vlc/po/th.po

31058 lines
913 KiB
Plaintext

# Thai translation
# Copyright (C) 2017 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Chaisiri Toomthong <chaisiri_tt@hotmail.com>, 2015
# Chalermpon Dasri <d.chalermpon@gmail.com>, 2013
# <develop5@datawiz.co.th>, 2006
# jerng <jernghan@gmail.com>, 2014
# Rockers RRock <sumoisrock@gmail.com>, 2017
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-20 03:42+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/th/)\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ \"ไม่รับประกัน\" การใช้งาน ที่กว่าเกินขอบเขตของข้ออนุญาตทางกฎหมาย\n"
"คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n"
"ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n"
"เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "ค่าปรับแต่ง VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "เสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "ตัวผันค่า"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ตัวผันค่าเสียงที่ใช้ในการทำกระแสเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "มโนภาพ"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "มโนภาพเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "มอดูลแสดงผล"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลส่งเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ค่าตั้งส่วนที่เกี่ยวข้องกับ การแสดงผลผ่านหน้าจอ(OSD) บทบรรยาย และ \"ภาพซ้อน\""
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "ที่คั่น"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "มอดูลเข้าใช้"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ค่าตั้งเกี่ยวกับการเข้าใช้ส่วนต่างๆ ค่าพื้นๆ ที่คุณอาจต้องการปรับแก้ได้แก่พร็อกซี HTTP หรือการทำแคช"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลเฉพาะ ซึ่งช่วยในการปฏิบัติงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าของ VLC "
"โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "ตัวแยกกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ตัวแยกกระแสที่ใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ รูปภาพ หรือตัวอ่านและตัวลงรหัสวีดิทัศน์+เสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านและตัวลงรหัสเสียง (เฉพาะเสียงอย่างเดียว)"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ค่าตั้งส่วนส่งกระแสที่ถูกใช้ในการทำกระแสเซิร์ฟเวอร์ หรือในการบันทึกกระแสที่จะเข้ามา\n"
"ตอนแรกกระแสจะถูกรวมและส่งผ่านมอดูล\"เข้าใช้งาน\" ซึ่งสามารถบันทึกกระแสเป็นแฟ้ม "
"หรือทำกระแสส่งไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
"มอดูลส่งกระแสเสียง ช่วยในการกระบวนการทำกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การทำซ้ำ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "ตัวแยกกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งานส่วนแสดงผล"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "กระแสเสียงออก"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "ผังเล่น"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "พฤติกรรมทั่วไปผังเล่น"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "ค้นหาบริการ"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "เปิด&ท&ี&่เก็บแฟ้ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "ข้อมูล&ส&ื&่อ"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&ข&้อความ"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ช่วงจำเ&พาะ"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "ที่&ค&ั&่นกำหนดเอง"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "การ&ต&ั&้งค่า VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&เกี่ยวกับ"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "เล่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "ข้อมูล..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อที่เก็บแฟ้ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "แสดงจุดที่เก็บแฟ้มไว้..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่เก็บไว้..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ทำกระแส..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "บันทึก..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "เล่นซ้ำตัวเดียว"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "ปิดการสุ่ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "เพิ่มที่เก็บแฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "บันทึก&ผังเล่นเป็นแฟ้ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "คลื่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</"
"h2><h3>เอกสาร (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">วิกิ</a> ของ VideoLAN</"
"p><p>หากคุณพึ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC "
"เบื้องต้น</em></a></p><p>คุณอาจจะหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก<br>เอกสาร<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
"\"><em>การใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</em></a></p><p>สำหรับการใช้งานด้านการบันทึกข้อมูล "
"การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส "
"คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล</a></p><p>ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง "
"โปรดศึกษา <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">คลังความรู้</a></"
"p><p>เกี่ยวกับใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ อ่านหน้า <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Hotkeys\">ปุ่มลัดต่างๆ</a></p><h3>วิธีใช้ (ภาษาอังกฤษ)</h3><p>ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม "
"โปรดค้นคว้าที่ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> ก่อน</"
"p><p>แล้วจึงรับ (และให้) ความช่วยเหลือการใช้งานได้ที่ <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">กระดานสนทนา</a><a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">กลุ่มเมล</a> หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (<em>#videolan</em> ที่ irc.freenode."
"net).</p><h3>การมีส่วนร่วมกับโครงการ</h3><p>คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN "
"โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม "
"และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเรา "
"และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย <b>โฆษณา</b> โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "ถึงจำนวนสูงสุดของตัวกรอง (%u) แล้ว"
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometer"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Vu meter"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดัง"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "ID ดั้งเดิม"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ดอลบีเซอร์ราวนด์"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "สเตริโอ"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "สเตริโอสลับข้าง"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "หูฟัง"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "ตรรกะ"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "สตริง"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "ต้องการดูวิธีการใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"การใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n"
"คุณสามารถใส่กระแสได้หลายตัวในคอมมานไลน์\n"
"พวกมันจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n"
"ตัวที่ใส่ก่อนก็จะถูกเล่นก่อน\n"
"\n"
"รูปแบบตัวเลือก:\n"
" --ตัวเลือก รูปแบบมาตรฐานของตัวเลือก ที่จะใช้ในการเล่นโปรแกรม\n"
" -ตัวเลือก ตัวอักษรย่อตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n"
" :ตัวเลือก ตัวเลือกที่จะนำไปใช้ในการเล่นกระแสโดยตรง\n"
" และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n"
"\n"
"รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น MRL กระแส:\n"
" [[ส่วนเข้าใช้][/รูปแบบแฟ้ม]://]ที่อยู่ URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน]]]\n"
" [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n"
"\n"
" --ตัวเลือก สามารถใส่เป็น \":ตัวเลือก\" ใน MRL ได้\n"
" :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n"
"\n"
" ส่วนเข้าใช้ คือ ประเภทแหล่งของสื่อ\n"
" dir - ที่เก็บแฟ้ม\n"
" dvd - DVD\n"
" file - แฟ้ม\n"
" ftp - ที่อยู่ FTP\n"
" http - ที่อยู่ HTTP\n"
" rtp - ที่อยู่ RTP\n"
" เป็นต้น\n"
"\n"
" รูปแบบแฟ้ม คือ ประเภทของแฟ้มตามตัวแยกกระแส\n"
" ไม่ต้องระบุในส่วนนี้ หากไม่ทราบประเภทแฟ้ม\n"
" avi - แฟ้ม AVI\n"
" flac - แฟ้ม FLAC\n"
" mp4 - แฟ้ม MP4\n"
" mpga - แฟ้ม MPEG / MP3\n"
" mpgv - แฟ้ม MPEG-I/II\n"
" ogg - แฟ้ม OGG\n"
" wav - แฟ้ม WAV\n"
" เป็นต้น\n"
"\n"
" ที่อยู่ URL คือ ที่ตั้งสื่อหรือพาธของแฟ้ม\n"
"\n"
" ชื่อเรื่องและชื่อตอน สามารถเรียงลำดับได้\n"
" โดยใช้เครื่องหมายยัติภังค์ \"-\" คั่นแบ่ง\n"
" ระหว่างรูปแบบคำสั่ง\n"
"\n"
"รูปแบบคำสั่งต่อท้ายเมื่อเล่น URL:\n"
" file:///พาธ/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อทั่วไป\n"
" http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก HTTP URL\n"
" ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก FTP URL\n"
" mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม เล่นแฟ้มสื่อจาก MMS URL\n"
" screen:// จับภาพหน้าจอ\n"
" dvd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น DVD\n"
" vcd://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น VCD\n"
" cdda://[อุปกรณ์] เล่นจากอุปกรณ์เล่น CD เสียง\n"
" udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n"
" เล่นกระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n"
" vlc://pause:<วินาที> พักการเล่นตามจำนวนวินาทีที่ระบุ\n"
" vlc://quit ออกจาก VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr "(ใช้ค่าปริยาย)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr "(ปิดใช้ค่าปริยาย)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "หมายเหตุ:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "เติม --advanced ลงในคอมมานด์ไลน์เพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง"
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "โมดูล %u ไม่ถูกแสดงผลเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี"
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC รุ่น %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "คอมไพล์โดย %s เมื่อ %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ถ่ายข้อมูลไปยังแฟ้ม vlc-help.txt\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อ...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ที่คั่น %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "ยังไม่รองรับตัวแปลงสัญญาณนี้"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านรหัสรูปแบบ \"%4.4s\" ได้ (%s)"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "ตัวถอด/ลงรหัสที่ไม่สามารถระบุได้"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ไม่สามารถระบุตัวถอด/ลงรหัสเสียงหรือวีดิทัศน์นี้ได้"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s"
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลตัวอ่านรหัสได้"
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "ร่องข้อมูล"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "รายการ"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "กระแส %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "สัญญาณรบกวน"
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "ID ดั้งเดิม"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "ช่อง"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิต"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังเป็นร่องข้อมูล"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังเป็นอัลบัม"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "อัตราเฟรม"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "บริเวณ 3:ซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "ซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3165
msgid "Right bottom"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "ซ้ายล่าง"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "ขวาล่าง"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "บริเวณ 2:ล่าง"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "ขวา"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "ปลายทาง"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่กำหนด"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 เส้น / 60 Hz"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 เส้น / 50 Hz"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "ข้อความสี"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "การกระจายของสี"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "ข้อความสี"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "Full bass"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "กลาง"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ซ้ายบน"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "กลาง"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "ซ้ายล่าง"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "ซ้ายล่าง"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "ทิศทางการกลับ"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "ระดับเสียง"
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
#, fuzzy
msgid "Max. luminance"
msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
#: src/input/es_out.c:3274
#, fuzzy
msgid "Min. luminance"
msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "ภาษาหลัก"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "ภาษาหลัก"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "ภาษาหลัก"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "ขาว"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "บทบรรยาย"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ไม่สามารถเปิดส่วนนำเข้าของคุณได้"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ประเภท"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "อัลบัม"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ร่องข้อมูลที่"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ความนิยม"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "วันเวลา"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "ค่าตั้ง"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "กำลังเล่น"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "ผู้จัดจำหน่าย"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "ลงรหัสโดย"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL งานศิลป์"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ID ร่องข้อมูล"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "จำนวนร่องข้อมูล"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "ผู้กำกับ"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "ปีที่"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "ตอนที่"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "เรื่อง"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "นักแสดง"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "ศิลปิน"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "ร่องข้อมูลที่"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่ขั้น"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "รายการต่างๆ"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "ตอนที่"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "ร่องวีดิทัศน์"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "ร่องเสียง"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "เรื่องถัดไป"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "เรื่องก่อนหน้า"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "หมดเวลา"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy
msgid "Menu popup"
msgstr "หมดเวลา"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "เรื่องที่ %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "ตอนที่ %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "ตอนถัดไป"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "ตอนก่อนหน้า"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "สื่อ: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "คอนโซล"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "เว็บ"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "ปูมดีบั๊ก"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "การลากเมาส์"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"การใช้คำสั่ง 'vlc' จะทำงานโดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ "
"ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "th"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-ขยาย"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 แบบเดิม"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 สองเท่า"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้จะอนุญาตให้คุณตั้งค่าส่วนติดต่อที่ใช้โดย VLC ได้ คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลัก "
"มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม และกำหนดตัวเลือกอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้"
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ใช้โดย VLC ซึ่งจะทำการเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC "
"พวกมันจะถูกเรียกใช้งานไว้เบื้องหลังส่วนติดต่อปริยาย "
"ใช้เครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกรายการมอดูลส่วนติดต่อ (ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (การควบคุมระยะไกล), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ชั้นรายละเอียด (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "กระแสปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "กระนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "ข้อความสี"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"นี่จะเปิดใช้การใช้สีในส่วนข้อความของคอนโซล "
"โปรแกรมเทอร์มินัลของคุณจำเป็นรองรับการใช้ระบบสีของ Linux เพื่อทำการนี้"
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้แล้ว ค่าปรับแต่งและ/หรือส่วนติดต่อต่างๆ จะแสดงตัวเลือกทั้งหมดที่พร้อมใช้งาน "
"รวมถึงตัวเลือกที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่ควรเข้าไปปรับแต่งด้วย"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานสิ่งนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบในเวลาที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "มอดูลส่งเสียง"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "แฟ้มสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "เปิดใช้เสียง"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Musical"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "ที่ตั้ง"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "ข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "ผู้ผลิต"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "อัตราปรับขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ระดับการส่วนเสียง"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "ระดับเสียงจะถูกบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "บังคับให้ระบุเป็นดอลบีเซอร์ราวนด์"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก(หรือไม่ได้ถูก)ลงรหัสด้วยดอลบีเซอร์ราวนด์แต่การระบุล้มเหลว, "
"หากกระแสนั้นไม่ได้ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์ การใช้ตัวเลือกนี้อาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณ "
"โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง"
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "เปิด"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "รูแแบบส่วนส่งเสียงสเตริโอ"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "อัตราส่งความดังปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "การป้องกันขั้นสูงสุด"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการหั่นเสียง"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "เปิดใช้งานการยืดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำสุดหรือสูงสุดโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดใช้ความกว้างของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดใช้ความสูงของวีดิทัศน์ VLC จะปรับใช้กับลักษณะของวีดิทัศน์เองโดยปริยาย (-1)"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "พิกัด X วีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y วีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "หัวเรื่องวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "ซ้ายบน"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ขวาบน"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ซ้ายล่าง"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ขวาล่าง"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "การแสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "รวมหน้าต่างวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "แสดงหน้าต่างวีดิทัศน์ไว้ด้านบนสุดเสมอ"
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "ใช้รูปแบบพื้นหลัง"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "รูปแบบวอลเปเปอร์ ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์ดั่งเช่นเป็นพื้นหลังของเดสก์ท็อปได้"
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "แสดงหัวเรื่องของสื่อในวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "แสดงหัวเรื่องของวีดิทัศน์ที่ด้านบนของภาพยนตร์"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "แสดงหัวเรื่องวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ตำแหน่งของหัวเรื่องวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ตำแหน่งที่หัวเรื่องจะปรากฏบนวีดิทัศน์ (ปริยายคือกลางล่าง)"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มหลังจาก x มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมแบบเต็มจอ หลังจาก n มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "แยกภาพประสาน"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "วิธีการแยกภาพประสานที่ใช้ในการประมวลผลวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Phosphor"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่"
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "มอดูลตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ที่ตั้งสำหรับเก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "รูปแบบภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "รูปแบบที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมซ้ายของจอ"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "สัดส่วนภาพจากแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ทำการปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์ให้เหมาะกับหน้าต่าง หรือขนาดจอ"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"สัดส่วนภาพที่จะใช้ในกรณีที่ การปรับสัดส่วนอัตโนมัติถูกปิดใช้\n"
"ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดตั้งต้นภาพวีดิทัศน์)"
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "รายการสัดส่วนครอบตัดกำหนดเอง"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนครอบตัด"
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "รายการอัตราส่วนภาพกำหนดเอง"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "ใช้เตรื่องหมายจุลภาคคั่นแต่ละรายการที่จะเพิ่มเข้าไปในรายการอัตราส่วนภาพ"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "กำหนดส่วนสูง HDTV"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "ข้ามเฟรม"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "ละทิ้งเฟรมที่ล่าช้า"
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "พฤติกรรมของปุ่มกด"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)"
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "พฤติกรรมเมาส์"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การควบคุมโดยใช้เมาส์คลิกบนวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "การทำแคชส่วนรับโดยทันที (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "การปรับเทียบเวลาของนาฬิกาให้ตรงกัน"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "จำกัด Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ส่วนติดต่อส่งสัญญาณหมู่"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "ร่องเสียงที่"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียง ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยาย ที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียง"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
"เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "ภาษาของบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใส่รหัสภาษาโดยใช้เครื่องหมายจุลภาคแบ่ง \" , \" "
"เพื่อใช้แยกแยะกับตัวหลัง ซึ่งท่านอาจจะเพิ่มขึ้นมาเผื่อไว้เพื่อกันพลาด)"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "ภาษาของเมนู"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID ร่องเสียง"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID กระแสของร่องเสียง ที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID กระของร่องบทบรรยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "ความละเอียกมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะเริ่มที่เวลานี้ (วินาที)"
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "เวลาหยุด"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (วินาที)"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "เวลาที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "กระแสะจะเดินในช่วงเวลานี้ (วินาที)"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "การไล่ดูแบบเร็ว"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "ให้ความสำคัญกับความเร็วมากกว่าความแม่นยำระหว่างการไล่ดู"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "ค่านี้กำหนดความเร็วในการเล่น (ความเร็วปกติคือ 1.0)"
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "รายการส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:715
#, fuzzy
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "เปิดใช้ภาพบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "การแสดงผ่านทางจอภาพ"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงผลบนจอภาพ)"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "มอดูลแสดงผลข้อความ"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ระบุแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ "
"(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "หมดเวลาการเชื่อมต่อ TCP"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ HTTP"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "พอร์ตเซิร์ฟเวอร์ RTSP"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับหัวเรื่อง"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับผู้ประพันธ์"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับศิลปิน"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "ข้อมูลกับกับประเภท"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับรายละเอียด"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"รายละเอียด\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับวันที่"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ช่วยคุณในการใช้ข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "ขอมูลกำกับ URL"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "อนุญาตให้คุณใช้ข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "รายการตัวลงรหัสที่ควรเลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของ ES ทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "แสดงขณะที่กำลังทำกระแส"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "เล่นกระแสข้อมูลสื่อจากที่ตั้ง ขณะที่กำลังทำมันอยู่"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "การนี้ช่วยให้คุณทำการเรียงลำดับว่า VLC จะเลือกตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดก่อน"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "มอดูลรวมกระแส"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "ส่วนเข้าใช้งาน"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "มอดูลเข้าใช้งาน"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่ใช้ในการทำกระแสวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "มอดูลแยกกระแส"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ทำงานในกระบวนการเดมอน"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "ให้ VLC ทำงานในกระบวนการเดมอนเบื้องหลัง"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้ม"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "เขียนกระบวนการ id ไปยังแฟ้มเฉพาะ"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "เล่นในตัวเล่นเดียวเท่านั้น เมื่อเปิดแฟ้มจากตัวเรียกดูแฟ้ม"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "หมดเวลา"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องจับภาพและไมโครโฟน เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "พับเก็บ"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "ขยาย"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "พฤติกรรมที่เก็บแฟ้มย่อย"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Show hidden files"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มเสมอ"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "ซ้ำทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการในผังเล่นทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "เล่นและหยุด"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "เล่นและออก"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "เล่นและพัก"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)"
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "พักเมื่อเล่นจบเฟรมสุดท้ายของรายการใดก็ตามในผังเล่น (กด ก่อนหน้า/ถัดไป เพื่อเล่นต่อ)"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "เริ่มอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "ใช้คลังสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ ตามที่เก็บแฟ้มของรายการต่างๆ ได้"
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "มองข้าม"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "การควบคุมระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "ควบคุมตำแหน่งการแสดง"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง "
"หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้"
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ขึ้น-ลงตามแนว(ตั้ง) สามารถใช้ควบคุม ระดับเสียง ตำแหน่งการแสดง "
"หรือมองข้ามการใช้งานของมันไปก็ได้"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "เล่น/พัก"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "พักเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "เล่นเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ทำการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "เร็วขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "ช้าลง"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบช้าลง"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "ความเร็วปกติ"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "เร็วขึ้น (ละเอียด)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ช้าลง (ละเอียด)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่งการแสดง"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะเลือกตำแหน่งการแสดง"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "ช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "ช่วงถัดไปอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปช่วงถัดไปอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "เฟรมถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามช่วงไปยังเฟรมต่างๆ"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้นๆ เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างสั้น เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างกลาง เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "การข้ามช่วงอย่างยาว เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "ออก"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "เคลื่อนไปด้านบน"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านบนในเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านล่างในเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "เคลื่อนไปด้านซ้าย"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านซ้ายในเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "เคลื่อนไปด้านขวา"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนไปเลือกรายการด้านขวาในเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกใช้รายการในเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ไปยังเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกเมนู DVD"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าของ DVD"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าใน DVD"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องถัดไปของ DVD"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปใน DVD"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าของ DVD"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าใน DVD"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนถัดไปของ DVD"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่นในการเลือกตอนถัดไปใน DVD"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "ลดระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ลลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะทำการเล่นผังเล่นตัวนี้"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "ล้างผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ในการล้างผังเล่นปัจจุบัน"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "สับเปลี่ยนร่องเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องเสียง(ภาษา)ที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างร่องบทบรรยายที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#: src/libvlc-module.c:1390
#, fuzzy
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "สับเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "สับเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างรายการที่มีของสัดส่วนภาพจากแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "สับเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างขอบตัดวีดิทัศน์ที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "ปุ่มหลัก"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์แล้วเขียนลงดิสก์"
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "บันทึก"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "เปิด/ปิดรูปแบบพื้นหลังในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "สับเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "สับเปลี่ยนระหว่างอุปกรณ์เสียงที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "จับภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "ภาพบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "บทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ภาพซ้อน"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "ควบคุมการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "มอดูลเฉพาะ"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr ""
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "ปุ่ม Backspace"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "ปุ่มลดความสว่าง"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "ปุ่ม Delete"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "ปุ่ม End"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "ปุ่ม Enter"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "ปุ่ม Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "ปุ่ม F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "ปุ่ม F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "ปุ่ม F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "ปุ่ม F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "ปุ่ม F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "ปุ่ม F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "ปุ่ม F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "ปุ่ม F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "ปุ่ม F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "ปุ่ม F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "ปุ่ม F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "ปุ่ม F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "ปุ่ม Home"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "ปุ่ม Insert"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "ปุ่มเลือก (Select)"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "ปุ่ม Menu"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "ปุ่ม Page Down"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "ปุ่ม Page Up"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "พักก&ารเล่น"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "ปุ่ม Space"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ปุ่ม Tab"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "ปุ่มแสดงขยาย"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "ปุ่มแสดงย่อ"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "ปุ่ม Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "ปุ่ม Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "ปุ่ม Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "ปุม Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "ปุ่ม Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "แฟ้มชำรุด"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป"
#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "คลังสื่อ"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "แอฟริกา"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "แอลเบเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "อัมฮาริก"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "อาหรับ"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "อัสสัม"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "อเวสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "อาเซอร์ไบจาน"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "แบชเคียร์"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "แบ็ซค์"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "เบลารุส"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "เบ็งกาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "พิหาร"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "บอสเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "เบรตัน"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "พม่า"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "คาตะลาน"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "เชเชน"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "จีน"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ชูวาช"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "เช็ก"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ดัตช์"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "อังกฤษ"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "เอสเปอรันโต"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "เอสโตเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "แฟโร"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "เยอรมัน"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "เกลิค (สก็อตส์)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ไอริช"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "คุชราตี"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "ฮีบรู"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "ฮินดี"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "ฮังการี"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "อินุกติตุต"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "อินเทอร์ลิงก์"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "อินเทอร์ลิงกวา"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "อินุเปียก"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "อิตาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "ชวา"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "กัณณาท"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "กัศมีรี"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "คาซัคสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "เขมร"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "คินยารวันดา"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "คีร์กีซสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "เกาหลี"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "เคิร์ด"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ลาว"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ละติน"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ลัตเวีย"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "ลิงกาลา"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ลิทัวเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "ลักเซมเบิร์ก"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "มาซิโดเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "มาร์แชลล์"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "มลยาฬัม"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "เมารี"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "มาราฐี"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "มลายู"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "มาลากาซี"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "มอลตา"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "มอลโดวา"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "มองโกล"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "นาอูรู"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "นาวาโฮ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "เนปาล"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "นอร์เวย์"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ออกซิตัน"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "โอริยา"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "โอโรโม"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "ปัญจาบี"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "เปอร์เซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "บาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "โปรตุเกส"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "พาชโต"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "เกชัว"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "รุนดี"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "รัสเซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "ซังโก"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "สันสกฤต"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "เซอร์เบีย"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "โครเอเชีย"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "สิงหล"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "สโลวัก"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "สโลวีเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "ซามิเหนือ"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "ซามัว"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "สินธี"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "โซมาเลีย"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "ซูทูใต้"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "สเปน"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "สวาตี"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "ซุนดา"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "สวาฮีลี"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "ตาฮิติ"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "ทมิฬ"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "ตาด"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "เตลุคู"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ทาจิกิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "ตากาล็อก"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ทิเบต"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ทีกรินยา"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "เซตสวานา"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "ซองกา"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "เติร์กเมนิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "จวี"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "อุยกูร์"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "อูรดู"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "อุซเบกิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "เวลส์"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "โวลอฟ"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "คอซา"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "ยิดดิช"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "โยรูบา"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "จ้วง"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "ซูลู"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "ตัดขอบ"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "แฟ้มแนบ"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "มอดูลส่งเสียง"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
#: modules/access/avcapture.m:281
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "เมนูบลูเรย์"
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "บลูเรย์"
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!"
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC ล้มเหลว"
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "CD เสียง"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "พอร์ต CDDB"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้"
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "รายการส่วนนำเข้า"
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "ที่ตั้ง"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเสียง"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "จำนวนของช่องเสียง"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "คอมโพสิต"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "สายพ่วงวีดิทัศน์"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "แอนะล็อก"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 บิต"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "สายเคเบิล"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "โทรทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "วิทยุ FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "วิทยุ AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "ขนาดวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "แสดงโดยตรง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "ส่วนรับล้มเหลว"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "ส่วนตกแต่งหน้าต่าง"
#: modules/access/dsm/access.c:63
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "ตัวแปลง DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "ชื่อเครือข่าย"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ความถี่ (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "อัตรารหัส FEC"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น C"
#: modules/access/dtv/access.c:154
#, fuzzy
msgid "Stream identifier"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "แนวตั้ง (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "แนวนอน (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "ยังไม่ระบุ"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ"
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC"
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "ช่องหลัก"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "รายการที่เลือก"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "รายการที่เลือก"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "มุมกล้อง DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD พร้อมเมนู"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:102
#, fuzzy
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "การเล่นล้มเหลว"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)"
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d"
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x"
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "มอดูลเฉพาะ"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "บัญชี FTP"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access/ftp.c:78
msgid "FTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "การอัพโหลด FTP"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้"
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก"
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก"
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "พร็อกซี HTTP"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ "
"ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy"
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่"
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน"
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "กระแสต่อเนื่อง"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "ยูสเซอร์เอเจนต์"
#: modules/access/http/access.c:308
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "จำนวนช่อง"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "ลิงก์ #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "ID วีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "การตั้งค่าเสียง"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ภาษาข่าวข้อความ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า MTP"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "วาระงานล้มเหลว"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ส่วนนำเข้า OSS"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"
#: modules/access/qtsound.m:60
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้า"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\""
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "วาระงานล้มเหลว"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "เลือกกระแส"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ติดตามเมาส์"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "หน้าจอ"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "พอร์ต SFTP"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 บิต"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 บิต"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "โดเมน SMB"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า TCP"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "อุปกรณ์รับ VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "ความต่างระดับสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "องศาเฉดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "สมดุลสีแดง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีแดง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "แกมมา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ปรับแกมมา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "อัตราขยาย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "อัตราขยายรูปภาพ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "ความคมชัด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "พลิกแนวนอน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "พลิกแนวตั้ง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "การหมุน (องศา)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "ตัวฆ่าสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "ลูกเล่นสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "เลือกลูกเล่นสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "ดำ & ขาว"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "ค่าลบ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "เขียวสด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "สมดุลเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "ระดับความทุ้ม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ระดับความแหลม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "รูปแบบความดัง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 เส้น / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 เส้น / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N อาร์เจนตินา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M เกาหลีใต้"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "โมโน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "ภาษาหลัก"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "ภาษารอง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ดูเอลโมโน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "เครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "ควบคุม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "การบันทึก VDR"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%s)"
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "คุณภาพของภาพ"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"
#: modules/access/wasapi.c:485
#, fuzzy
msgid "Loopback mode"
msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"
#: modules/access_output/file.c:315
#, fuzzy
msgid "Keep existing file"
msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน"
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ"
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "การประสาน"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "ปุม Meta+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "แฟ้มดัชนี"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "ลบชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
#, fuzzy
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "ค้นหาในผังเล่น"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "แฟ้มกุญแจ AES"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ชื่อกระแส"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "รายละเอียดกระเส"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "ทำกระแส MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "รายละเอียดของประเภท"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "ประเภทเนื้อหา"
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "รายละเอียด"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "จำนวนของช่อง"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "ทำกระแสสาธารณะ"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ค่าการทำแคช (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรเครือข่าย เป็นวินาที"
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบดอลบีเซอร์ราวนด์"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของดอลบีเซอร์ราวนด์"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"กระแสที่ลงรหัสดอลบีเซอร์ราวนด์ จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; "
"ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "ลูกเล่นหูฟัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "ซ้ายหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "ขวาหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "ซ้ายข้าง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "ขวาข้าง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "กลางหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "มโนทัศน์"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "หน่วงเวลา"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "เวลาการหน่วง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "เว็ตมิกซ์"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "เวลาที่ทำการ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "เวลาปล่อย"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่องฯ เป็นนาที"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "สัดส่วน"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "ตัวคอมไพล์:"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "หอขนาดใหญ่"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "แสดงสด"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "งานเลี้ยง"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "ป๊อบ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "เร็กเก้"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "ร็อค"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "สกา"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "นุ่มนวล"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "ซอฟต์ร็อค"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "เทคโน"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "คาราโอเกะ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ความถี่สูง (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "ความถี่ 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "ความถี่ 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "ความถี่ 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "ขนาดห้อง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "ระยะห้อง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ระยะของห้องจำลอง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "เว็ต"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "ไดรย์"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "ลดทอน"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง Dummy"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "รอบทิศทาง 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "รอบทิศทาง 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "รอบทิศทาง 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "รอบทิศทาง 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "ส่วนส่งเสียงล้มเหลว"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ความจำเสียง"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "รูปแบบตัวอย่าง"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์ส่งเสียงของคุณ"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "การตั้งค่าไมค์"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียงแบบ DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้ แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "แฟ้มที่ได้"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "อุปกรณ์ส่งเสียง"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอร์ฟแวร์"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ส่วนส่งเสียง WaveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "ผู้แต่งเสียง"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "บิต"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "เรียบง่าย"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "การอ่านรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "การลงรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "รูปแบบความสดสี"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส Dummy"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "ส่วนขยาย AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส G.711"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "เงา"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "เส้นขอบ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "เทา"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "เงิน"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "สีแดงเข้ม"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "สีแดงอมม่วง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "ม่วง"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "สีน้ำเงินเข้ม"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "สีแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM เชิงเส้น"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง MPEG"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "แบบ Lossless"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "โครงสร้าง GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "การลงรหัส CBR"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ปริยาย (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "ชุดรหัสของระบบ"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "สากล (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "สากล (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "สากล, จีน (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "นอร์ดิก (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ยูเครน (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "อาหรับ (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "กรีก (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "กรีก (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "บอลติก (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "เซลติก (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "บทฯ USF"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "ความกว้างภาพ"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "ความสูงรูปภาพ"
#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "ขนาดสัดส่วน"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "รูปแบบสเตริโอ"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "โหมด VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "รายการตัวถอกรหัสที่ควรเลือกใช้"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "รูปแบบเงียบ"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "ระดับ H.264"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "โพรไฟล์ H.264"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "ตั้งค่า QP"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "QP ต่ำสุด"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "QP สูงสุด"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "บัฟเฟอร์ VBV"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:301
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "รูปแบบเงียบ"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้"
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"
#: modules/codec/x264.c:422
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:445
#, fuzzy
msgid "2D"
msgstr "ปุ่ม F2"
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "หน้าข่าวข้อความ"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & ข่าวข้อความ"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "เล่นวน: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "เล่นซ้ำ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "กำลังบันทึก"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ร่องเสียง: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ตัดขอบ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "ขนาดเดิม"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "ความเร็ว: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) "
"กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "อินฟราเรด"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "ความเคลื่อนไหว"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน"
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "ที่อยู่ไอพีเซิร์ฟเวอร์แม่"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "รับประสานเครือข่าย"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "การรับประสานข้อมูลจากเครือข่าย"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ติดตั้งบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "ถอดถอนบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "แสดงชื่อของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "บริการ NT"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "กำลังเปิด"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที"
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้"
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวก่อนหน้า"
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ไปยังรายการในดัชนี"
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ"
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . เปิดปิดการเล่นสุ่ม"
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิดการพัก"
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . เล่นกระแสอย่างช้าๆ"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . เล่นเฟรมต่อเฟรม"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . แสดงข้อมูลทางสถิติ"
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่"
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . เพิ่มระดับเสียง X ระดับ"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . ลดระดับเสียง X ระดับ"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ออก vlc"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]"
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์"
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ขาเข้า]"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| การแยกกระแสชำรุด : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| ไม่ทำงานต่อ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[การทำกระแส]"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต : %6.0f kb/s"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "ระดับสูงสุด"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "ระดับสูงสุด"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "Alternative Rock"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "แบนด์วิดท์"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "แบนด์วิดท์"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "รูปแบบชื่อ"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "ให้ถามก่อนทำ"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "ไม่ต้องแก้ไข"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "ไม่ต้องเล่น"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr "เล่นในแบบ"
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "อ่านรหัส"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "บังคับค่าความสดสี"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ"
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน "
"(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "ผู้ประพันธ์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "ตัวคอมไพล์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "ผู้ผลิต"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Discard"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการใช้"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "รูปแบบตั้งต้น"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "รูปแบบตั้งต้น"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "ซอร์ฟแวร์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "เนื้อร้อง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "รูปแบบ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "ผู้ผลิต"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่ม"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
#, fuzzy
msgid "Sub-Title"
msgstr "บทบรรยาย"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
#, fuzzy
msgid "Art Director"
msgstr "ผู้กำกับ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
#, fuzzy
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "ข้อมูลกำกับลิขสิทธิ์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
#, fuzzy
msgid "Conductor"
msgstr "ผู้ผลิต"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "รายละเอียดเพลง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "ผู้แต่งเสียง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "ขอขอบคุณ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "หมายเลขช่อง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "ล้าง"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "ไม่ต้องเล่น"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
msgid "Build index"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ES เสียง"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT เพิ่มเติม"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "กุญแจ CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "ไม่มีคำอธิบายของตัวแปลงสัญญาณนี้"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "ข่าวข้อความ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "ล้างลูกเล่น"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส OGG"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "ข้าม ads"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ไบต์"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "ผู้เข้าฟัง"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "โหลด"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "ความอิ่มสี"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ช่องเสียง"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "บังคับภาษาเสียง"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Real"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส VOC"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส WAV"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "เลื่อน (ข้อความ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม "
"VideoLAN (VideoLAN Association.)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr "แสดงเฉพาะตัวที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr "หาส่วนเสริมออนไลน์"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "หน้ากาก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "ระดับสูงสุด"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "ตัวผันค่า"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ลูกเล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่น"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "ถัดไป"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "ควบคุมการเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "อัตราการเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "เรื่องก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "ไปยังเวลา"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "ไป!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "วางสื่อลงตรงนี้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "เปิดสื่อ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "เลือกโพรไฟล์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "ตั้งเอง..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "เรียกดู..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#, fuzzy
msgid "Select Streaming Method"
msgstr "เลือกรูปแบบอัตราส่งความดัง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "กระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "ปรับใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียด"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "สัดส่วน"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "การประกาศกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "การประกาศ SAP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "การประกาศ HTTP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "การประกาศ RTSP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อช่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "เล่นสุม"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "เลิกเล่นสุ่ม"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "คลิกเพื่อเล่นหรือพักการเล่นของสื่อปัจจุบัน"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
"อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
"อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ "
"Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"คุณมีสองทางเลือก:\n"
" 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n"
" 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n"
" "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr "แสดงแถบข้าง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "พักการเล่น iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "พักและทำการเล่น iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "ถาม"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "ตลอด"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "รูปลักษณ์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กมาก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "ตรวจหาการปรับปรุง..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง...."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "บริการ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "ซ่อน VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "ซ่อนตัวอื่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "แสดงทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "ออก VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:แฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้ม..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "เปิดแผ่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "เปิดเครือข่าย..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "พึ่งเปิด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "แปลง / ทำกระแส..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "บันทึกผังเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "ค้นหา: %s"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "การเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "เล่นวนช่วง A→B"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ลดระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "ขนาดสองเท่า"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "พอดีกับหน้าจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "สีข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "โปร่งแสง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "หน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "ตัวเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "หน้าต่างหลัก..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ลูกเล่นเสียง..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ที่คั่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "ผังเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "ข้อมูลสื่อ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "ข้อความ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "เอกสารออนไลน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "ทำการบริจาค..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "ชุมชนออนไลน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "ผังเล่น HTML"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ค้นหาในผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "บอกรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "เลิกบอกรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "บอกรับพอดคาสต์"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "คลังเก็บ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
#, fuzzy
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"คลิกเพื่อเปลี่ยนรูปแบบการเล่นซ้ำ ซึ่งมีอยู่ 3 แบบ: เล่นซ้ำรายการเดียว เล่นซ้ำทั้งหมด "
"และปิดการเล่นซ้ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "เล่นสลับเพลง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "สุดเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "ลูกเล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "เปิดจากแหล่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "ค่าตั้ง..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "แผ่น"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "ส่วนรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "เลือก..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ใส่แผ่นดิสก์"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "เปิดใช้เมนู DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "ที่อยู่ IP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "โพรโทคอล"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "การส่งสัญญาณหมู่"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "ตัวทำแพกเก็จบทบรรยาย DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ร่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "การประการกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "หมายเลขร่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "ขนาดแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "ขยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "พับเก็บ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "ที่ตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "อ่านที่สื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "อัตราบิตนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "แยกกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "เฟรมที่ปรากฏ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "เฟรมที่สูญเสีย"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "ทำกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "เพ็กเก็จที่ส่งแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "อัตราส่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "ค้นหาบริการ"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "ค้นหาบริการ"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
msgid "No renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "ค้นหาบริการ"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "ปิดใช้การรักษาหน้าจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "การเล่นสื่อของ VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "เสียงโดยทั่วไป"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "การทำมโนทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "การทำแคช"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "ความมืด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "ความสว่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "การเล่นล้มเหลว"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "สีแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "เปิดใช้ OSD"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "สีเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "แสดง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "เต็มจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "เริ่มวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
#, fuzzy
msgid "Lowest Latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
#, fuzzy
msgid "Low Latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
#, fuzzy
msgid "Higher Latency"
msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
#, fuzzy
msgid "Highest Latency"
msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "เลือก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "เล่น/พัก"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "เปิด/ปิด การเล่นสุ่มรายการในผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "หน้าต่างหลัก..."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "รายละเอียด URL"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "กำลังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "วินาที"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "เสียง/วีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "ลักษณะตำแหน่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "ปรับภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "ความแปรปรวน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "หมุนภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "หมุนไป 90 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "หมุนไป 180 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "หมุนไป 270 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "พลิกกลับแนวนอน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "จำนวนของโคลน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "ผนัง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "ความหนาแน่น"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "การไล่ระดับสี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "การ์ตูน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "การกระจายของสี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "ลูกเล่นน้ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "ใส่ข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "ใส่โลโก้"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[การแสดง]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l เรียกหน้าจอใหม่"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[โดยรวม]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc ออก"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr " s หยุด"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> พัก/เล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <ซ้าย>,<ขวา> ปรับค่า -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr " m ปิดเสียง"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[รายกานเล่น]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o เรียงผังเล่นตามชื่อ"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / ตรวจหารายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; มองหารายการถัดไป"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr " A เพิ่มรายการ"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> ลบรายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[ตัวเล่น]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <ขึ้น>,<ลง> ปรับค่า +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[เล่นซ้ำ] "
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[เล่นสุ่ม] "
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[เล่นวน]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " แหล่ง : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr " ระดับเสียง : ปิดเสียง"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr " ระดับเสียง : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " เรื่อง : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " ตอน : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr "แหล่ง: <ไม่มีรายการปัจจุบัน> "
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "เปิด: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "ค้นหา: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "เปิด/ปิดความโปร่งแสง"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"เล่น\n"
"หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "ถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "หน้าจอปกติ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "พาเนลเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "เปิดบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "หยุดการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "เปิดสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "จับภาพ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "เปิดเสียง"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "พักการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "ฉากแยก"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "ตัวพรางรูปภาพ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(หน่วงเวลา)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n"
"ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "ขาเข้า/อ่าน"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "อ่านรหัส"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "บล็อค"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "แสดง"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "เฟรม"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "สูญหาย"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "ส่งแล้ว"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "แพ็กเก็ต"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "อัตราส่งกระแส"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "เล่น"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "เลือกหน้าปก"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "ตัวกรอง:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "ดันแผ่นออก"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "ช่อง:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "พอร์ตที่เลือก:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "การ์ดปรับเสียง"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "แบนด์วิดท์"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr "เฟรม/วินาที"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "ค้นหาผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "อินเตอร์เน็ต"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงตาม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "A ไป Z"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "Z ไป A"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "ขนาดที่แสดง"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "เพิ่ม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "ลด"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"ผังเล่นยังว่างอยู่\n"
"หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "รายการแบบละเอียด"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "รายการ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "ภาพเรียง"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr "เลือกหรือกดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนการใช้งานปุ่มลัด; กดปุ่ม delete เพื่อล้างค่าปุ่มลัดออก"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "ใน"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "ปุ่มลัดหลัก"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n"
"กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: "
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "ปุ่ม:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "อุปกรณ์:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "ความหน่วงสูง"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "ค่าปริยายระบบ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "แฟ้มเสียง"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "แฟ้มผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "&ใช้"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&ยกเลิก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "โพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "แหล่ง"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "แหล่ง:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "พาธ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "พอร์ตพื้นฐาน"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "จุดเมานท์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "เข้าระบบ:รหัส"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "ลบตัวที่เลือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&ป&ิด"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "แปลง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "ยังไม่ได้เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "แฟ้มปลายทาง:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "ค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "ดูส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "เริ่&ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "แนะนำรายการ"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&ล&้าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "รูปแบบสเตริโอ"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "การประสาน"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "เครื่องควบคุม v4l2"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&บ&ันทึก"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดการเข้าใช้งานเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "ไปยังเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&ไป"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "ไปยังเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&ใช่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&ไม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&ท&ั&่วไป"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&ข&้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&สถิติ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "ที่ตั้ง:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "ข้อความ / ปูม (*.log *.txt);; ทั้งหมด (*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "ปรับปรุงผังรายการ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "ล้างข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "เปิดสื่อ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "แ&ฟ&้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "แ&ผ&่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "เ&ครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "เ&ล&ือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "เ&ข&้าคิว"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "เ&ล&่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "ทำ&กระแส"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "แ&ปลง"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "เปิด URL"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "ความสามารถ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "ลบอันที่เลือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "แสดงค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "เรียบง่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "ปุ่มแคบ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "ปุ่มกว้าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "แถบ 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "แถบ 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&ป&ิด"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "ช่องว่าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "ที่คั่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "เมนู DVD"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "ปุ่มการเล่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr "ตัวเลือกความเร็ว"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "แพร่สัญญาณ"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "ตารางเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "วัน / เดือน / ปี:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "เล่นซ้ำ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " วัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "&น&ำเข้า"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "ส่&งออก"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "แพร่สัญญาณ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "ตารางเวลา: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "เปิดผังเล่น..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "ผังเล่น XSPF"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U8"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "เปิดบทบรรยาย..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "แฟ้มสื่อ"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "เลือกใช้"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Continue"
msgstr "ทำต่อ"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "พัก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&ส&ื&่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "การเ&ล&่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "เสีย&ง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "&ว&ีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "บท&บรรยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "เ&ครื่องมือ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "มุ&มมอง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "วิธี&ใช้"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "เปิด&หลายๆ แฟ้ม"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "เปิดแ&ผ&่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "เปิดกระ&แสเครือข่าย..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "เปิดสื่อที่&พ&ึ&่งเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "ทำ&กระแส..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "&ออก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ลูกเ&ล&่นและตัวผันค่า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "&ปรับแต่ง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "มุม&มอง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "&ผ&ังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "แสดงแต่&จอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "แถบสถานะ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&เพิ่มระดับเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "ลดระดับเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "&ป&ิดเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "&ร&่องเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "&มโนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "&ร&่องบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "เ&ต&็มจอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "แ&ยกภาพประสาน"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&จ&ับภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "เ&ร&ื&่องที่"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "&ตอนที่"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "ร&ายการ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "&จ&ัดการ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "ตร&วจหาการปรับปรุง..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "&หยุด"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "&ก&่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "&ถ&ัดไป"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "ความเ&ร&็ว"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "เร็ว&ข&ึ&้น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "เร็ว&ปกติ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "ช้า&ลง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ช่วงถั&ดไป"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "&การเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "ล้&าง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
msgid "&Renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "Vocal"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "ไอคอนถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC จะเริ่มโปรแกรมเป็นไอคอนอยู่ในแถบงานของคุณ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC "
"ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "นิพจน์เรกิวลาร์ที่จะใช้กรองรายการที่พึ่งเล่นไปในโปรแกรมเล่นสื่อ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"กำหนดเฉดสีของตัวเลื่อนปรับความดังเสียง\n"
"โดยกำหนดตัวเลข 12 ตัว คั่นด้วย ';'\n"
"ค่าปริยายคือ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"ค่าที่เป็นไปได้เช่น '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "เลือกโหมดและรูปลักษณ์เมื่อเริ่มทำงาน "
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n"
" - รูปแบบปกติ\n"
" - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก...\n"
" - แสดงแต่จอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "หมายเลขหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ แทนการใช้หน้าจอเดียวกับส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "โหลดมอดูลส่วนขยายต่างๆ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "ยืดภาพกรวยหรือภาพพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "ยืดภาพพื้นหลังให้พอดีหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง "
"และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC "
"และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "เมื่อย่อเก็บ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "คำเตือน"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "แฟ้มผังเล่น|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "เปิดผังเล่น"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "ผังเล่น XSPF|*.xspf|แฟ้ม M3U|*.m3u|ผังเล่น HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "หน้ากากที่จะใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "เลือกหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "องศาเฉดสีภาพ (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "ตั้งค่าองศาเฉดสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 360; ค่าปริยายคือ 0"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "ความอิ่มสีภาพ (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความอิ่มสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 3; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ความสว่างภาพ (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความสว่างภาพ ระหว่าง 0 ถึง 2; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "แกมมาภาพ (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าแกมมาภาพ ระหว่าง 0.01 ถึง 10; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "แยกภาพประสาน"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "รูปแบบการแยกภาพประสาน"
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "ลำดับการใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&ไม่"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "ค่าปริยายระบบ"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "อยู่ข้างบนเสมอ"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "ลบที่เลือกออกจากผัง"
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "ใส่โลโก้"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "เงียบเชียบ"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "คอนโซล"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "คอนโซล"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปูม"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มปูม"
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "รูปแบบปูม"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ระบุรูปแบบการทำปูม"
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "ระดับรายละเอียด"
#: modules/logger/file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"เลือกระดับรายละเอียดที่จะใช้ในปูม หรือใช้ค่า -1 เพื่อใช้ระดับรายละเอียดตามที่กำหนดในตัวเลือก --"
"verbose"
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "ปูม"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "ความสามารถ"
#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "หมวดของ syslog"
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "บันทึกไปยังปูมระบบ"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ดัชนีที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CLI"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ผังเล่น Lua"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "ส่วนขยาย Lua"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูลกำกับ"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะตรวจหาหน้าปกอัลบัม ในที่เก็บแฟ้มปัจจุบัน"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humour"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Speech"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "ชื่อผู้ใช้บัญชี last.fm ของคุณ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "รหัสผ่านบัญชี last.fm ของคุณ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Acoustic"
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:477
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:483
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกการเข้า"
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "ดูใบรับรอง"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "ไซต์ไม่ปลอดภัย"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "ยอมรับแค่ 24 ชั่วโมง"
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr "ยอมรับถาวร"
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"ใบรับรองนี้ออกโดย %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"หากสงสัยว่าไม่ปลอยภัย ให้ยกเลิกการเข้าโดยทันที\n"
#: modules/misc/gnutls.c:748
#, fuzzy
msgid "Use system trust database"
msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GNU TLS"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "เล่นสื่ออยู่"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "ปูม"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น HTML"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "สถิติ"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "ตัวแยกกระแสสถิติ"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "ขนาดแพ็กเก็ต"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส ASF"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID วีดิทัศน์"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID เสียง"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "เสียง Crypt"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส WAV"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "กำลังเล่น"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "ข้าม ads"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "หมดเวลา (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง A/52"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
#, fuzzy
msgid "avparser packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Dirac"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "ตัวแจง MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจเสียง MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "ตัสทำแพกเกจวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "ตัวทำแพกเกจ VC-1"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "โฟลเดอร์วีดิทัศน์"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "โฟลเดอร์เพลง"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "โฟล์เดอร์รูปภาพ"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "บริการ Bonjour"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ดิสก์"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "ทั่วไป"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "ที่อยู่การส่งสัญญาณหมู่ SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "หมดเวลา SAP (วินาที)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "กระแสเครือข่าย (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "วาระ"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "เครื่องมือ"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์ (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "ช่องเสียง"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "ล้างรายการ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "บริการ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "ภาพหน้าจอ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "พิกัด X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์เป็นพิกซ์เซล"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO นำเข้า"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO ที่จะถูกอ่านในการสั่งคำสั่ง"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO แสดงผล"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO ที่จะถูกเขียนในการตอบสนอง"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "ภาพซ้อน"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวโลโก้ # ของการวนซ้ำ"
#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "จำนวนการเล่นวนซ้ำของภาพเคลื่อนไหวโลโก้ (-1 = ต่อเนื่อง, 0 ปิดใช้)"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ความทึบแสงของโลโก้"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "ตำแหน่งโลโก้"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "โลโก้ภาพซ้อน"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโลโก้วีดิทัศน์"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "ออฟเซต X"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "ออฟเซต Y"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "ออฟเซต Y , จากบนลงล่าง"
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "หมดเวลา"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ขนาดแบบอักษร, พิกเซล"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "จำนวนแถว"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "คงค่าอัตราส่วนภาพ"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ออฟเซต"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "โมเสก"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "โฮสต์ VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "พอร์ต VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "จำนวนพอร์ต VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "รหัสผ่าน VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "รหัสผ่าน VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD-ระยะไกล"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "ใส่ URLs"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "ไม่ต้องแสดง"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "แสดงเสมอ"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "หน่วงเวลาบทฯ"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "อัตราส่งกระแส"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "+-[การทำกระแส]"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "บัฟเฟอร์"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "อ่านขนาด"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Seek threshold"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "ลบอัตโนมัติ"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "เพิ่ม/ลบ กระแสที่นำเข้าโดยอัตโนมัติ"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ออฟเซต ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "กระแสปริยาย"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "พอร์ต SFTP"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "รูปแบบความสดสี"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "ความสดสี"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID กระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "หน่วงกระแส"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "แสดงส่วนส่งกระแส"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลปริยายนี้จะถูกใช้"
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนส่งเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนส่งเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "วิธีการรวมกระแสปริยายนี้จะถูกใช้"
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "URL แสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "นี่คือ URI แสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL ส่งเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนส่งเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "URL แสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์ที่แสดง"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์ที่แสดง"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่จะนำไปใช้กับกระแสวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "ความสดสีของภาพ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "พอร์ตเสียง"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "พอร์ตวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "ระบุรหัส an ISO-639 (สามตัวอักษร) สำหรับกระแสมูลฐานนี้"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ตั้งค่า ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ตั้ง ES id"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยน id ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ตั้งภาษา ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "ตั้งภาษา"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยนภาษาของกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "ตำแหน่งภาพบทบรรยาย"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "แปลงรหัส"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ภาพซ้อน/บทบรรยาย"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ขนาดตัวอักษรแบบพิกเซล"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "ความทึบแสงของข้อความ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "สีปริยายของข้อความ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "ความทึบแสงเส้นขอบ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "ความทึบแสงของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "สีของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "การทำองศาของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "ระยะห่างเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "แคบ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "หนา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วน"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วนที่จะใช้"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "เชิงเส้นคู่"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "รุ่นทดลอง"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "พื้นที่"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "ตัวผันค่าคุณสมบัติภาพ"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "ปรับภาพ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "ตัวพรางแอลฟา"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "ขนาดหน้าต่าง"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "สีบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ความเร็วบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ขนาดบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "ตัวผันค่าบอลวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "บอล"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ตัวผันค่าจอฟ้าวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "จอฟ้า"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "ความกว้างที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ความกว้าง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ความสูงที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ความสูง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ขอบภาพ"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ตัวผันค่าขอบภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านบน"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านบนของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านล่าง"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านล่างของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านซ้าย"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านขวา"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านบน"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านบนของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านล่าง"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านล่างของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านซ้าย"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านซ้ายของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านขวา"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านขวาของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "เสริมขอบ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "สุดท้าย"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "แปลง"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "แรง"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ตัวผันค่าไล่ระดับสีวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "ช่วงต่ำสุด"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "ช่วงสูงสุด"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ตัวผันกลับค่าวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "การกลับค่าสี"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ตัวผันค่าเชิงโต้ตอบ ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย วีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "ขยาย"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "ทิศทางการกลับ"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ตัวผันค่ากระจกเงาวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "วีดิทีศน์ภาพกระจกเงา"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "ตัวอย่าง OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "แสดงเฉพาะข้อผิดพลาด"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดและคำเตือน"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "แสดงการเตือนทุกอย่างรวมถึงข้อความดีบั๊ก"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "ขนาดสัดส่วน (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "ความสดสีของตัวผันค่า OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "ต่ำสุด"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "สูงสุด"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "รูปแบบเกม"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "ขอบ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "ตัวอย่างย่อ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "สลับอัตโนมัติ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/mirror"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "เกมต่อภาพ"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ตัวผันค่าริปเปิลวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "มุมแบบองศา"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "มุมแบบองศา (0 ถึง 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ตัวผันค่าหมุนวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "รูปแบบรูปภาพ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ชนิดแฟ้มของรูปภาพที่ทำ (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "คำขึ้นต้นชื่อแฟ้ม"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "ความเข้มสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "ความเข้มของลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "ตัวผันค่าสีน้ำตาลซีเปียวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "ทำให้ภาพวีดิทัศน์เป็นโทนสีอ่อน โดยการใช้ลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "กลับทิศทาง"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "หมุนหรือกลับด้านภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "คลื่น"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "มอดูลส่งเสียง"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "ใช้งาน fb ใน tty ปัจจุบัน"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "รูปแบบวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "จับภาพ"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES 2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ส่วนขยายที่ใช้เปิด \"Open Graphics Library\" (OpenGL)"
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์บนเดสก์ท็อปได้"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct3D"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ ภาพซ้อน"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "พื้นหลัง"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Dummy"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์เชิงสถิติ"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ความกว้างบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ความสูงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ระดับเสียงบัฟเฟอร์ความจำวีดิทัศน์เป็นไบต์"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ความสดสี"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ส่วนแสดงผลหน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "หน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "การแสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "ID หน้าต่าง X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "หน้าต่าง X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "หน้าต่างวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ไอดีรูแบบ XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดง XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ความสดสีที่ใช้"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "ส่วนแสดงผล YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ YUV"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพพื้นฐาน"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "ตัวผันค่าแยกฉากวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "ฉากแยก"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spectrum"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "มโนภาพที่แสดงอยู่"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "ความกว้างของ Goom ที่จะแสดง"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ความสูงของ Goom ที่จะแสดง"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความละเอียดของการแสดง Goom (ยิ่งละเอียดมากก็จะแสดงได้ดีขึ้น "
"แต่ก็ใช้ CPU มากขึ้นด้วยเช่นกัน)"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ความเร็วภาพเคลื่อนไหว Goom"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความเร็วภาพเคลื่อนไหว (ระหว่าง 1 และ 10, ค่าปริยาย คือ 6)"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "ลูกเล่น Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "แฟ้มที่จะถูกใช้ตั้งค่ามอดูล projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "พาธชุดค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "พาธไปยังที่เก็บแฟ้มชุดค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "แบบอักษรหัวเรื่อง"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับหัวเรื่อง"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "แบบอักษรเมนู"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับเมนูต่างๆ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "ลูกเล่น libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "รายการลูกเล่น"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "มโนทัศน์"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ตัวผันค่ามโนทัศน์"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Flat"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "ผังเล่น"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "ส่วนแสดงผล"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS วีดิทัศน์"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "พอร์ตแสดงผล"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "สื่อนำเข้า"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "ผิดพลาด:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "ขอบแถว"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "ขอบคอลัมน์"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "อัตราการเล่น"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "เวลา:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC - ส่วนติดต่อเว็บ"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "แสดง /ซ่อนไลบรารี"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "จัดการกระแส"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "เล่นซ้ำ"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "ผังเล่นเปล่า"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "เข้าคิวตัวที่เลือก"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "เล่นตัวที่เลือก"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "ชุดค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "ตัว&กรอง"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "&บ&ันทึกเป็น"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "แผนโครงมอดูล"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "&ต&ัวเลือกเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "เปลี่ยนการทำแคชสำหรับสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "เวลาหยุด"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "สื่อเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม (อาทิ แฟ้มเสียงเพิ่มเติม ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "รูปแบบการรับชม"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "เลือกประเภทอุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูงในการเข้าใช้งานอุปกรณ์"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "เลือกแผ่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ปิดใช้เมนู"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "ไม่ต้องมีเมนู"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นแผ่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "ตำแหน่งเริ่ม"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "เสียงและบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "เลือกแฟ้มสื่อที่จะเปิดมาสักอัน หรือมากกว่านั้นก็ได้"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "คุณสามารถเลือกและกดปุ่มเพื่อเพิ่มแฟ้มในเครื่องเข้าไปในรายการได้"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "โพรโทคอลเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "โปรดใส่ URL เครือข่าย:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "รูปแบบ MPEG 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "คุณสมบัติ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "ทำกระแสได้"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "ตอน"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "อัตราเฟรม"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "เหมือนกับแหล่ง"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "คุณภาพ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "ไม่ใช้"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "ขนาดเฟรม"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "จัดเตรียมแหล่งของสื่อที่จะทำกระแส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "ตั้งค่าการส่ง"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะทำกระแสส่งไป"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "เพิ่มการส่ง"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "เลือกตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ใช้การแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "ทำกระแสพวกกระแสมูลฐานทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "มอดูลแสดงผล:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อสามารถทำได้"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "ลูกเล่น"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "มโนทัศน์:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "เสียงรอบทิศทาง (ดอลบีเซอร์ราวนด์):"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "รูปแบบอัตราส่งความดัง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "ลูกเล่นรอบทิศทางหูฟัง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "เกลี่ยความดังเสียงให้เป็น:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "ร่องข้อมูล"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ภาษาของเสียงที่จะใช้:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ส่งสถิติร่องสื่อที่เล่นไปยัง Last.fm"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสต่างๆ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "การเลือกระดับและโพรไฟล์ x264"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "การปรับค่าและชุดค่าตั้ง x264"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "การใช้ฮาร์ดแวร์เพื่อเร่งความเร็วในการอ่านรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูล"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูลปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "แฟ้ม AVI เสียหายหรือไม่สมบูรณ์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL พร็อกซี HTTP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ปริยาย)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "การขนส่งกระแส Live555"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "ข้อกำหนดการทำแคชปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "ภาษาเมนู:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "รูปลักษณ์และมุมมอง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "เลือกหน้ากากเอง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "นี่คือรูปลักษณ์ปริยายส่วนติดต่อของ VLC ด้วยมุมมองและลักษณะแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "ใช้แบบปกติ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "ผุดแจ้งเหตุเมื่อสื่อเปลี่ยน:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "บังคับใช้หน้าต่างโปรแกรมแบบ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "จอวีดิทัศน์อยู่รวมกับส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"คุณกำลังใช้ส่วนติดต่อแบบ Qt4\n"
"\n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "ผังเล่นและการเปิดโปรแกรมซ้ำ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "เปิดโปรแกรมแค่ตัวเล่นเดียวเท่านั้น"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "พักเมื่อเล่นเฟรมสุดท้ายของวีดิทัศน์แล้ว"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "ทุกๆ "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "แยกคำด้วย | (โดยไม่ใช้การเว้นวรรค)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "เปิดใช้ การแสดงผ่านทางจอภาพ (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องเมื่อเริ่มวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "เพิ่มเงา"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "ส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "อุปกรณ์รับภาพ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "บังคับค่าอัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "จับภาพ-vlc"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "ควบคุม"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "เพิ่มส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "แก้ไขส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "ล้างรายการ"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหาการปรับปรุงของ VLC"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "หลักๆ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "การแสดงย่อ-ขยายเชิงโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "มุม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "เต็ม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "โลโก้ลบ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "ตัวพราง"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "กระจกเงา"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "ตรวจจับการเคลื่อนไหว"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "ตัวตั้งค่า VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "รูปแบบตัวจัดการสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "ส่วนนำเข้า:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "ส่วนแสดงผล:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "เลือกส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "ควบคุมเวลา"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "ส่วนควบคุมการรวมกระแส"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "ตัวรวมกระแส:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "รายการตัวจัดการสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "ความสูงส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "อยู่ข้างบ&นเสมอ"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "คุณภาพของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "เวลาเริ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "ความละเอียดภาพ"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถจำรูปแบบของส่วนนำเข้าได้"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบ '%s' ได้ ดูรายละเอียดได้ที่ปูม"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "ผังรวม"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "ปิดคำเตือนและการแจ้งข้อมูลทั้งหมด"
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "บันทึกข้อความของ VLC ทั้งหมดไปยังปูมระบบ (ระบบยูนิกซ์)"
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
#~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
#~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
#~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
#~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
#~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด ..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s - โหลดแล้ว %.1f%%"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ตั้งค่า"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า EyeTV"
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "ไม่ต้องจัดเรียงรายการ"
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกยกเลิก"
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า GnomeVFS"
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "อ่านแฟ้มที่มีการปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง (ตัวอย่างเช่น แฟ้ม JPG บนเซิร์ฟเวอร์) "
#~ "คุณไม่ควรกำหนดตัวเลือกนี้ให้มีผลทั้งโปรแกรม เนื่องจากจะทำให้กระแส HTTP "
#~ "แบบอื่นทั้งหมดทำงานผิดพลาด"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ RTSP"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน RTSP"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\": %s"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "ความกว้างส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน RDP"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "หน้าจอย่อยตรงมุมบนซ้าย"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SMB"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน SMB"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "ชิ้นส่วน"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "ชิ้นส่วน"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "รูปแบบ VCD"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "เสียง #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "สุดเสียง #"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "ตั้งค่าระดับเสียง"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "Id ระบบ"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "ขนาดร่อง (เป็นเซกเตอร์)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "ประเภท"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "ผังเล่น"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "รายการเลือกเพิ่มเติม"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "ID รายการ"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "แผ่นข้อมูล SVCD"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นวีดิทัศน์แบบ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[อุปกรณ์-หรือ-แฟ้ม][@{P,S,T}จำนวน]"
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "หากไม่ใช่ศูนย์แล้วนี้ จะให้ข้อมูลดีบั๊กเพิ่มเติม"
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "จำนวนของบล็อก CD ที่จะให้อ่านครั้งเดียวรวด"
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "ใช้ส่วนควบคุมการเล่น?"
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "ควรใช้มันถ้า VCD ถูกเขียนโดยส่วนควบคุมการเล่น หากไม่ได้ใช้ โปรแกรมจะเล่นตามร่องข้อมูล"
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "แสดงข้อมูลเพิ่มเติมของ VCD"
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าแฟ้ม Zip"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "ตัวแจง A/52"
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "\"%s\" ไม่ใช่ตัวลงรหัสเสียง"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "วีดิทัศน์ Google"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "นำเข้าผังเล่น ZPL"
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "ที่คั่นสองตัวได้ถูกเลือก"
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า"
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "ซ่อนรายละเอียด"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ส่ง"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
#~ "the current media."
#~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเล่นย้อนกลับ"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดใช้การเล่นวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเล่นย้อนกลับ"
#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
#~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "คลิกเพื่อหยุดการเล่น"
#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดหรือปิดใช้การเล่นสุ่ม"
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "คลิกเพื่อปิดเสียงหรือเปิดใช้เสียง"
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเร่งระดับเสียงไปยังระดับสูงสุด"
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใข้"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(ไม่ได้เล่นรายการใดอยู่)"
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "โปรดอ่าน / FAQ..."
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "ช่องปัจจุบัน:"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "ช่องถัดไป"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "ช่องถัดไป"
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV ไม่ทำงาน"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดปลั๊กอิน"
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าคอมโพสิต"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าสายพ่วงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "การทำกระแส/การบันทึก"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดปกอัลบัม"
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "ดึงข้อมูลกำกับ"
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
#~ "OGG และ RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "รูปแบบเสียงสำหรับ MPEG4 (สามารถใช้ได้กับ MPEG TS และ MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "รูปแบบเสียง DVD (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงแบบเปิดฟรี (สามารถใช้กับ OGG ได้)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "FLAC เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงที่ปราศจากการสูญเสียคุณภาพเสียง (สามารถใช้กับ OGG และ RAW "
#~ "ได้)"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "รูปแบบ MPEG 1"
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "ทำกระแสไปยังเครือข่าย"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "แปลงรหัส/บันทึก ไปยังแฟ้ม"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "เลือกกระแสนำเข้าของคุณได้ที่นี่"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "รายการในผังเล่นที่มีอยู่"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "จาก"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "ไปยัง"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว UDP"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "การส่งสัญญาณหมู่ UDP"
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "แปลงรหัสเสียง"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "แปลงรหัสวีดิทัศน์"
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "ตัวเลือกการทำกระแสเพิ่มเติม"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "เพิ่มบทไปยังวีดิทัศน์ที่แปลงรหัส"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัสเพิ่มเติม"
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "เลือกแฟ้มที่จะบันทึก"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "สรุป"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "กระแสนำเข้า"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "บันทึกแฟ้มไปยัง"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกส่วนนำเข้า"
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "ที่หมายไม่ถูกต้อง"
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้มที่จะบันทึกไว้"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกโฟลเดอร์"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i รายการ"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ใช่"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ไม่"
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "ใช่: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทำกระแสบนเครือข่าย"
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "เล่นวน A->B"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "ล&ดระดับเสียง"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "พลังงาน"
#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
#~ msgstr "ระงับการพักเครื่องและการพักวาระงานที่ตั้งเอาเวลาไว้"
#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "ชื่อใน syslog"
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr "กำหนดชื่อที่ VLC จะใช้ระบุตัวตนเมื่อบันทึกปูมลงใน syslog"
#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
#~ msgstr "เลือกหมวดของ syslog ที่จะส่งปูมไปบันทึกลง"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "นิตยสาร"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "หน้า"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "แถว"
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "แฟ้มรหัสผ่าน"
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "เมนู OSD"
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "ประเภทอุปกรณ์"
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "Classic AtmoLight"
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "จำนวนช่องของ AtmoLight"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "ไม่ต้องผันค่า"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "เปอร์เซนต์"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "หน่วงเวลาเฟรม (ms)"
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "ช่อง 0: สรุป"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "ช่อง 1: ซ้าย"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "ช่อง 2: ขวา"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "ช่อง 3: บน"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "ช่อง 4: ล่าง"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "บริเวณ 4:สรุป"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "บริเวณ 1:ขวา"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "บริเวณ 0:บน"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 0: ไล่สีจากด้านบน"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 1: ไล่สีจากด้านขวา"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 2: ไล่สีจากด้านล่าง"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 3: ไล่สีจากด้านซ้าย"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 4: ไล่สีโดยรวม"
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่า Atmolight"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "ตัวเลือก DMX"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "ตัวเลือก MoMoLight"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL (รุ่นทดลอง)"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Direct2D"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "รูปแบบความสดสี SDL"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "ช่องว่างดำ"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "ความสว่าง (%)"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "ขยายภาพบางส่วนของวีดิทัศน์ คุณสามารถเลือกส่วนที่จะขยายได้"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถเลือกใช้ภาษาของส่วนติดต่อเองได้ "
#~ "ภาษาของระบบจะถูกตรวจใช้โดยอัตโนมัติเมื่อระบุในที่นี้ว่าเป็น\"อัตโนมัติ\""
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "คุณสามารถตั้งค่าระดับการส่งเสียงปริยายได้ที่นี่ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"
#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "ขนาดของระดับเสียงที่ใช้การปรับโดยตัวเลือกนี้ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถบังคับใช้ความถี่ในการส่งเสียงแบบโมโนได้ที่นี่ โดยปกติแล้วจะใส่ค่าเป็น 0 (ไม่ระบุ), "
#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "พาธค้นหามอดูล"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "พาธค้นหาข้อมูล"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงเมนู OSD บนการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "ไม่แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านขวา"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านขวา"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านบน"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านบน"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "เลือกวิดเจ็ดปัจจุบันที่จะใช้เชื่อมโยงกิจกรรมต่างๆ"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถใช้อุปกรณ์ \"%s\" เพราะมันไม่ได้อยู่ในรายการอุปกรณ์ที่รองรับ"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "กาน้ำชา"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้เป็นกาน้ำชา คุณไม่สามารถชงกาแฟด้วยถ้วยน้ำชาได้"
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "หม้อกาแฟ"
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "หม้อล้มเหลวในการชงกาแฟ (เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง %u)"
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "กาแฟได้ที่แล้ว"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "ยอดสุดอัตราส่งบิตในรูปแบบ VBR"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "ใช้ libv4l2"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษาแรก (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "รายการเสียงที่สอง (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "ภาษาแรกอยู่ทางซ้าย ภาษาที่สองอยู่ทางขวา"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 หน้า 2 หลัง"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 หน้า 2 หลัง"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 ทับ S/PDIF"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
#~ "(default: main)"
#~ msgstr ""
#~ "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้สำหรับการลงรหัสกระแสบิตเสียง มีตัวเลือกดังนี้: main, low, "
#~ "ssr (ไม่รองรับ) และ ltp (ค่าปริยาย: main)"
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr "ใช้ค่าพร้อมใช้เป็นค่าตั้งปริยาย ซึ่งจะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของผู้ใช้"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "เร็ว"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "ช้า"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ความโปร่งแสง"
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ขอบทางแนวตั้ง"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ขอบทางแนวนอน"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=อัตโนมัติ,1=คงที่} . . . .ตำแหน่ง"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .อัตราส่วนภาพ"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ระวังด้วยนี่จะเป็นการเรียกคืนค่าการปรับแต่งทั้งหมดของเครื่องเล่นสื่อ VLC\n"
#~ "คุณแน่ใจนะว่าต้องการทำต่อ?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "รหัสผ่านของพร็อกซี HTTP "
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "ขอเตือน: ปุ่มนี้ถูกใช้แล้วในการ \""
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>โปรแกรมเล่นสื่อ VLC</i> นั้น<b>ไม่</b>ส่งหรือเก็บข้อมูลใดๆ "
#~ "แม้กระทั่งการใช้อย่างไม่ระบุตัวตนในการใช้งานของคุณ</p>\n"
#~ "<p>อย่างไรก็ตาม มันสามารถเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตในการแสดง<b>ข้อมูลสื่อ</b> "
#~ "หรือตรวจหา<b>การปรับปรุง</b>ที่มีให้</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ทางกลุ่มผู้สร้าง) จำเป็นต้องให้คุณแสดงความจำนงในรื่องนี้ "
#~ "ก่อนที่จะอนุญาตให้ซอร์ฟแวร์นี้เช้าใช้ระบบอินเทอร์เน็ต</p>\n"
#~ "<p>ในการแสดงความจำนง โปรดเลือกให้มีเครื่องหมายถูก หรือคลิกเอาเครื่องหมายถูกออกไป "
#~ "ของตัวเลือกต่อไปนี้:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VLC รุ่นนี้คอมไพล์โดย:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " โดยทีมงาน VideoLAN\n"
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "รหัสผ่านสำหรับฐานข้อมูล"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "เพิ่มสื่อใหม่โอยอัตโนมัติ"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "ตัวยับยั้งการจัดการพลังงาน"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "ออฟเซตระหว่างข้อความและเงา (แบบพิกเซล, ค่าปริยาย คือ 2 พิกเซล)"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "ปิดใช้ ES id เมื่อเริ่มงาน"
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "เปิดใช้แค่ ES id เมื่อเริ่มงาน"
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "ระบุหาและตัดขอบที่เป็นส่วนสีดำทิ้งไปโดยอัตโนมัติ"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งสำหรับเมนู OSD"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "พวกเราขอขอบคุณชุมชน VLC ผู้ทดสอบ ผู้ใช้ผลงานและผู้ติดตามผลงานของพวกเรา "
#~ "(รวมถึงผู้ที่ตกหล่นจากการกล่าวถึง...) "
#~ "สำหรับความร่วมมือในการสร้างสรรค์ผลงานซอฟต์แวร์ราคาฟรีชั้นยอด"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "ใช้ตัวถอด/ลงรหัสระบบถ้าเป็นไปได้ (คุณภาพดีกว่า แต่อันตราย)"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "ปิดใช้เมนู DVD (เพื่อความเข้ากันได้)"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "โหลดแล้ว %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fake"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "คุณภาพของกระแส"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&ปรับตามจอ"
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU MMX EXT "
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE2 "
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE3 "
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSSE3 "
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.1 "
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.2 "
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวก่อนหน้าในประวัติการเรียกดู"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวถัดไปในประวัติการเรียกดู"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=ปิด, 1=เปิด, -1=อัตโนมัติ]."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "สัญญาณ"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "ซ่อมแซม"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " สถานะ : กำลังเล่น %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " สถานะ : กำลังเล่น/กำลังเชื่อมต่อ %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c เปิดฝปิด การสลับสี"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "ไม่มีรายการใดเล่นอยู่"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " ผังเล่น (เพิ่มเอาเอง) "
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "แสดงแต่จอ (ไร้แถบเครื่องมือ)"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ไม่รองรับแฟ้มเสียงหรือวีดิทัศน์แบบ \"%4.4s\" แล้วคุณก็แก้ไขมันไม่ได้ด้วย "
#~ "ขอแสดงความเสียใจด้วย"
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "พาธสำหรับตรวจหามอดูลต่างๆ ของ VLC คุณสามารถเพิ่มได้หลายตัวโดยใช้ \" PATH_SEP \" "
#~ "เป็นตัวแยก"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "เลือกการดาวน์โหลดหน้าปกอัลบัม"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "เมื่อเริ่มการเล่นร่องข้อมูล"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "ทันทีที่ร่องข้อมูลถูกเพิ่ม"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ใช้เมนู"
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "ไม่ต้องถามอีก"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "ไม่พบปูมความเสียหาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "ไม่ต้องส่ง"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "เลือกส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ และตั้งค่ามันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "ไปยังเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "เปิดแผ่น..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดง"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "พักการเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "วิธี&ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download it ?"
#~ msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
#~ msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
#, fuzzy
#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "พับเก็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ขยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษารอง"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส บทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับ บทบรรยาย ข่าวข้อความ รวมถึงตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัส CC"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "คุณสมบัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "ข้อมูลตัว&ถอด/ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "เรียงตาม"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "เล่นซ้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "เปิดขั้น&ส&ูง..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "เปิดผังเล่น..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "ความสดสีของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "ล้างข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "การกลับค่าสี"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียงแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "ระดับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "ตัวรวมกระแสส่งเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "ช่องส่งเสียงต่างๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "มโนภาพเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
#~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
#~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
#~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
#~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
#~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นบลูเรย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "เมนูบลูเรย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
#~ "not have it."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' ดูรายละเอียดที่ปูม"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "อัตราเฟรม"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "เฟรม"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "ช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใข้ FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "การ์ดปรับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "เปิดจากแหล่ง"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียง ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "ปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "ผนัง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
#~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Classic Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Sound Clip"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternative Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian Rap"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "New Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ด้วย %@"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "ความกว้างหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "ความสูงหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "ความกว้างภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "ความสูงรูปภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "การประกาศ RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "การประกาศ HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "เปิดใช้เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "พร็อกซี HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "สีแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "สีเส้นขอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| แพ็กเก็ตที่ส่งแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| จำนวนไบต์ที่ส่งแล้ว : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราการส่งถ่ายบิต : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
#, fuzzy
#~ msgid " Volume : %u%%"
#~ msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "ล้างผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "มุมมอง"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "รายการแบบละเอียด"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / ภาพซ้อน"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "ทำต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "ตัวคอมไพล์: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "แปลง"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ&้ม..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "ผังรวม"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "พลิกแนวตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "ความทึบแสงของเงา"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "บลูเรย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "ขนาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "ภาษาของเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอร์ฟแวร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "ชื่อกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "ตัวเลือก DMX"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "พอร์ตแสดงผล"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "ปลายทาง"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "สื่อนำเข้า"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "แถว"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"
#, fuzzy
#~ msgid "row border"
#~ msgstr "ขอบแถว"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ความกว้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "คอลัมน์"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"
#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "ขอบคอลัมน์"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "ความสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "ปลายทาง"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "ช่องว่างดำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "สุดเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "ระยะเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "ก่อนหน้า"
#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "ปุ่ม F12"
#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "ปุ่ม F4"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "ปรับปรุง"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "เปิดสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "ความละเอียดภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "เต็มจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "กระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "รูปแบบการรับชม"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&ป&ิด"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "ผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "สร้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "การตั้งค่าไมค์"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "เ&ข&้าคิว"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "ทำ&กระแส..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "จับภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "สี"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "พอร์ต SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "ปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดที่ไม่ทราบ"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ส่วนส่งเสียง OpenSLES"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์ใด"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "เพิ่มไปยังผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i รายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "วิธีใช้"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "ข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "เรียกดู"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "สถิติ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ล้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U8"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"