、轉碼或是儲存一個串流"
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "在這選擇你的輸入串流"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX第一版"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX第三版"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4的音訊格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "頻譜"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "顯示介面"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "快取"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "光碟"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "SOCKS密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "You have to select two bookmarks."
#~ msgstr "你必須選擇兩個書籤"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "跳至"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr "VLC 不支援該音訊或視訊格式「%4.4s」,很遺憾您無法修正此問題。"
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "VLC 額外的模組搜尋路徑。您可以加入一些路徑並且用「PATH_SEP」當作分隔將它們"
#~ "串接起來。"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "選擇專輯封面的下載時機。"
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "僅手動下載"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "當音軌開始播放時"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "音軌加入清單時"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr "啟用這個選項讓 VLC 在啟動時載入基於 SQL 的媒體櫃"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "啟用無損編碼"
#~ msgid "xblen"
#~ msgstr "xblen"
#~ msgid "yblen"
#~ msgstr "yblen"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr "丟棄/複製視訊畫面以達成視訊軌與音訊軌同步。"
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr "若您的 CPU 無法跟上編碼速率,轉碼器將會丟棄部份畫面。"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "專輯封面下載方針:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL 視訊輸出(需要 drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "不要傳送"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "開啟 BDMV 資料夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "主程式"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "主程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "主程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "主程式"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "請選擇您偏好的視訊輸出並進行設定。"
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr "這些模組提供 VLC 其他部份的網路功能。"
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "對話框提供者可以在這邊被設定。"
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "在這個階段您可以強制設定字幕解多工器的行為,例如設定字幕格式或是檔案名稱。"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "視訊管理員"
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
#~ msgstr "使用原生的全螢幕模式"
#, fuzzy
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
#~ msgstr "您確定要建立串流嗎?"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "CVD 字幕解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "專輯封面檔案名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "媒體櫃"
#, fuzzy
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "節目"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "Zip 檔存取"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC 無法開啟 %s 模組。"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "視訊編碼器 (使用 OpenMAX IL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "跳至時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "開啟光碟..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "不要顯示"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "開啟資料夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "輸出模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "參數化等化器"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "自動設定視訊增益。"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "忽略副檔名"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "視訊上方"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "說明(&H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "循環切換音訊軌"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "OpenGL 視訊輸出(實驗階段)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "媒體櫃"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "使用此選項能調整音量的步進大小。"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "藍光光碟輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "藍光選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr "使用藍光選單。若停用則影片會直接開始播放"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "藍光光碟支援(libbluray)"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "藍光錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "藍光"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "強制套用此影片在視窗上的位置(0=中央1=左邊2=右邊4=頂端8=底端,您也"
#~ "可以合併這些設定值,例如 6=右上角)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "倒帶"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "字幕 / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "字幕編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "字幕、文字廣播與隱藏式字幕編解碼器的設定"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "一般"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "特色"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "一般視訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "一般視訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "編輯設定"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
#~ msgstr "視訊輸出模組的一般設定。"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "字幕文字編碼"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "印出可用的模組清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "編解碼器資訊(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "排序依"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "重複:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "媒體櫃"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "進階開啟(&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "開啟播放清單..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "串流過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "影像色彩格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "滑鼠指標影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "放大/縮放"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "色彩反轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "強制使用粗體"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "音訊檔案輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "音訊輸出多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "音訊輸出聲道"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "音訊視覺效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "字幕軌"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "字幕軌 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "低畫質(360條)"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "控制"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "視訊輸出模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Override the default data/share search path."
#~ msgstr "覆載預設的軌道說明。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 的單一執行實體模式有時候很有用。舉例來說若您將某些媒體類型關聯到 VLC"
#~ "然後又不想每次在檔案管理員開啟檔案的時候執行新的 VLC 時,這個選項可以讓您"
#~ "用已經存在的執行實體進行播放或者排入佇列。本選項需要 D-Bus 工作階段服務,"
#~ "且執行中的 VLC 必須啟用 D-Bus 控制介面。"
#, fuzzy
#~ msgid "One instance when started from file"
#~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "當從檔案管理員中啟動時,僅使用單一執行實體"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
#~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "選擇用於切換全螢幕狀態的熱鍵。"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "增加縮放係數"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "減少縮放係數"
#, fuzzy
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
#~ msgstr "循環切換去交錯模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "正常/循環/重複"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "不要顯示任何視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "重複目前項目"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "長寬比例"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "影像格式(預設 RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "以立體聲模式擷取音訊串流。"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "音訊輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
#~ msgstr "音訊取樣率(Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "強制 DirectShow 視訊輸入使用指定的色彩格式(例如 I420(預設)、RV24諸如此"
#~ "類)"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "重新整理清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "自動連接"
#, fuzzy
#~ msgid "Active TCP connection"
#~ msgstr "自動連接"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "RTP 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "視訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "廣播裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "正常"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "畫面速率"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "張"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "位元率"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "位元率覆載"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "音訊位元率"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "聲道數"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
#~ msgstr "擷取區域的縱座標(像素)。"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP 使用者名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP 密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "Framebuffer 的記憶體映射檔路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "背光補償"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "電視卡"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
#~ msgstr "調諧器頻率(請閱讀除錯輸出)"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "次要語言或節目"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "PCM 格式轉換的音訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "MP3 定點數音訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD 裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "音訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "選擇音訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "硬體解碼"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "視訊編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "字幕左右對齊"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "UTF-8 字幕自動偵測"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "正常"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "牆壁"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "字幕位置 %d px"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "音量下降"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
#~ msgstr "播放清單與實體"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "經典搖滾"
#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "死亡金屬"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "聲音延遲"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "樂器"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "樂器"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "Soft rock"
#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "新世紀"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "文字字幕解析器"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "每秒張數"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "字幕延遲"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "字幕格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "字幕描述"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "安靜模式"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "系統 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "檔案名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "外觀"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "長寬比例(4:316:9)。預設情況下假設為方形像素。"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "透明遮罩"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command 鍵+"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "由 %s 編譯於 %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "自動設定視訊增益。"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "擷取裝置(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "每秒張數"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "子畫面高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "子畫面寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "子畫面寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "子畫面高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "影像寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "影像高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "使用字幕檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "字幕編碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "字幕對齊"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML 播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "一般音訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "一般視訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "字幕 / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "啟用音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP 代理"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "字型顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "字型大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "偏好的字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "強制使用粗體"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "啟用視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "字幕軌同步:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "字幕速度:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles duration factor:"
#~ msgstr "字幕期係數:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "視訊裁剪"
#, fuzzy
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " L 顯示/隱藏訊息視窗"
#, fuzzy
#~ msgid " Volume : %u%%"
#~ msgstr " 來源 : %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "播放清單中的上一個媒體;若按住滑鼠,則變成倒帶"
#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "播放清單中的下一個媒體;若按住滑鼠,則變成快轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "開啟字幕檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "前置放大"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "啟用空間化"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "音訊裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "加入至播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "清除播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "詳細清單"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "媒體瀏覽"
#, fuzzy
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
#~ msgstr "請選擇動作以變更關聯的熱鍵:"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr "按新的鍵或組合鍵為了"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "字幕 / OSD"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "輸入 / 編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "點兩下取得媒體資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "檢查 VLC 更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "繼續"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "編譯器: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "版權"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "轉換"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "轉換(&R) / 儲存..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "字幕檔"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "工具(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "音訊聲道數"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "字幕軌"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "導覽"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "更新 VLC 媒體播放器"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "VLC 媒體播放器"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "進階選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "顯示進階選項"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "French"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "您想使用的字型的檔案名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "忽略副檔名"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "子目錄行為"
#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "目標裝置的密碼。"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "自動加入/刪除輸入串流"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM 組態檔"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM 組態檔"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "串流過濾器模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "字幕格式"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "正在播放"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "垂直翻轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "在影片頂端顯示視訊的標題。"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "垂直翻轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "陰影不透明度"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Decompression"
#~ msgstr "LZMA 解壓縮"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "TCP 命令輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "停用"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "啟用視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Command 鍵+"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "最大 GOP 大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "音訊語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "字幕編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "過濾柔和度(%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "自動色彩增益"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "自動檢查更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "飽和度"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "過濾器臨界值"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "複製視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "連線失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "用於視訊處理的去交錯方法"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM 組態檔"
#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr "標誌的 X 座標。您可以用滑鼠左鍵移動標誌。"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "文字位置"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "螢幕顯示"
#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "變更字幕延遲"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "啟用軟體模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
#~ msgstr "試著使用硬體加速來處理字幕/OSD 交混。"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "串流名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "視訊編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "音訊編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "字幕編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "輸出存取方式"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "視訊位元率"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "音訊位元率"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "音訊取樣率"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "DMX 選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "視訊縮放"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "輸出格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "輸出目的地"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "輸出檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "輸入媒體"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "檔案名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X 位移"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X 位移"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "前置放大:"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "授權"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&titles file"
#~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "目的地"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "群組封包"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "硬體加速解碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "安裝"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "最小化時暫停播放"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "偏好的字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "字幕效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "您是否想要下載?"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "黑色空格"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "文字廣播字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "左邊"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "右邊"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "字型屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD 裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "低通濾波器"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "播放秒數"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "媒體選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "小型音量"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "在視訊上重疊字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "上一個 / 回轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "下一個 / 快轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "顯示解析度"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "開啟媒體"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "開啟媒體"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP 伺服器位址"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "檢視"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "媒體櫃"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "媒體快轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "全螢幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "串流"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "媒體時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "參數化等化器"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "預設串流"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "擷取模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "關閉(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "建立"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "喇叭組態"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "移除選擇的"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "建立新的設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "刪除所有書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "設定熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "重新整理清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "排入佇列(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus, Auto"
#~ msgstr "Podcast 作者"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom, Absolute"
#~ msgstr "拉遠"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "視訊檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "White Balance Temperature, Auto"
#~ msgstr "白平衡色溫(K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Power Line Frequency"
#~ msgstr "電源線頻率"
#, fuzzy
#~ msgid "White Balance Temperature"
#~ msgstr "白平衡色溫(K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight Compensation"
#~ msgstr "背光補償"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "安靜模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "動態模糊"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "輸出音量步進"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "視訊輸出模組"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP 連接埠"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "預設使用的音樂CD裝置。"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "多點傳送輸出介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "強制使用粗體"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "連線使用的密碼。"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "強制使用粗體"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "連線使用的密碼。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "快取值(毫秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "轉碼"
#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "F12"
#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "F4"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP 密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "查看憑證"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "選擇檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "記錄至檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "無效的組合"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "模擬 TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "視訊抓圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "本機檔案的快取值(毫秒)。"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "最大連線數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "記憶輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "過濾長度(毫秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "音訊聲道數"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "音訊的輸入平衡"
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "音訊輸入的音量。"
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "選擇裝置類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "自動白平衡"
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "音訊增益"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "水平翻轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "垂直翻轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "高音等級"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "視訊擷取控制(若裝置支援)"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "虛擬/Raw 多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "原始音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "預設"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "音訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "未知的錯誤"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "虛擬音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "OpenSLES 音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "視訊編碼前先做去交錯處理。"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "去交錯模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Sinc 函式 (快)"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Theora 視訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "啟用視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP 伺服器位址"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "遠端控制介面"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "主介面設定"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "遠端控制介面"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "SMF 解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "AIFF 解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "索引"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "字幕 (進階)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA 密鑰"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "前進"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "重設控制元件"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "一般音訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "目的檔案:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "視訊裁剪"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "定義音訊滑鈕的顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "旋轉或翻轉視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "音訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "旋轉視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "控制"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "等化器"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "延伸的面板"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "一般視訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "尚未選擇裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "畫面擷取"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "開啟目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "加入至播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i 個項目"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "開啟資料夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "預設裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "介面設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "音訊設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "輸入與編解碼器設定"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "熱鍵設定"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a, z 音量上升/下降"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "雜項"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "資訊"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "瀏覽"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "狀態"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Podcast 子類別"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "輸入:"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "隱私 / 網路互動"
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "發現新版的 VLC (%1.%2.%3%4)。"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "儲存詮釋資料(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "解編碼器詳細資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "統計資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "清除"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "視訊縮放過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "更新"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF 播放清單匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U 播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML 播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "串流(&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "抓圖"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "建立新書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "設定熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "虛擬介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "虛擬解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "虛擬解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "傾印解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "虛擬編碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "虛擬音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "虛擬視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "統計視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "音訊特效"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "輪廓"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "介面模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "介面模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "簡易偏好設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "使用 VLC 的步調"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "虛擬視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Framebuffer 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "開啟資料夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "視訊抓圖寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "視訊抓圖格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "視訊抓圖高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "網格高度(像素)。"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "抓圖"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "YUV 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "啟用音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "啟用音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "字型大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "文字廣播對齊"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "設定基本串流的 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD 伺服器模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "整合視訊至主介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "重新整理清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "重疊圖層"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "圖形字幕過濾器模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "進階控制(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "CSA 密鑰"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "已送出"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "視訊裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "選擇的連接埠:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "章節編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "僅處理音訊的解編碼器設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "關閉隨機"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "進階開啟(&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "加入目錄..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC 無法開啟解碼器模組。"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "介面模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "全螢幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "啟用 SPU 串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "檔案讀取失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][裝置][@[音軌]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "音訊輸出裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
#~ msgstr "啟用音訊串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB 連接埠"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB 伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "VoD 伺服器模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "軌道"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "標準串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "低音等級"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "隱藏式字幕解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II 視訊解碼器 (使用 libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "去交錯模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "未知的分類"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "網路介面的 MTU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "連線使用的使用者名稱。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "連線使用的密碼。"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "停用 DVD 選單"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "加入介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "開啟光碟..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "開啟字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "下一個標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "前往時間"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "章節"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC 媒體播放器更新"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC 媒體播放器說明"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "選擇資料夾"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "倒轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "排序依"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "隨機"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "移除"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "垂直"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "強制套用長寬比例"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "視窗置頂(&O)"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "抓圖(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "檢查更新(&U)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "下載外掛"
#, fuzzy
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "編輯選擇的設定檔"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Lua 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "版本"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "連接埠"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "位址"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "單點傳播"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "多點傳送"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "網路"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "fps"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr " 毫秒"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "通訊協定"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "轉碼"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "聲道數:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "正常"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "頻率"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "取樣率"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "品質等級"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "調諧器"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "目的地"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "Nepali"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "雙單聲道"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "視訊編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "位元率覆載"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "去交錯"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "存取輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "存活時間(TTL)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG-PS"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "位元"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "位元"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "音訊位元率"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP 發佈"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "調諧器電視頻道"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "清除"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "儲存"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "套用"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "偏好設定"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "音訊檔案輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "檔案損毀"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "重複目前項目"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "音訊埠"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "視訊埠"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "經典搖滾"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "選擇播放增益模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "資料對齊"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "預設裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "光碟裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "文字預設顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "後處理品質"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "修復 AVI 檔案"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "主介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "編譯器: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "開啟"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "來源目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "主介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "M3U 播放清單匯出"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "文字描繪引擎"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "虛擬字型描繪引擎"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "雜項設定"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP 發佈時間間隔"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "自訂長寬比例清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Podcast 摘要"
#, fuzzy
#~ msgid "top"
#~ msgstr "停止"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "底端"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "效能選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "嵌入視窗視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "灰階視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "嵌入視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "全螢幕模式下讓螢幕變黑"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "虛擬影像色彩格式"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "標題顯示模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "全螢幕模式中顯示控制介面"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "OpenGL 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "音訊視覺效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "視覺效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "後處理"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "成像延遲(毫秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "轉碼時使用的執行緒數量。"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "啟用視訊串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "透明"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "隨選視訊(VOD)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "水波紋視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "自動刪除"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "總共/剩餘時間"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "檢查更新時發生錯誤..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "新世紀"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP 多點傳送"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "格式"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "主介面設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "進階設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "媒體資訊..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "訊息..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "顯示延伸設定"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "書籤..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "關於(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "儲存播放清單至檔案(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "附加轉碼選項"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "English"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portuguese"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "English"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "存取模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "執行緒數量"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "取消"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "音量標準化"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "存取模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "頻寬(MHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "標題使用的字型"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "時光平移目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "音訊模式"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "空間化"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "ALSA 音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "虛擬音訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "CDG 視訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "文字廣播字幕解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "備註"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "備註"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "設定播放清單書籤 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw 音訊解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 音訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "DVB 字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "DVB 字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "開啟檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "儲存"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "開啟播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "另存 VLM 組態檔..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM 組態檔"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "顯示/隱藏播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "播放清單..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "偏好設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "媒體瀏覽"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "選擇光碟"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "自訂"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "輸出"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr "XSPF 播放清單|*.xspf|M3U 檔|*.m3u|HTML 播放清單|*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "額外的介面模組"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "輸出檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour 服務"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "虛擬視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "透明"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
#~ msgstr "重取樣品質"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "解碼 X 座標"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "解碼 X 座標"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "解碼 X 座標"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "執行緒數量"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC 無法連線至「%s:%d」。"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "視訊加密"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "串流/儲存:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "音樂CD - 音軌 %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "控制"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended settings"
#~ msgstr "顯示延伸設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "選擇裝置或者 VIDEO_TS 目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "使用字幕檔"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "等化器"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "加入介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "加入介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "加入雜訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "子畫面高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "媒體資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "播放清單中的下一個媒體"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "關閉(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM 組態檔"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "檢查更新(&U)..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD 選單"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "光碟裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "原生滑鈕"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "跳過畫面"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "顯示裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "啟用桌布模式"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "僅暫停"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "啟用降低雜訊演算法。"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "影像"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "時間:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "顏色"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "逾時"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "下一張畫面"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "字幕與畫面上顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "前往時間"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "灰階視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "確定"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "刪除所有書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "刪除所有書籤"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "進階選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "播放清單檢視模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "訊息..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "開啟檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "可串流"
#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "自訂"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "使用字幕檔(&T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "進階設定"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "裝置類型"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD 裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "VCD 裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "音軌編號"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "音軌編號"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "加入檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "加入檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "儲存播放清單..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "排序依"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "選擇(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i 個項目"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "開啟播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "新世紀"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "聲道數"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "字幕延遲 %i 毫秒"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "串流至網路"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "您必須為設定檔命名。"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "希望的 H264 串流畫面速路。"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "音訊轉碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "顏色效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "色彩反轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "加入延遲特效至聲音"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "水面特效"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "影像調整"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "前置放大"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "更多資訊..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "停止"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "正在播放"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "開啟目錄(&I)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "開啟擷取裝置..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "播放清單..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "訊息..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN 網站..."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "開啟播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "上一個標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "[播放器]"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "書籤..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "偏好設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "關於"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "加入介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "媒體資訊..."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP 單點傳播"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "串流至網路"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP 多點傳送"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "書籤 %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "延伸的面板"
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "視訊鏡射"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "方向"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
#~ msgstr "UDP 逾時(毫秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg 音訊/視訊解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
#~ msgstr "從視訊右端裁剪一個像素"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "視訊抓圖寬度"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "視訊抓圖高度"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "來源長寬比例"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "自訂選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "視訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "媒體資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "串流名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "格式名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "關於 VLC 媒體播放器"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "跳舞"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "視覺效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "顯示輸入視訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "字幕語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "顯示進階選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "視訊裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "音訊裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "調整與特效"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "類型說明"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "隨機"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "目的地前置字串"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "播放增益模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "音軌編號"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "管理(&M)"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "顯示 VLC 的系統列圖示"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "光碟裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "視訊標題"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "藝人"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "GNU TLS 伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP 密碼"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "取樣率"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "統計視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "統計視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "多點傳送輸出介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "排序依"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "網路互動失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "網路互動失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "自動控制色彩增益。"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "水平翻轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "中央"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "標誌位置"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "儲存播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "檔案大小"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "選擇檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "向前跳轉(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "向後跳轉(&J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "目前的視覺效果"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "色彩反轉"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "串流中"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "主介面設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "視訊抓圖目錄(或檔案名稱)"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "逾時"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "檢查 VLC 更新"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "字型屬性"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "DSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "幻覺"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "開啟光碟..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "標題"
#, fuzzy
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "章節"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "語言"
#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "全螢幕"
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "設定"
#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "說明"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "關於"
#, fuzzy
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "播放"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "選擇"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "退出光碟"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "開啟檔案(&O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "退出光碟"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "簡易"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "停用"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "標準串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "傾印模組"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "章節(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "開啟檔案(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "語言"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "字幕"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "開啟字幕..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "開啟網路..."
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "所有檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "加入檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "音訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "開啟檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "開啟檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB 伺服器"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "裝置類型"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "使用面板裝飾的播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "在單一執行實體模式中,將項目佇列至播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "排序依"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "這些選項讓你為串流輸出子系統設定預設的通用選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "標準"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "更多資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "控制介面"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "儲存視訊抓圖的目錄。"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "節目"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "節目"
#, fuzzy
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "SAP 逾時(秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "偏好的解碼器清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "選擇增加音量的按鍵。"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "標準串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "GnomeVFS 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "音訊輸出聲道"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "進階按鈕"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "編輯選項"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "選擇用於暫停的熱鍵。"
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "記錄檔名稱"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「網址」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "指定輸入的「標題」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "最大輸出視訊寬度。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "最大輸出視訊高度。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "指定輸入的「版權」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「說明」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "視訊輸出模組"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "左上角 X 座標"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
#~ msgstr "螢幕顯示"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II 視訊解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MP4 串流解多工器"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "文字字幕解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "啟用軟體模式"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "更多資訊"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "存活時間(TTL)"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "音訊輸出網址"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "向前跳轉(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "選擇作為長向後跳轉的熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "向前跳轉(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "向前跳轉(&K)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "向後跳轉(&J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "選擇作為長向前跳轉的熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "向後跳轉(&J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "向後跳轉(&J)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "選擇作為中向前跳轉的熱鍵"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "視窗"
#, fuzzy
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "網路互動失敗"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "循環切換字幕軌"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "低通濾波器"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SFTP 輸入"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "光碟裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "重複目前項目"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "逾時(毫秒)"
#, fuzzy
#~ msgid "Action mapping"
#~ msgstr "動作"
#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "顯示設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "組態選項"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "選取串流的目的地"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "選擇檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "下一個章節"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "選擇音訊裝置"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "開啟光碟..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "上一個標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "章節"
#, fuzzy
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "選擇上一個 DVD 章節"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "路徑"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "應用程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "加快"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "上一個標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "下一個標題"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "開啟目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "章節"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "語言"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "開啟光碟(&D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "串流(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "暫停"
#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "緩慢"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "附加至已經存在的檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "應用程式"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "開啟網路串流(&N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "開啟檔案..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "訊息"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "位址"
#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "連接埠"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "下一個"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "視訊編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "視訊編解碼器"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "XVideo 格式 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "選擇全部"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "Direct2D 視訊輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "循環切換字幕軌"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "PLS 播放清單匯入"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "紅外線遙控介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "視訊抓圖格式"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "選擇目錄"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Qt 介面"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "儲存播放清單"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "串流輸出"
#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "關閉隨機"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "光明"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "音訊檔案"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "輪廓"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "群組"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "啟用"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "水平"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "音訊裝置名稱"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "設定..."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "標誌視訊過濾器"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy VF"
#~ msgstr "虛擬"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "介面風格"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「日期」詮釋資料。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "指定輸入的「作者」詮釋資料。"