1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/sv.po
Edward Wang a7ceba8e9d src: Fix typo
Signed-off-by: Jean-Baptiste Kempf <jb@videolan.org>
2012-05-12 03:34:14 +02:00

33173 lines
865 KiB
Plaintext

# Swedish translation for VLC.
# Copyright (C) 2002-2011 VideoLAN <videolan@videolan.org>
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
# Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002.
# Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com> 2009.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 08:14+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:1024
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertexter/Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
"underbilder\""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
"du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Strömfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Kodekar för undertexter"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Allmän inmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
"strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:138
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
"elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
"tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
"det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:146
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
"muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
"Du bör antagligen inte göra det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-ström"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
"till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
"standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast UDP "
"eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt beteende för spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Processorfunktioner"
#: include/vlc_config_cat.h:190
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
"extrem försiktighet!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
"VLC."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Inställningar för kromamoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Inställningar för paketerarmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Kodarinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
"undertexter."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Inställningar för dialogleverantörer"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, till "
"exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamn."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjälp tillgänglig"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Det finns ingen hjälp tillgänglig för dessa moduler."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: om du inte kan komma åt det grafiska gränssnittet längre, öppna ett "
"kommandofönster, gå till katalogen där du har installerat VLC och kör \"vlc -"
"I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Snabböppna fi&l..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Öppna &mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Välj katalog"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediain&formation"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meddelanden"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hoppa till specifik &tid"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-konfiguration"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Hämta information"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort markerad"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Create Directory..."
msgstr "Skapa katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "Skapa mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Visa i katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Visa i mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Strömma..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "Upprepa inte"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Lägg till i mediabibliotek"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Spara spellista till &fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Öppna spe&llista..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Sökfilter"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "T&jänsteidentifiering"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade alternativ"
"\" för att se dem."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Klona bilden"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Förstoring"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
"förstoras."
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Välj effekt"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Bildklon"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
"Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:136
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för Mediaspelaren "
"VLC</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
"VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
"är nybörjare och vill veta mer om Mediaspelaren VLC så kan du läsa<br><a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introduktion till Mediaspelaren VLC</em></a> (engelska).</p><p>Du kan "
"hitta information om hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp "
"filer med Mediaspelaren VLC</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om "
"hur man sparar, konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha "
"användning av informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</"
"p><p>Om du är osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För "
"att förstår de grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om "
"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</"
"p><h3>Hjälp</h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och "
"svar</a>.</p><p>Du kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://"
"forum.videolan.org\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
"lists.html\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på "
"irc.freenode.net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa "
"VideoLAN-projektet genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen "
"att designa skal, översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du "
"kan även donera pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du "
"hjälpa oss att <b>sprida</b> Mediaspelaren VLC.</p></body></html>"
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr ""
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-mätare"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/common.c:153
msgid "Replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: src/audio_output/filters.c:142
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Det maximala antalet filter (%d) nåddes."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr ""
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/config/help.c:125
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
#: src/config/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
"Du kan ange flera strömmar på kommandoraden. De kommer att köläggas i "
"spellistan.\n"
"Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
"\n"
"Flaggstilar:\n"
" --option En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
" -option En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
" :option En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
" och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
"\n"
"MRL-syntax för ström:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[title][:kapitel]]] [:"
"option=värde ...]\n"
"\n"
" Många av de globala --options kan även användas som MRL-specifika :"
"options.\n"
" Flera par av :option=värde kan anges.\n"
"\n"
"URL-syntax:\n"
" [file://]filnamn Vanlig mediafil\n"
" http://ip:port/fil HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fil FTP URL\n"
" mms://ip:port/fil MMS URL\n"
" screen:// Skärmfångst\n"
" [dvd://][enhet][@rå_enhet] DVD-enhet\n"
" [vcd://][enhet] VCD-enhet\n"
" [cdda://][enhet] Ljud-cd-enhet\n"
" udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
" UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
" vlc://pause:<sekunder> Specialobjekt för att pausa spellistan "
"under en viss tid\n"
" vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
msgstr "(som standard aktiverad)"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default disabled)"
msgstr "(som standard inaktiverad)"
#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:695
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d modul(er) visades inte därför att de endast har avancerade alternativ.\n"
#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
"lista tillgängliga moduler."
#: src/config/help.c:789
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC version %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:791
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/config/help.c:825
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:839
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck RETURN för att fortsätta...\n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "paketerare"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "avkodare"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:277
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC kunde inte öppna %s-modulen."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:722
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
#: src/input/decoder.c:723
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
"inget sätt för dig att rätta till detta."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
msgid "Scrambled"
msgstr "Kodad"
#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2910
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "Originalljud"
#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kbit/s"
#: src/input/es_out.c:2972
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/input/es_out.c:2974
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:2989
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: src/input/es_out.c:3010
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Avkodat"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2466
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2583
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2584
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
"information."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Nu spelas"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: src/input/meta.c:69
#, fuzzy
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Track ID"
msgstr "Spår-id"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:312
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titel %i%s"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc.c:861
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
"gränssnitt."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:175
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc-module.c:179
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc-module.c:181
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
"lista för gränssnittmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:198
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
#: src/libvlc-module.c:204
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc-module.c:220
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket identifieras "
"automatiskt om \"auto\" är angivet här."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc-module.c:226
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsollen. Din "
"terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc-module.c:231
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
"visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
"aldrig bör röra."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Interface interaction"
msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
"någon användarinmatning krävs."
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:261
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: src/libvlc-module.c:266
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Detta kommer att tvinga ljudutmatning i mono."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Standardljudvolym"
#: src/libvlc-module.c:271
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall från "
"0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:274
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:276
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Stegstorleken för volymen är justerbar med detta alternativ, i ett intervall "
"från 0 upp till 1024."
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
"(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Högkvalitativ omsampling av ljud"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
"ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
"den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas istället."
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara behändigt om du märker en viss fördröjning mellan ljud och "
"bild."
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Läge för ljudutmatningskanaler"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ljudvisualiseringar "
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Replay gain mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:334
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Välj enheten"
#: src/libvlc-module.c:336
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Spela upp"
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:341
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:343
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:345
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Störningsreducering"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:352
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:367
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc-module.c:390
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:400
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
#: src/libvlc-module.c:408
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Överkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Överkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Nederkant-Vänster"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Nederkant-Höger"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc-module.c:420
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
#: src/libvlc-module.c:422
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc-module.c:424
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay-videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
"rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund. "
"Observera att denna funktion endast fungerar i overlay-läge och skrivbordet "
"får inte redan ha en bakgrundsbild."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Show media title on video"
msgstr "Visa mediatitel på video"
#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Position of video title"
msgstr "Position för videotitel"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
"undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, "
"till exempel avflätning eller videodistortion."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalningsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:581
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
"fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
"behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
"felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "Tangenthändelser"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Mushändelser"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
"undertextkanalen."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filterlängd (ms)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Tillåter dig att aktivera/avaktivera inmatnings klocksynkronisering för "
"realtids källor."
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Spatializer"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:662
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
"Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
"Nätverkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Det här är den maximala paketstorleken som kan överföras över "
"nätverksgränssnittet. För Ethernet är det vanligtvis 1500 byte."
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "SAP multicastaddress"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
# Går det att översätta?
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
"Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
"trafikprioritering i nätverk."
#: src/libvlc-module.c:695
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:701
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:714
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår som används (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
"undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
"tillbaka)."
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Ge strömmen nummret på det ljudspår du vill använda(från 0 till n)"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Spår-id för undertexter"
#: src/libvlc-module.c:734
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Ge strömmen ett nummer på det undertextsspår du vill använda(från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr ") finns tillgänglig."
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standard Definition (576 eller 480 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr "Low definition (320 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:761
msgid "Run time"
msgstr "Körtid"
#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:765
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:773
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc-module.c:778
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc-module.c:780
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
#: src/libvlc-module.c:794
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Det här är storleken för de temporära filerna som används för att lagra "
"tidsförskjutna strömmar."
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:827
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc-module.c:829
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skärmtexter"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:836
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:852
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:857
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:867
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kunde hitta din undertextfil."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "Dvd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standard-dvd-enheten (eller fil) som används. Glöm inte "
"kolontecknet efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är standard-dvd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-värdadress"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-värdadress"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-server"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP-server"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "CDDB-serverport"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "Kontrollera giltighet för TLS/SSL-servercertifikat"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP-gränssnitt x509 PEM privat nyckelfil"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange en \"title\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Upphovsman"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"author\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artist"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"artist\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"genre\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"copyright\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivning"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Date metadata"
msgstr "Datum"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"date\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "URL"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange \"url\" metadata för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1054
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Paus"
#: src/libvlc-module.c:1072
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta värde "
"ska vara i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Kontrollera SAP-flöde"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonseringsintervall"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Memory copy module"
msgstr "Minneskopieringsmodul"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som standard "
"väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Modules search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
"flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Sökväg för moduler"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samla in statistik lokalt"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc-module.c:1186
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande instans"
#: src/libvlc-module.c:1199
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du dubbelklickar på en fil i "
"utforskaren. Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med "
"den redan körande instansen eller att kölägga den."
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Tillåta endast en körande instans av VLC kan ibland vara användbart, till "
"exempel om du har associerat VLC med vissa mediatyper och du inte vill "
"starta en ny instans av VLC varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Det här alternativet kommer att låta dig spela upp filen med den redan "
"körande instansen eller att kölägga den. Det här alternativet kräver att D-"
"Bus-sessionsdemonen är aktiv och den körande instansen av VLC för att "
"använda D-Bus kontrollgränssnitt."
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1217
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "One instance when started from file"
msgstr "En instans om startad från fil"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Tillåt endast en körande instans när startad från fil."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när ett instansläge används"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en instans används."
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Album art policy"
msgstr "Policy för omslagsbilder"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Endast manuell hämtning"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "När spåret börjar spelas"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Specificerar tjänsteidentifieringsmodulerna att läsa in, separerade med "
"semikolon. Vanliga värden är sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Spela upp och gör paus"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Auto start"
msgstr "Autostart"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Visa spellistträd"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog."
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att lämna helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Gör paus"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal hastighet"
#: src/libvlc-module.c:1336
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Snabbare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Långsammare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren upp i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren ned i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren vänster i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att flytta väljaren höger i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangent för att aktivera valt objekt i dvd-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till dvd-meny"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangent för att ta dig till dvd-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa dvd-titel"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föreg dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa dvd-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Öka fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1420
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Position för underbild"
#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1422
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Position för underbild"
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Växla videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
#: src/libvlc-module.c:1478
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Växla automatisk skalning"
#: src/libvlc-module.c:1479
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
#: src/libvlc-module.c:1480
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1481
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Öka skalningsfaktorn."
#: src/libvlc-module.c:1482
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1483
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "Minska skalningsfaktorn."
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Växla mellan avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Visa en kontroller i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Visa gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1489
msgid "Hide interface"
msgstr "Dölj gränssnitt"
#: src/libvlc-module.c:1490
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1493
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Inspelning"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1503
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1531
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Visa skärmtextmeny över videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1537
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Visa inte skärmtextmeny vid videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1538
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1539
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Markera widget till höger"
#: src/libvlc-module.c:1541
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1542
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Markera widget till vänster"
#: src/libvlc-module.c:1544
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1545
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Markera widget överst"
#: src/libvlc-module.c:1547
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1548
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Markera widget nedanför"
#: src/libvlc-module.c:1550
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1551
msgid "Select current widget"
msgstr "Välj aktuell widget"
#: src/libvlc-module.c:1553
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Växla mellan ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1797
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1891
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "Processor"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2105
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:2665
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
"och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2750
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc-module.c:2752
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc-module.c:2754
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
#: src/libvlc-module.c:2756
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"skriv ut hjälp för en specifik modul (kan kombineras med --advanced och --"
"help-verbose). Inled modulnamnet med = för exakta träffar."
#: src/libvlc-module.c:2760
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
"konfigurationsfilen"
#: src/libvlc-module.c:2762
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
#: src/libvlc-module.c:2764
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2766
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2768
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Sparning av fil misslyckades"
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Hämtar ..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/update.c:603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Filen kunde inte verifieras"
#: src/misc/update.c:636
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
"filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
"kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
"VLC bort den."
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
#: src/misc/update.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att validera den hämtade filen \"%s\" och därför togs "
"den bort."
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Uppdatera Mediaspelaren VLC"
#: src/misc/update.c:709
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
"den nu?"
#: src/misc/update.c:710
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikanska"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniska"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianska"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Skottar)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Grekiska, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiska"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviska"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norra"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (efter 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Ursprungligt ljud"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Norra Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
#, fuzzy
msgid "Autoscale video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Bildformat (standard RGB)"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/alsa.c:82
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr "PCM U8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr "PCM S8"
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "GSM Audio"
msgstr "GSM-ljud"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr "PCM U16 LE"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr "PCM S16 LE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr "PCM U16 BE"
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr "PCM S16 BE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr "PCM U24 LE"
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr "PCM S24 LE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr "PCM U24 BE"
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr "c"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr "PCM U32 LE"
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr "PCM S32 LE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr "PCM U32 BE"
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr "PCM S32 BE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr "PCM F32 LE"
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr "PCM F32 BE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr "PCM F64 LE"
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr "PCM F64 BE"
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:39
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Zip-åtkomst"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "BluRay"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:49
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:140
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:145
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:154
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:159
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:196
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray error"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Ljud-cd-inmatning"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:490
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394-inmatning"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "Mottagarkort att ta emot på"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Audio connection"
msgstr "Ljudanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid "Video connection"
msgstr "Videoanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optisk SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: modules/access/decklink.cpp:81
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Mottagarens tv-kanal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottagarens landskod"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
"(0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
"Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
"inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
"-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Paus"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-mottagarläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-mottagarläge. Kan vara en av STANDARD, TV, AM_RADIO, FM_RADIO eller DSS."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Ljudbitar per sampling"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-inmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Uppdatera lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC kan inte öppna NÅGON fångstenhet. Kontrollera felloggen för mer detaljer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC kan inte använda enheten \"%s\" därför att dess typ inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-adapter"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Demultiplexa inte"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:46
msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid "Network name to create"
msgstr "Nätverksnamn att skapa"
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:57
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Moduleringstyp"
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Bildändring"
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Bildändring"
#: modules/access/dtv/access.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Bildändring"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:77
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:82
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektrumanalysator"
#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/dtv/access.c:90
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "Skapa"
#: modules/access/dtv/access.c:91
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/access/dtv/access.c:95
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:107
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "Omkoda"
#: modules/access/dtv/access.c:115
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bandbredd (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiläge"
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:142
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:158
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikal (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horisontell (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:167
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:167
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:169
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Frekvens för ljudutmatning (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerat"
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "Nätverksidentifierare"
#: modules/access/dtv/access.c:205
msgid "Satellite azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Enhetsväljare"
#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:209
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/access/dtv/access.c:214
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "Ljudkanal"
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Physical channel"
msgstr "Fysisk kanal"
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:259
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "Åsidosätt parametrar"
#: modules/access/dtv/access.c:271
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/access/dtv/access.c:284
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/access/dtv/access.c:325
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:337
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:345
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:388
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/access/dtv/access.c:444
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Ny broadcast"
#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:64
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
#: modules/access/dvb/access.c:65
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
"inaktivera denna funktion om du upplever problem."
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
#: modules/access/dv.c:60
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Digital videoinmatning (Firewire/IEEE1394)"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "Dvd-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Standard-dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-inmatning"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:196
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-inmatning"
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
#: modules/access/vdr.c:555
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "collapse"
msgstr "fäll in"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "fäll ut"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
"katalog öppnas.\n"
"Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehålller "
"spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
#: modules/access/fs.c:52
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
msgid "Coffee pot control"
msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:140
msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee pot"
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee is ready."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:80
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
#: modules/access/http.c:82
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:84
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:88
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
"server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
"kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
#: modules/access/http.c:93
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Framåt"
#: modules/access/http.c:94
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP-användarnamn"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Dumpa rå inmatning"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalantal"
#: modules/access/imem.c:81
#, fuzzy
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:95
#, fuzzy
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Låsfunktion"
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "Utgiven den"
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: modules/access/imem.c:115
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Antal strömmar"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Minnesinmatning"
#: modules/access/jack.c:59
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dans"
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/access/jack.c:62
msgid "Auto Connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Konfiguration för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Språk för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Demuxad"
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-inmatning"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-inmatning"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Annonsera med Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
#: modules/access_output/http.c:76
msgid "HTTP stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:63
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "Filnamn för segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:64
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:66
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Antal stjärnor"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Antal band"
#: modules/access_output/livehttp.c:73
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Bildfil"
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Teletext-justering"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:83
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Strikt frekvenskontroll"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "RTMP-strömutmatning"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Live"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Aktiv TCP-anslutning"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP-strömutmatning"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL-beskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL med information om strömmen eller din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Strömma publikt"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
"antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
"schemaläggningens belastning på överbelastade system."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/access/pvr.c:59
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR-videoenhet"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:62
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR-radioenhet"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
msgid "Norm"
msgstr "Norm"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Strömmens norm (Automatic, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:69
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:73
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk detektering)."
#: modules/access/pvr.c:83
msgid "Key interval"
msgstr "Tangentintervall"
#: modules/access/pvr.c:84
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B-bildrutor"
#: modules/access/pvr.c:87
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:96
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitfrekvensläge"
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ljudbitmask"
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/pvr.c:104
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ljudvolym (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr.c:107
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = "
"S-video)"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-fångst"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Okomprimerad RAR"
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Standardserverport"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP-inmatning"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP-port (lokal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
#, fuzzy
msgid "SDP required"
msgstr "Omstart krävs"
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
#, fuzzy
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/access/screen/screen.c:55
#, fuzzy
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:59
#, fuzzy
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: modules/access/screen/screen.c:61
#, fuzzy
msgid "Subscreen width"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/screen.c:63
#, fuzzy
msgid "Subscreen height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Följ musen"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
#: modules/access/screen/screen.c:71
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Klona bilden"
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Skärminmatning"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:66
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP-användarnamn"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP password"
msgstr "SFTP-lösenord"
#: modules/access/sftp.c:55
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-port"
#: modules/access/sftp.c:56
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
#: modules/access/sftp.c:57
msgid "Read size"
msgstr "Läs storlek"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:62
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-inmatning"
#: modules/access/sftp.c:134
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-autentisering"
#: modules/access/sftp.c:135
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "Skriv alltid till samma fil"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:73
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitar"
#: modules/access/shm.c:73
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitar"
#: modules/access/shm.c:73
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitar"
#: modules/access/shm.c:73
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitar"
#: modules/access/shm.c:73
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitar"
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/access/smb.c:61
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:64
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:67
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:71
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:74
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-inmatning"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/v4l2/video.c:65
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:71
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/video.c:77
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
"standardvärde)."
#: modules/access/v4l2/video.c:80
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
"standardvärde)."
#: modules/access/v4l2/video.c:82
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
"Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Använd libv4l2"
#: modules/access/v4l2/video.c:88
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Återställ v4l2-kontroller"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Återställ kontroller till standard"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatisk ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automatisk vitbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Rödbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Rödbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammajustering."
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
#, fuzzy
msgid "Gain"
msgstr "Gradient"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Bild"
#: modules/access/v4l2/video.c:129
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Kroma"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
#, fuzzy
msgid "Chroma gain control."
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/access/v4l2/video.c:136
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
#, fuzzy
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Horisontell"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/access/v4l2/video.c:155
#, fuzzy
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vertikal"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Färginvertering"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
msgid "Color effect"
msgstr "Färgeffekt"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
msgid "Select a color effect."
msgstr "Välj en färgeffekt."
#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Black & white"
msgstr "Svart och vitt"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/video.c:172
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Grass green"
msgstr "Gräsgrön"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
msgid "Audio volume"
msgstr "Ljudvolym"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/video.c:180
msgid "Audio balance"
msgstr "Ljudbalans"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/video.c:183
msgid "Bass level"
msgstr "Basnivå"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Färgton för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
msgid "Treble level"
msgstr "Diskantnivå"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Kontrast för videoinmatningen."
#: modules/access/v4l2/video.c:191
msgid "Mute the audio."
msgstr "Tysta ljudet."
# FIXME: Finns det ett lämpligt svenskt ord? Loudness är en typ av komprimering
#: modules/access/v4l2/video.c:192
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-läge"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:196
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
#: modules/access/v4l2/video.c:198
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:204
#, fuzzy
msgid "Tuner id"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:210
msgid "Audio mode"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 linjer / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 linjer / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentina"
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japan"
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Sydkorea"
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/video.c:285
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/video.c:286
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/video.c:287
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
#: modules/access/v4l2/video.c:288
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Videoinmatning"
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Volym för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#: modules/access/v4l2/video.c:450
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Inmatning med Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhet][@[titel][,[kapitel]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:89
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VOD"
#: modules/access/vdr.c:102
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Inspelning"
#: modules/access/vdr.c:852
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:913
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Starta"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media i Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-åtkomst"
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "TCP-adress att använda (standard är localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Tidsfönster att använda i ms (standard är 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
"behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
"rekommenderas inte."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Vänster fram"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ljudfördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid "Delay time"
msgstr "Fördröjningstid"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Ställ in"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivå för ingångssignal"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Starttid"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Tröskelvärde"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Standardström"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "Dekomprimering"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktivera intern uppmixning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer med 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maximal volymnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
#, fuzzy
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
#, fuzzy
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Frek 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
#, fuzzy
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Frek 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
#, fuzzy
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Frek 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "Renderingskvalitet"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Skala"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Sök"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rumsbredd"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Ställ in"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Dumpning"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ljudspatializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 ljudmixer"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 ljudmixer"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
msgid "Front speakers"
msgstr "Framhögtalare"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr "Sidohögtalare"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr "Bakhögtalare"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr "Center och subwoofer"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr "S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "ALSA device"
msgstr "ALSA-enhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Paus"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Ljudminne"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Videominnesmodul"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsformat"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:127
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade i "
"din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
"standard för ljuduppspelning."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:247
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:438
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:439
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodad utmatning)"
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:120
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
#: modules/audio_output/directx.c:122
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Högtalarkonfiguration"
#: modules/audio_output/directx.c:123
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:127
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Fram 2 Bak"
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 över S/PDIF"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Som standard kommer alla kanaler för inkommande att sparas men du kan "
"begränsa antalet kanaler här."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
"standard ut"
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Anslut till klienter som matchar"
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "Öppna"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/audio_output/oss.c:104
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP-enhet"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "EsounD-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/pulse.c:926
msgid "Audio device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Välj ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Standardljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Använd float32-utmatning"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:53
#, fuzzy
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Råljudskodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "enkla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Olika avkodare/kodare för ljud och video från FFmpeg-biblioteket. Det här "
"inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG och andra kodekar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Tillåt hastighetstricks"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
"0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för ffmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "Radera"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Låg upplöst avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
"processorkraft."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
"att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
"strömmen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Visualiseringar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Förfilter"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma-format"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Bildkodningsläge"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
#, fuzzy
msgid "xblen"
msgstr "boolesk"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
#, fuzzy
msgid "yblen"
msgstr "boolesk"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal DWT-iterationer"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Visualisering"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr "cykler per grad"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Avkodar X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Avkodar Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:111
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:117
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:56
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Ljudfonter (krävs)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:138
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:139
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/kate.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Använd Tiger för rendering"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderingskvalitet"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Typsnittseffekt som standard"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Typsnittsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Typsnittsalfa som standard"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: modules/codec/kate.c:326
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/codec/libass.c:57
#, fuzzy
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Inställningar för undertextdemuxer"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:221
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:64
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Videoavkodare med openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "Avkodare för RealVideo-biblioteket"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Minneskopieringsmodul"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Tröskelvärde för luminans"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Visningsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Bild"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Max längd"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Antal rader för ändring"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Markera allt"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Tvinga profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Huvudprofil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Kodare för Dirac-video"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Kodare för Dirac-video"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Avkodare för SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/speex.c:59
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Tvinga läge för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:63
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuerlig överföring"
#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Inaktivera transparens för DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för dvd-undertexter"
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Standard (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "System-id"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordisk (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltisk (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltiska (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanska (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:163
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:165
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:166
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Detta aktiverar automatisk identifiering av UTF-8-kodning i undertextfilerna."
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/subsdec.c:178
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Svcd-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Kodare för T.140-text"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Åsidosätt sida"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorera undertextflagga"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
"VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:57
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:58
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:63
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:140
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profil"
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Flätat läge"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Strikt frekvenskontroll"
#: modules/codec/x264.c:159
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Antal block per cd-läsning"
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:172
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:180
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Minimal quantizer, 15/35 verkar vara ett användbart intervall."
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:190
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:197
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:218
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan I och P."
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP-faktor mellan P och B."
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Strikt hastighetskontroll"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:233
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:241
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:256
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/x264.c:259
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:287
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/codec/x264.c:288
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimera antalet trådar"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
"trådar."
#: modules/codec/x264.c:295
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:306
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:320
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:324
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:373
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:385
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Åtkomstfilter"
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "snabb"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "långsam"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "alla"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "spatial"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG4 AVC (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
msgid "Teletext page"
msgstr "Teletext-sida"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Öppna den indikerade Teletext-sidan. Standardsidan är index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Växla transparens"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:65
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teletext-justering"
#: modules/codec/zvbi.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Avkodare för Teletext-undertexter"
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Avkodare för VBI och Teletext"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI och Teletext"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Allmänna snabbtangenter"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Göm andra"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Position Control"
msgstr "Position"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Kontroller"
#: modules/control/hotkeys.c:109
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ljudenhet: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildförhållande: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Skalad till skärm"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: modules/control/hotkeys.c:618
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Avflätning av"
#: modules/control/hotkeys.c:638
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Avflätning på"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Undertextposition %i bildpunkter"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Inspelning färdig"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volym %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Hastighet: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
"användarens hemkatalog."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
#: modules/control/motion.c:77
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "rörelse"
#: modules/control/motion.c:86
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: modules/control/motion.c:87
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Masterklientens IP-adress"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Öppnar"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Gör paus"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
msgid "TCP command input"
msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:341
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll initerad. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Okänt kommando \"%s\". Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:800
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellista"
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellista"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellista"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i index"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . växla upprepning av spellistobjekt"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla spellistslinga"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . aktuell status för spellista"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . ange/hämta titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . nästa titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . ange/hämta kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:819
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . nästa kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel i aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . spola i sekunder, till exempel \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . växla paus"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . visa statistisk information"
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . längden för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [snabbtangent]. . . . . . simulera genvägstryckning"
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . tidsgräns, i ms"
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativ position"
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .höjd"
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . bredd"
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .antal kolumner"
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
#: modules/control/rc.c:884
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . det här hjälpmeddelandet"
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . ett längre hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . avsluta (om uttagsanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:892
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ sluta på hjälpen ]"
#: modules/control/rc.c:1018
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Tryck menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "Ange \"menyval\" eller \"paus\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1337
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
#: modules/control/rc.c:1348
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "Spellistan har endast %d element"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
#: modules/control/rc.c:1852
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Inkommande]"
#: modules/control/rc.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| video avkodad : %5i"
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "Distortionsfilter"
#: modules/control/rc.c:1867
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| video avkodad : %5i"
#: modules/control/rc.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| bildrutor visade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1876
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ljud avkodat : %5i"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffertar spelade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffertar tappade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1885
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Strömning]"
#: modules/control/rc.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| paket skickade : %5i"
#: modules/control/rc.c:1888
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1890
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "Tvinga användning av ffmpeg-muxer."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Fråga efter åtgärd "
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Build index then play"
msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Play as is"
msgstr "Spela upp som den är"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
msgstr "Spela inte upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer för CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr "Fildumpare"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer för FLAC"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/demux/image.c:51
msgid "Decode"
msgstr "Avkoda"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Bildkroma"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
msgid "Duration in second"
msgstr "Längd i sekunder"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/demux/image.c:69
msgid "Real-time"
msgstr "Realtid"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiva regioner"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Prestandainställningar"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Sanskrit"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertexter (bilder)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diabilder (bilder)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Okänd kategori"
#: modules/demux/live555.cpp:76
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:82
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/demux/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:89
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:112
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/demux/live555.cpp:113
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/demux/live555.cpp:123
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
#: modules/demux/live555.cpp:635
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/demux/live555.cpp:636
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:46
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
"Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:52
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Sorterade kapitel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Spela upp sorterade kapitel som angivna i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera reverb"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr "Reverbnivå"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Reverbfördröjning"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Övrig"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dödsmetal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Störningar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MP4-ström"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr "Författare"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr "Kompositör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
msgid "Director"
msgstr "Regissör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
msgid "Disclaimer"
msgstr "Frånskrivning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
msgid "Original Format"
msgstr "Originalformat"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
msgid "Display Source As"
msgstr "Visa källa som"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
msgid "Host Computer"
msgstr "Värddator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
msgid "Performers"
msgstr "Artister"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
msgid "Original Performer"
msgstr "Ursprunglig artist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer för MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Ljud"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4-video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer för NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer för Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer för OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
# Reklam?
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Hoppa över reklam"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av ASX-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "_Nästa objekt"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Info"
msgstr "Information om poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Copyright"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Formaterade textremsor"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sammandrag för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Moduleringstyp"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Mättnad"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
msgid "Podcast Size"
msgstr "Storlek för poddsänding"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Lyssnare"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Tvingar ljudspråket"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer för Real"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer för SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Texttolkare för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
"sekunder)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder automatisk "
"detektering, detta bör alltid fungera)."
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/demux/subtitle.c:74
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Texttolkare för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Bildrutor per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:92
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
"hexadecimala byte)."
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Silent mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System-id"
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Filename of dump"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Infoga"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Storlek för dumpbuffert"
#: modules/demux/ts.c:133
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Spela upp"
#: modules/demux/ts.c:138
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Teletext"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teletext-undertexter"
#: modules/demux/ts.c:188
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletext: ytterligare information"
#: modules/demux/ts.c:189
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletext: programtablå"
#: modules/demux/ts.c:190
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3720
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "rena effekter"
#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer för TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Önskad bildhastighet för fångsten."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer för VC1-video"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer för VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer för XA"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för video"
#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Bildförhållandet för videobilden (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
"bildpunkter."
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Bildfil"
#: modules/gui/fbosd.c:112
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/gui/fbosd.c:115
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/fbosd.c:120
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:123
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X-koordinat för renderad bild"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: modules/gui/fbosd.c:126
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y-koordinat för renderad bild"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opakhet"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
"genomskinlig, 255 = helt opak. "
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
"hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
"sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
"= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:149
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render text or image"
msgstr "Rendera text eller bild"
#: modules/gui/fbosd.c:154
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/fbosd.c:158
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Kommandon"
#: modules/gui/fbosd.c:218
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Byggd av %@ med %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
msgid "Release"
msgstr "Utgåva"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Aktivera spatializer"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
msgid "Dump"
msgstr "Dumpning"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittad. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittad"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
msgid "Jump To Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
msgid "Show Details"
msgstr "Visa detaljer"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(inget objekt spelas upp)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Öppna kraschlogg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Save this Log..."
msgstr "Spara denna logg..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Don't Send"
msgstr "Skicka inte"
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC har kraschat tidigare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
"\n"
"Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
"kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
"exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtfd"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
msgid "Relaunch required"
msgstr "Omstart krävs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Relaunch VLC"
msgstr "Starta om VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
"\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
"för videoenheter."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Skärm att använda för helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behåll senaste objekten"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr "Använd inbyggt helskärmsläge på OS X Lion"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Dölj VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Dölj andra"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkiv"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avancerad Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Öppna fångstenhet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna tidigare"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Töm meny"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
msgid "Playback Speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Spårsynkronisering"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avsluta efter uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Höj volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
msgstr "Uppspelare..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Main Window..."
msgstr "Huvudfönster..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Ljudeffekter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Video Filters..."
msgstr "Videofilter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmärken..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Spellista..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediainformation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fel och varningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Ta fram alla"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjälp för Mediaspelaren VLC..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Onlinedokumentation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donera..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Onlineforum..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lås bildförhållande"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Visa/Dölj spellista"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:248
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
msgid "Full Volume"
msgstr "Full volym"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
msgid "Open media..."
msgstr "Öppna media..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr "Släpp media här"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MIN DATOR"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKALT NÄTVERK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/open.m:55
msgid "No device is selected"
msgstr "Ingen enhet har valts"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Öppna BDMV-mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Insert Disc"
msgstr "Mata in skiva"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Aktivera dvd-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
msgid "Capture Device"
msgstr "Fångstenhet"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Bilder per sekund:"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
#, fuzzy
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
#, fuzzy
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
#, fuzzy
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Helskärm %d"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
#, fuzzy
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuell kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Föregående kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Nästa kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV är inte startad"
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
"Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Starta EyeTV nu"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Download Plugin"
msgstr "Hämta insticksmodul"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Image width:"
msgstr "Bildbredd:"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Image height:"
msgstr "Bildhöjd:"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Läs in undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
msgid "Override parametters"
msgstr "Åsidosätt parametrar"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr "Bildrutor/s"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i spår"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Composite-inmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video-inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dumpa rå inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP-annons"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Spara metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxad"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Fel vid sparning av meta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hämta metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Visa i Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
msgid "Show Basic"
msgstr "Visa grundläggande"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
"Är du säker på att du vill fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
msgstr "Allmänt ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ändra snabbtangent"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
"mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar / muxrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Interface style"
msgstr "Gränssnittsstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Bright"
msgstr "Ljus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
msgid "Album art download policy"
msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Visa video i huvudfönstret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Information angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivera skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
"Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
"avancerade inställningarna."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
msgstr "Aktivera video"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Utmatningsmodul"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskärmbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvensnumrering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Kontrollerades senast: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Lowest latency"
msgstr "Lägsta latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
msgid "Low latency"
msgstr "Låg latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "High latency"
msgstr "Hög latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
msgid "Higher latency"
msgstr "Högre latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Tryck på nya tangenter för\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Avancera ljud framför video:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Ett positivt värde betyder att\n"
"ljudet är före videon"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertexter/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
#, fuzzy
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Ett positivt värde betyder att\n"
"undertexten är före videon"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Hastighet för undertexter:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
msgid "fps"
msgstr "bilder/s"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
msgid "Image Adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
#, fuzzy
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rotera horisontellt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rotera vertikalt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Förstoring/zoom"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Pusselspel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Svart ruta"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Tecknad film"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Färgextrahering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisera"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Vatteneffekt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Lägg till logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer med Microsoft MMS-"
"protokollet. Detta protokoll används som transportmetod av många "
"programvaror från Microsoft. Observera att det är endast en liten del av MMS-"
"protokollet som stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide låter dig konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningskonfigurationer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Befintligt spellistobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter sig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr "Omkoda"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda ljudspåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"Aktivera denna för att omkoda videospåret om det finns något i strömmen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Livstid (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
msgid "Include subtitles"
msgstr "Inkludera undertexter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Färdig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "ja: från %@ till %@ sek"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Detta tillåter att strömmen sparas till en fil. Strömmen kan kodas om "
"omedelbart. Allt som VLC kan läsa kan sparas.\n"
"Observera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
"omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att, till exempel, spara "
"nätverksströmmar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:74
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:79
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:772
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:806
msgid " [Incoming]"
msgstr " [Inkommande]"
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f kB"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för indata : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:820
msgid " [Video Decoding]"
msgstr " [Videoavkodning]"
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr "| video avkodad : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr "| bildrutor visade : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr "| bildrutor tappade : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:832
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr " [Ljudavkodning]"
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr "| ljud avkodat : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr "| buffertar spelade : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr "| buffertar tappade : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:843
msgid " [Streaming]"
msgstr " [Strömning]"
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr "| paket skickade : %5i"
#: modules/gui/ncurses.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| byte skickat : %8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens sändning : %6.0f kb/s"
#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:868
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Visa/dölj hjälprutan"
#: modules/gui/ncurses.c:869
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Visa/Dölj informationsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Visa/Dölj metadataruta"
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Visa/Dölj meddelanderuta"
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Visa/Dölj spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Visa/Dölj objektruta"
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Visa/dölj statistikruta"
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Stäng Lägg till/Sök"
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Uppdatera skärmen"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Allmänna]"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
#: modules/gui/ncurses.c:884
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s Stoppa"
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Paus/Spela upp"
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Nästa/föregående spellistobjekt"
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Nästa/föregående kapitel"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <right> Spola +1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:892
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z Volym ned"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <upp>,<ned> Navigera genom rutan rad för rad"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigera genom rutan sida för sida"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spellista]"
#: modules/gui/ncurses.c:904
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Växla slumpmässig uppspelning"
#: modules/gui/ncurses.c:905
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Växla slinga för spellista"
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Växla upprepa objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sortera spellista efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Omvänd ordning av spellistan efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå till nuvarande uppspelat objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Leta efter en post"
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lägg till en post"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Ta bort en post"
#: modules/gui/ncurses.c:914
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Mata ut (om stoppad)"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filbläddrare]"
#: modules/gui/ncurses.c:920
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lägg till vald fil till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:921
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Lägg till vald katalog till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Visa/dölj dolda filer"
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Uppspelare]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Spola +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Upprepa]"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Slumpmässig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Källa : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr " Volym : %u%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h för hjälp ]"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Skift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
"slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Föregående kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Nästa kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivera text-tv"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Växla transparens"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spela upp\n"
"Om spellistan är tom, öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Föregående/Bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Next/Forward"
msgstr "Nästa/Framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ingen helskärm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
msgstr "Utökad panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B-slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bildruta för bildruta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#, fuzzy
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Omvänd sortering"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Slinga/Upprepningsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller width toggle"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
msgstr "Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Föregående media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Nästa media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Visa utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Visa spellista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bild för bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Föregående media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nästa media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Inte tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
msgid "Pause the playback"
msgstr "Gör paus i uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
"Klicka för att ange punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klicka för att ange punkt B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stoppa slinga från A till B"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Filnamn för logotyper"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Förstärk\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid " dB"
msgstr " dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Aktivera spatializer"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Påskyndad)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Fördröjd)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Tvinga uppdatering av denna dialogs värden"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
"Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Inmatning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Media data size"
msgstr "Datastorlek för media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
msgid "Content bitrate"
msgstr "Innehållets bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Filen är skadad"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
msgstr "Avkodat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
msgstr "Förlorat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
msgstr "paket"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Spela upp"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "buffers"
msgstr "buffertar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktuell visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
"Klicka för att justera"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
msgid "Download cover art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Välj en eller flera filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Mata ut skivan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandard"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valda portar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Använd SAP-cache"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
msgid "Auto connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Enhetsnamn för radio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
msgid "TV (digital)"
msgstr "TV (digital)"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Tuner"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Delivery system"
msgstr "Leveranssystem"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Paus"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
msgid " f/s"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clear playlist"
msgstr "Töm lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Change playlistview"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ange namn för nya mappen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
msgid "Add to playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Höj volymen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Sänk volymen"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
msgid "My Computer"
msgstr "Min dator"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr "Detaljerad vy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Snabbtangent för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Tryck på de nya tangenterna för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Varning: tangenten är redan tilldelad till \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
msgid "Key: "
msgstr "Tangent: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
msgid "VLC skins website"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
msgstr "Systemets standard"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redigera vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ta bort vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamnet saknas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/Katalog"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/Mapp"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
msgstr "Basport"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Visa utmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tö&m"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Dölj ytterligare fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar och effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-kontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in någon "
"information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
"<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om media</"
"b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för denna "
"programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
"<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Tillåt hämtning av mediainformation"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Tillåt sökning efter VLC-uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
msgid "Save and Continue"
msgstr "Spara och fortsätt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, som "
"kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort och "
"mycket annat!\n"
"VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla populära "
"plattformar.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
"Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
" "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Kompilator: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
"\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Copyright © "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "Kontrollera version &igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Uppdateringar för Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den senaste versionen av Mediaspelaren VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Codec"
msgstr "&Kodek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
msgid "Update the tree"
msgstr "Uppdatera trädet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Spara loggfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
msgstr "Öppna media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "S&kiva"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Fångs&tenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Välj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "S&pela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Strömma"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Konvertera / Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Ange en URL här..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Ange URL:en eller sökvägen till det media som du vill spela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Om ditt urklipp innehåller en giltig URL\n"
"eller sökväg till en fil på din dator så\n"
"kommer den automatiskt att väljas."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Förmåga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Betyg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
msgstr "Mer information..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
msgstr "Läs om tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tar bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Visa inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte&rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för Mediaspelaren "
"VLC?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Öppna katalog"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "Open playlist..."
msgstr "Öppna spellista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Spara spellista som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Öppna undertexter..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Undertextfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Nästa titel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Platt knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktygsradens position:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Under videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Ovanför videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
msgstr "Rad 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
msgstr "Rad 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Välj en profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ta bort aktuell profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&täng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Ange det nya profilnamnet."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Standardvolym"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "Dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avancerade knappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video på begäran ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag / Månad / År:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Upprepningsfördröjning:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " dagar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Schema: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "Ver&ktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "V&isa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
msgid "Open &File..."
msgstr "Öppna &fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna sk&iva..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Öppna &nätverksström"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "&Öppna (avancerat)..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Öppna &plats från urklipp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Öppna ti&digare media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtera / Spara..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
msgid "&Stream..."
msgstr "&Strömma..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Avsluta vid slutet av spellistan"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effekter och filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Programguide"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "I&nställningar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Spel&lista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dockad spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Väljare för visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ljuds&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ljud&kanaler"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ljud&enhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "Vis&ualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "U&ndertextspår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "Videos&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
msgid "Always &on Top"
msgstr "Alltid &överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Visa på s&krivbordet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Bil&dförhållande"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskär"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Av&fläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Av&flätningsläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "Efter&behandling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ta s&kärmbild"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Anpassade &bokmärken"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
msgid "&Manage"
msgstr "&Hantera"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Hjälp..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "&Snabbare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Lån&gsammare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hoppa bak&åt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "Fö&regående"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "Näst&a"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Open a Media"
msgstr "Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "&Öppna fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Öppna &nätverk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
msgid "Subti&tle"
msgstr "Un&dertext"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Dölj Mediaspelaren VLC i aktivitetsfältet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Visa Mediaspelaren VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
msgid "&Open a Media"
msgstr "&Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
"inställningsdialogen öppnas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
"åtgärder i Mediaspelaren VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
# systray eller taskbar?
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Visa namnet på låten eller videon i kontrollfönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
"spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Visa alla avancerade alternativ i dialogrutorna."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
"körs varannan vecka."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Background art fits window's size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Gör paus i uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spellistfiler|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på verktygsraden"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Aktivera transparenseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Du kan inaktivera alla transparenta effekter om du vill. Detta är oftast "
"användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Öppna skal ..."
#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:58
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:61
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Källkatalog"
#: modules/lua/vlc.c:64
msgid "Directory index"
msgstr "Katalogindex"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
"är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
"ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
"Standard är 4212."
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
"Standardvärdet är \"admin\"."
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:124
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:140
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:146
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Metal"
#: modules/lua/vlc.c:147
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:153
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-spellista"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:159
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Fransk TV"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
#, fuzzy
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
#, fuzzy
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
#, fuzzy
msgid "Subdirectory recursive scanning"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
#, fuzzy
msgid "Username for the database"
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
#, fuzzy
msgid "Password for the database"
msgstr "Lösenord för målenhet."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
#, fuzzy
msgid "Port for the database"
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
#, fuzzy
msgid "Automatically add new medias to ML"
msgstr "Spara automatiskt volyminställningen vid avslut"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Titel"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
"inställningar och starta om VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
"starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
"konto."
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:98
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS-server"
#: modules/misc/inhibit.c:96
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Förhindring av strömhantering"
#: modules/misc/inhibit.c:181
msgid "Playing some media."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr "MCE"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-skärmsläckare"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
#: modules/misc/logger.c:115
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
#: modules/misc/logger.c:119
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
"\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till en "
"fil."
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog-facilitet"
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga val "
"är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
#: modules/misc/logger.c:152
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositet"
#: modules/misc/logger.c:153
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid "File logging"
msgstr "Filloggning"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"
#: modules/misc/logger.c:164
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ange loggfilnamn."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för OSD-konfiguration"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "Importerare för XML OSD-konfiguration"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
#, fuzzy
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Exporterare för M3U-spellista"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
"betyder ingen begränsning."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
#, fuzzy
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
#, fuzzy
msgid "Stats decoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
#, fuzzy
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
#, fuzzy
msgid "Stats demux"
msgstr "Status"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mmx/memcpy.c:49
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Copyrightsträng att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-muxer"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Okänd video"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maximal storlek"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Ljud-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att efterbearbeta ljudströmmen"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "MPEG Transportström"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Spårnummer."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Ställ in PID till id för ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "Data alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Använd nyckelbildrutor"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-intervall (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptera ljud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptera ljud med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptera video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptera video med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nyckel används"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG-muxer"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-muxer"
#: modules/notify/growl.m:99
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Nu spelas"
#: modules/notify/msn.c:66
msgid "Title format string"
msgstr "Tidsformatsträng"
#: modules/notify/msn.c:67
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
"Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
#: modules/notify/msn.c:74
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN - Nu spelas"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Notifiera"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
#: modules/notify/telepathy.c:71
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal position"
#: modules/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
"Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD-gränssnitt"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopiera paketerare"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-paketerare"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tjänster"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "Mina videor"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "Min musik"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "Mina bilder"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-enheter"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-enhet"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "URL-lista för poddsändningar"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Audio capture"
msgstr "Ljudfångst"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr "Kort %<PRIu32>"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Allmän"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multicastadress"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Försök att tolka annonseringen"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
msgid "Video capture"
msgstr "Videofångst"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Skivor"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Lokala enheter"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmfångst"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
msgid "Decompression"
msgstr "Dekomprimering"
#: modules/stream_filter/httplive.c:54
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-adress"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Namn på aktuell instans"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Fördröjning för platshållare"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Brygga ut"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Brygga in"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Fördröj en ström"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Fördröjning (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Utmatningsmuxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer för ljudutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer för videoutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Bildkroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
#, fuzzy
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Lösenord för målenhet."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Målprefix"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
#, fuzzy
msgid "Record stream output"
msgstr "Paus"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annonsera denna session med SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session description"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session URL"
msgstr "Session URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "Session email"
msgstr "Session e-post"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Ljudport"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportprotokoll"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP-värdadress"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Command UDP port"
msgstr "UDP-port för kommando"
#: modules/stream_out/select.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Inaktivera"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Aktivera video"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Välj alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/stream_out/smem.c:60
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:64
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:68
#, fuzzy
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Videospår"
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Ljudspår"
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Videospår"
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session groupname"
msgstr "Sessionsgruppnamn"
#: modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:97
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Storlekar"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9)."
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Initialt kommando att köra."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP-storlek"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:112
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio"
msgstr "Tysta ljudet"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:118
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Videokodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videobitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bildfrekvens för video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Avfläta video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Avfläta video innan kodning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Avflätningsmodul"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximal videobredd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ljudkodek för målet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ljudbitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
msgstr "Ljudspråk"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Undertextkodek för mål"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
msgid "OSD menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal trådar"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
"kodningsfrekvensen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/Undertexter"
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Konturer"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfärg för text"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Tvinga monoljud"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Konturer"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Konturer"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "Skugga"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "Skugga"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "Skuggposition"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Använd YUVP-renderare"
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr "Tunn"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr "Tjock"
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrenderare"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
"Detta bör ta mindre än några minuter."
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
#, fuzzy
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Textrenderare för Mac"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Quartz-typsnittsrenderare"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Färgton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Färgmättnad (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparensmask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamask"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "Antal bildrutor som används för identifiering."
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "DMX-adress för varje kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Color when paused"
msgstr "Färg när pausad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Red component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
msgid "Green component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Gör paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Röd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
#, fuzzy
msgid "White Blue"
msgstr "Vit"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Serieport/Enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Används för statistik."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "fönster1"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filterlängd (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Filtermjukhet (i %)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtermjukhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanal 0: sammandrag"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal 1: vänster"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal 2: höger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal 3: övre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal 4: nedre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Zon 0:topp"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanal / Zontilldelning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Övergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Högergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Nedergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Vänstergradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight-filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr "Alternativ för DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Alternativ för MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Alternativ för fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
msgid "Change gradients"
msgstr "Ändra gradienter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Bildens genomskinlighet"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/video_filter/ball.c:99
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
#, fuzzy
msgid "Edge visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/ball.c:102
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/ball.c:104
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/video_filter/ball.c:105
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:108
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/video_filter/ball.c:109
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/ball.c:113
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:115
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_filter/ball.c:125
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "alla"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Antal band"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Bredd på skärmbild."
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Blanda"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Prestandamätning"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
#, fuzzy
msgid "Blend image"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Tolerans för bithastighet"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Utmatningsbredd"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Utmatningshöjd"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "Inbäddad video"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videoutmatningsmoduler"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Videokloningsfilter"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Välj en färg i videon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
#, fuzzy
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
#: modules/video_filter/crop.c:72
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskärning"
#: modules/video_filter/crop.c:75
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid "Manual ratio"
msgstr "Manuellt förhållande"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Number of images for change"
msgstr "Antal bilder för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Antal rader för ändring"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Antal icke-svarta bildpunkter "
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Tröskelvärde för luminans"
#: modules/video_filter/crop.c:100
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Beskäring misslyckades"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLC kunde inte öppna videoutmatningsmodulen."
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Videobeskäring (överkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Videobeskäring (vänster)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Videobeskäring (höger)"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på överkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på nederkant i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "Video justering"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära till vänsterkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "Video höjd"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära på högerkanten i videon."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Beskär"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Pausad"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Uppdateringar"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Linjär"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Konvertera"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för lokal uppspelning."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge för ström"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "Output FIFO"
msgstr "Utmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videoraderingsfilter"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Radera"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lägger till distortionseffekter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Ryska"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Bredd i pixlar"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
"\"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "Mi&nimal vy"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Gradient"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "TCP-port att använda (standard är 12345)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
"<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
"du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Goom animationshastighet"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Opacitet för logotypen"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: modules/video_filter/marq.c:88
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
#: modules/video_filter/marq.c:107
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Uppdateringstid i ms"
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:128
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Display text above the video"
msgstr "Visa text ovanför videon"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:149
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Mer information"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Videobeskäring (nederkant)"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Beskrivningsfil"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Spegel"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "X-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat för övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Rambredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Antal bildrader i mosaiken (används endast om positioneringsmetoden är "
"inställd till \"fixed\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden \"fixed\" är "
"inställd)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "positioner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-exempel"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Visa inte någon video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the input video"
msgstr "Visa inmatningsvideon"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Display the processed video"
msgstr "Visa behandlad video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa endast fel"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Visa fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta sökvägen "
"som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Du kan flytta på skärmtextmenyn genom att vänsterklicka på den."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Menyposition"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla videons placering i fönstret. Som standard (0) kommer "
"den vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=uppåt, 8=neråt, du "
"kan också kombinera olika värden)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Tidsgräns för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr "Förtunning"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Svartnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Svartnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Svartnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Vitnivå för röd"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Vitnivå för blå"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Klona videofilter"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 upp till 6\n"
"Högre nivåer kräver mycket mer processorkraft men producerar finare bilder."
#: modules/video_filter/postproc.c:67
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykadeliskt videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal pusselrader"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal pusselkolumner"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Värd för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Port för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "Portnummer för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Lösenord för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Lösenord för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Pollningsintervall för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-pollning"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Tangenthändelser"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Ta bort"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Kanal-URL:er"
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom-kanal \"|\" (rör) separerade url:er."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hastighet för kanaler"
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "Hastighet för RSS/Atom-kanalerna (större är långsammare)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
"kanalerna aldrig uppdateras."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Textposition"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Titelvisningsläge"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Visa inte"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:225
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_filter/scene.c:58
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/video_filter/scene.c:61
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/video_filter/scene.c:66
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Inspelningsförhållande"
#: modules/video_filter/scene.c:71
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnamnsprefix"
#: modules/video_filter/scene.c:75
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Katalog"
#: modules/video_filter/scene.c:80
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Katalogsökväg där bildfiler ska sparas. Om inte inställd kommer bilderna att "
"automatiskt sparas i användarens hemkatalog."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Skriv alltid till samma fil"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filter för underbilder"
#: modules/video_filter/scene.c:93
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenfilter"
#: modules/video_filter/scene.c:94
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenvideofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Scenvideofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "ffmpeg videofilter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
msgid "Change subtitles delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Skalningsläge att använda."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snabb bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Skala"
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Transformeringstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:48
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videotransformeringsfilter"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr "Bildvägg"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-konverterare"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-konst"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/androidsurface.c:54
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Inaktivera"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Inbäddad video"
#: modules/video_output/egl.c:46
#, fuzzy
msgid "EGL"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/egl.c:47
#, fuzzy
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Kör fb på aktuell tty."
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Framebuffer-enhet"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Bildformat (standard RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "Öppna"
#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "Inbäddad videoutmatning"
#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Öppna"
#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
#: modules/video_output/kva.c:50
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Videokodek"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: modules/video_output/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Minimal Mac OS X OpenGL-videoutmatning (öppnar ett ramlöst fönster)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Videoinställningar inte sparade"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsläge"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
"öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL chroma-format"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:46
#, fuzzy
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Videohöjd"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "Sökväg"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
#, fuzzy
msgid "Video memory output"
msgstr "Videominnesmodul"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videominne"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11-display"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "XCB-fönster"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "XCB-fönster"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "Mediaspelaren VLC"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Videoutmatning i YUV"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Videoport"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videoinställningar inte sparade"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "enhet, fifo eller filnamn"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "enhet, fifo eller filnamn för att skriva yuv-bildrutor också."
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Kroma som används."
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-utmatning"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Videoutmatning i YUV"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Visningsbredd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Visningshöjd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animeringshastighet för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr "Titeltypsnitt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Videobredd"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Videohöjd"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Texture size"
msgstr "Texturstorlek"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Välj effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Effektlista"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Visa 80 band istället för 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Rita ut \"toppar\" i spektrumanalysatorn."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Spellista"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "Strömnamn"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
msgid "Video Codec"
msgstr "Videokodek"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
msgid "Audio Codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Kodekar för undertexter"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "IO-metod"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Bitfrekvens för video:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "_Nästa objekt"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Video-PID"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "Alternativ för DMX"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Videofångst"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Utmatningsformat"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Utmatningsfil"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Inmatningsström"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Fel"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Förstärk"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Rader"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X-position"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Bredd"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Kolumner"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X-position"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Tyst läge"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Höjd"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaik"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Uppspelning"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Fördröjning för undertexter"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Tid"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "Mediaspelaren VLC "
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Visa"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Läs in fil..."
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
"personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den bästa "
"programvaran."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
msgid "Licence"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Förval"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "Verbosity:"
msgstr "Verbositet:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Spara som..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modulträd"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Visa utökade alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "Visa &fler alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Välj filen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Ändra starttiden för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Fångstläge"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Välj fångstenhetstypen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Enhetsväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerade alternativ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Val av skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Inaktivera dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Inga dvd-menyer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Diskenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposition"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ljud och undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Filväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Lägg till en undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Använd en under&textfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Välj undertextfilen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Ange en nätverksadress:"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000; "
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
msgid "Keep original video track"
msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Behåll originalljudspåret"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Nytt mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Visa lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivera omkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Gruppnamn"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Konfigurera associeringar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
#, fuzzy
msgid "Output module:"
msgstr "Utmatningsmodul"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
#, fuzzy
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisera volymen till:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Föredraget ljudspråk:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr "Använd GPU-accelererad avkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#, fuzzy
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Arkiv"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
#, fuzzy
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Optical drive"
msgstr "Optisk enhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Default optical device"
msgstr "Optisk enhet som standard"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL till HTTP-proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (standard)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
#, fuzzy
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "UDP-Lite-transport"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Instanser"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillåt endast en instans"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Kölägg filer när en instans används"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
#, fuzzy
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
msgstr "Var "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Menus language:"
msgstr "Menyspråk:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Filassocieringar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "Konfigurera associeringar..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Utseende och känsla"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Använd anpassat skal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
#, fuzzy
msgid "Use native style"
msgstr "Använd undertextfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrera video i gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Show systray icon"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
#, fuzzy
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr "Pausa uppspelning när minimerad"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Force window style:"
msgstr "Tvinga fönsterstil:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
#, fuzzy
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Skalfil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Visa mediatitel när video startar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Effekter för undertext"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Bakgrund"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Avflätning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Tvinga bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Blandat"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Redigera inställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Kör manuellt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Konfigurera schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Kör enligt schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Lägg till inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Redigera inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr ""
"\n"
"Vill du hämta ner den?\n"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "spatial"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
msgid "Negate colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Svart ruta"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr "full"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotypradering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Ljusstyrka (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
msgid "Darkness limit"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filtermjukhet (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Mjuk"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Spatializer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Konfigurering av VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
#, fuzzy
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Inmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Utmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Välj utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
#, fuzzy
msgid "Mux Control"
msgstr "Kontroller"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
msgid "Loop"
msgstr "Slinga"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
#, fuzzy
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediainformation"
#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
msgid "Media Browser"
msgstr "Mediabläddrare "
#: share/lua/http/index.html:177
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Helskärm"
#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
#, fuzzy
msgid "Easy Stream"
msgstr "Paus"
#: share/lua/http/index.html:211
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:212
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
#, fuzzy
msgid "Manage Streams"
msgstr "Paus"
#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
#, fuzzy
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Spårsynkronisering"
#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
#, fuzzy
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "Kommandon"
#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
#, fuzzy
msgid "Seek Time"
msgstr "Starttid"
#: share/lua/http/index.html:249
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Öppna skiva"
#: share/lua/http/index.html:250
#, fuzzy
msgid "Queue Selected"
msgstr "Ta bort markerad"
#: share/lua/http/index.html:251
#, fuzzy
msgid "Play Selected"
msgstr "Slow Motion"
#: share/lua/http/index.html:252
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
#, fuzzy
msgid "Graphical Equalizer"
msgstr "Grafisk equalizer"
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "Mediaspelaren VLC "
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
#, fuzzy
msgid "Create Stream"
msgstr "Paus"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Mediafiler"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
#, fuzzy
msgid "Capture Screen"
msgstr "Fångstenhet"
#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Fel"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
#, fuzzy
msgid "Create Mosaic"
msgstr "Skapa"
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
msgid "Okay"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
#, fuzzy
msgid "Stream Input Configuration"
msgstr "Högtalarkonfiguration"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
#, fuzzy
msgid "Remove Stream"
msgstr "Ta bort markerad"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
#, fuzzy
msgid "Create New Stream"
msgstr "Paus"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
#, fuzzy
msgid "Configure Stream Defaults"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
#, fuzzy
msgid "Refresh Streams"
msgstr "Uppdateringstid"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
#, fuzzy
msgid "Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Ljudfilter för grov omsampling"
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Tyst läge."
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Förinläsningskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Tillämpa"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr " - Tom - "
#~ msgid "key"
#~ msgstr "tangent"
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet-gränssnitt"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Webbgränssnitt"
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Sparad volym för ljudutmatning"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
#~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Dölj muspekaren och helskärmskontroller efter n millisekunder, standard "
#~ "är 3000 ms (3 sekunder)"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Filtermodul för videoutmatning"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP-port"
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standardporten som används för UDP-strömmar. Standard är 1234."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "SAP multicastaddress"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4-adress för standard-multicast-gränssnittet. Det här åsidosätter "
#~ "routingtabellen."
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Tvinga IPv6"
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv6 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Tvinga IPv4"
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv4 kommer att användas som standard för alla anslutningar."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
#~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för MMX"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för 3D Now!"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för SSE"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för AltiVec"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Ange tangenten för att gå bakåt (till föregående mediaobjekt) i "
#~ "bläddringshistoriken."
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Ange tangenten för att gå framåt (till nästa mediaobjekt) i "
#~ "bläddringshistoriken."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Färdig %s (100.0%%)"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Mellanlagringsvärde i ms"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för Alsa-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Enhetsnummer att använda på adapter"
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Budgetläge"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB-volttal"
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz ton"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB-inmatning"
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för ljud-cd-skivor. Detta värde bör ställas "
#~ "in i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för DirectShow-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för DVB-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
#~ "här."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
#~ "interna HTTP-servern."
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP-lösenord"
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
#~ "HTTP-servern."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Certifikatfil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Privat nyckelfil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Rotcertifikatutfärdare"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
#~ "gränssnittet"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Spärrlista"
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Inmatningssyntaxen är föråldrad"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
#~ "på den nya syntaxen."
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Ogiltig polarisering"
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "Söker av DVB"
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Mellanlagringsvärde för DVD. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för EyeTV-fångst. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Ta videoskärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow-inmatning"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för FTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för GnomeVFS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för HTTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Maximalt antal omdirigeringar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för fuskströmmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Använd delat minne"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för MMS-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för filer. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för OSS-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för PVR-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för RTMP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Filter (v2)"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för RTSP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för skärmfångst. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för SFTP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för SMB-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för TCP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för UDP-strömmar. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för V4L-fångst. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på videoenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
#~ "videoenhet att användas."
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
#~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
#~ "video)."
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Ljudkanal"
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Färg för videoinmatningen."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Tuner att använda, om det finns flera."
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Decimering"
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Kvalitet"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Kvalitet på strömmen."
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontrast för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Färgmättnad för videoinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Svartnivå för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Tillämpa vitbalans"
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Rödbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#, fuzzy
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Horisontell centrering"
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Vertikal centrering"
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Balans"
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Balans för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Tyst ljudinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Basnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskant"
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Ljusstyrka för videoinmatningen."
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för V4L2-fångst. Detta värde ska anges i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för VCD-filmer. Detta värde ska ställas in i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Sökväg till x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för HTTPS."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
#~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
#~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
#~ "har en."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
#~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ingen ljudenhet"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna ALSA-enheten \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Okänt ljudkort"
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000-ljudutmatning"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS-ljudutmatning"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Läs om bildfil"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr "Anse bredd och höjd som maximala värden."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Bildförhållandet för bildfilen (4:3, 16:9). Standard är fyrkantiga "
#~ "bildpunkter."
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Avfläta bilden efter inläsning."
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Avflätningsmodul att använda."
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Låsfunktion"
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Upplåsningsfunktion"
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Schroedinger-video"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Aktivera felsökning"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Text är alltid opak"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Undersida"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "Värdadress"
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Adress och port som HTTP-gränssnittet kommer att lyssna på. Standard är "
#~ "att lyssna på alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du endast vill att "
#~ "HTTP-gränssnittet ska vara tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
#~ "127.0.0.1"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Hanterare"
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
#~ "certifikatutfärdare (CA)."
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Gränssnitt för fjärrstyrning via HTTP"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Gränssnitt för VLM-fjärrkontroll"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för ASF v1.0"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "AIFF demuxer"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI-index"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
#~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan ta lång tid."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparera"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Reparera inte"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Låter dig ändra standardmellanlagringsvärdet för RTSP-strömmar. Detta "
#~ "värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Undertexter (asa demuxer)"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Snabbt bakåt"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Snabbt framåt"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
#~ "ett förval."
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Utökade kontroller"
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Allmänna redigeringsfilter"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Distortionsfilter"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Gör suddig"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Bildbeskäring"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Inverterar färgerna i bilden"
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Roterar eller vänder på bilden"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Justera bild"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Ljudfilter"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Om videofiltren"
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Kontroller..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Equalizer..."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Utökade kontroller..."
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volym: %d%%"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Behåll aktuella equalizerinställningar"
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ingen enhet ansluten"
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Skärmfångstinmatning"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "Ingen %@s hittad"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Öppna VIDEO_TS-katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Inga objekt i spellistan"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Lägg till mapp i spellista"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 objekt"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Tom mapp"
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Standardserverport"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Gränssnittsinställningar inte sparade"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
#~ "(%i)."
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ljudinställningar inte sparade"
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Inmatningsinställningar inte sparade"
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Inställningar för skärmtext/undertexter har inte sparats"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Snabbtangenter inte sparade"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Pausat %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr " Hjälp "
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Växla färger på/av"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left> Spola -1%%"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Volym upp"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Ta bort en post"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "Rutor]"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Diverse]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr " Information "
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Loggar "
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr " Bläddra "
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr " Objekt "
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Statistik "
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr " Spellista (Efter kategori) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Sök: %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Öppna: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats "
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Varning angående integritet och nätverk"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
#~ "överför data på Internet.</p>\n"
#~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
#~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
#~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
#~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "En ny version av VLC("
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Extra metadata"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Kodekdetaljer"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Statistik"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "T&öm"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Informationsnivå"
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Meddelandefilter"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Uppdatera"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF-spellista (*.xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8-spellista (*.m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-spellista (*.m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-spellista (*.html)"
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Strömning..."
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D-skrivbordsläge"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Skärm&bild"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "S&kala"
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Hantera &bokmärken"
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Konfigurera poddsändningar..."
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Töm"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Strömbeskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Videoinställningar"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Typsnittseffekt"
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Feta konturer"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antal återupptagna TLS-sessioner"
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
#~ "kommer att hålla kvar."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
#~ "skickas notifieringarna lokalt."
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
#~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
#~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
#~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
#~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
#~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Enkel XML-tolkare"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Använd SAP-mellanlager"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "överlappa"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Framebuffer-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med GNU/Linux-konsollens framebuffer"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL-leverantör"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Bredd på skärmbild"
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Bredd på skärmbild."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Höjd på skärmbild"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Höjd på skärmbild."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ""
#~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Skärmbildsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Använd delat minne"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Aktivera toppar"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek:"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Textjustering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Ange URL:en för nätverksströmmen här, med eller utan protokollet."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Standardport (serverläge)"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Bädda in video i gränssnitt"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
#~ "försöka igen."
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Kul med färger"
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout/Overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Filter för underbilder"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videofilter"
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout-filter"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Avancerade videofilterkontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Bildkodningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "titel"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tangent"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Ställ in"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Videoenhetsnamn"
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Ställ in protokollet för URL:en."
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Ställ in porten som används"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Andra kodekar"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Inställningar för ljud+video och diverse avkodare och kodare."
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Slumpmässig av"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Avancerad öppna..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lägg till katalog..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna paketerarmodulen."
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Visa gränssnitt med mus"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visas när du flyttar "
#~ "muspekaren till kanten av skärmen i helskärmsläget."
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Fullständigt stöd"
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Endast helskärm"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
#~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
#~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "spara aktuella kommandoradsflaggor i konfigurationen"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Cd-läsning misslyckades"
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "överlappa"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för CDDA-strömmar. Detta värde ska vara i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[enhet-eller-fil][@[T]spår]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Ljudskiva"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Ytterligare felsökning"
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Mellanlagringsvärde i mikrosekunder"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Format att använda i spellistfältet \"title\" när information från CDDB "
#~ "saknas"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält när CDDB används"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-uppslag"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-server"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "e-postadress rapporterad till CDDB-server"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns för CDDB-server"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spår %i"
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "ljudfilter för enkel kanalmixning"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maxnivå"
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Avkodare för RealAudio-biblioteket"
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin-avkodare"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Avflätningsläge: %s"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Fungera som master"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Okänt kommando!"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#~ msgid "Ask"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Låter dig ändra användarnamnet som ska användas för autentisering av "
#~ "anslutningen."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Låter dig ändra lösenordet som ska användas för anslutningen."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-video"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Använd dvd-menyer"
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS standard API-gränssnitt"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Öppna undertexter"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Föreg titel"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Nästa titel"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Gå till titel"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Gå till kapitel"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Hastighet"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna mediafiler"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Mediaspelaren VLC: Öppna undertextfil"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Markera ingen"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvänd sortering"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Sortera efter sökväg"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Slumpa"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Ta bort alla"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Visa gränssnitt"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikal synk"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Korrekt bildförhållande"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Stanna överst"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ta skärmbild"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
#~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
#~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
#~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
#~ "X."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Kraschrapport skickades"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Tack för din rapport!"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS-katalog"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Hämta nu"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video på begäran"
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2+-gränssnitt"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Rättigheter"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ägare"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Nätverk: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Omkoda:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "aktivera"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ljud:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanal:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Norm:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens:"
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Ljud:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mono"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodek:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Tolerans för bitfrekvens:"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Ljudkodek:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Avfläta:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Åtkomst:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Tid att leva (TTL):"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbit/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bit/s"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Bitfrekvens för ljud :"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-annonsering:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP-annons:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Annonskanal:"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Töm "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Spara "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Tillämpa "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Avbryt "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Inställning"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
#~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Skadad"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Visa aktuellt objekt"
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ljudport"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Sökväg att använda i fildialogen"
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klassiskt utseende"
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Välj uppspelningsläge"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Standardvolym"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Spara volym vid avslut"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskenheter"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Serverns standardport"
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Efterbehandlingskvalitet"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparera AVI-filer"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE-gränssnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Byggd av "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Öppna:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Välj katalog"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "WinCE-gränssnitt"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Identifiering av HAL-enheter"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac Text-renderare"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Diverse stresstester"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP-annonseringar"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast-radio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast TV-tablå"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Skalningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Filterläge"
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "sammandrag"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "vänster"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "nederkant"
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Använd inbyggd AtmoLight"
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr ""
#~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "video-filter-event"
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama-alternativ"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Inbäddad video"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Inbäddad QT-visning"
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Skärm för helskärmsläge."
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
#~ "första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-displaynamn"
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Skärm att användas för helskärmsläge."
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
#~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos-visualisering"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "ffmpeg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Auto"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Inloggning:"
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Återstående tid: %i sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel inträffade vid sparande av dina inställningar via SimplePrefs "
#~ "(%i)."
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Ny nod"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP-multicast"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Använd en &amp;undertextfil"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
#~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Övriga avancerade inställningar"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Media&information..."
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Meddelanden..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&Utökade inställningar..."
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Bokmärken..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "Om VLC..."
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&Läs in spellistfil..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ytterligare kä&llor"
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Amerikansk-engelska"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Brazilisk-portugisiska"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Brittisk-engelska"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiciska"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Åtkomstfiltermodul"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimera antalet trådar"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
#~ "help-verbose)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced och --help-verbose)"
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Ogiltig polarisering"
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Mellanlagringsvärde för DV-strömmar. Detta värde ska vara i millisekunder."
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Åtkomstmodul för EyeTV"
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Bandbreddsbegränsning (byte/s)"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Bandbreddsbegränsare"
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Tvinga användning av dumpmodulen"
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Inspelningskatalog"
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Tvinga användning av tidsförskjutningsmodulen"
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Tidsförskjutning"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på enheten som ska användas. Om du inte anger något kommer /dev/"
#~ "video0 att användas."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
#~ "dsp\" att användas för OSS."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer \"/dev/"
#~ "dsp\" att användas för OSS, \"hw\" för ALSA."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ljudmetod"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
#~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten att använda. Om du inte anger något kommer ingen "
#~ "ljudenhet att användas."
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100)"
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts-ljudutmatning"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-server"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Dirac-video"
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Kvalitet för kodningen mellan 1.0 (låg) och 10.0 (hög)."
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate-kommentar"
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex kommentar"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentar"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentar"
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Definiera spellistbokmärken."
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för rå A/52"
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för rå DTS"
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-4-ljud"
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-ljud / MP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#~ msgstr "Teletext-undertexter: hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "Undertexter"
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4:3 undertexter"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 undertexter"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr "hörselskadade"
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "16:9 hörselskadade"
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "2.21:1 hörselskadade"
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kompilerad av %s, baserad på Git-commit %s"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Snabböppna fil..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spara s&om..."
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "Teletext"
#~ msgid "Based on Git commit: "
#~ msgstr "Baserad på Git-commit: "
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggning"
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Växla till fullständiga inställningar"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Öppna spellistfil"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Välj ett filnamn att spara spellistan som"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "Spara fil"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Välj ett filnamn för att spara VLM-konfigurationen..."
#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
#~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm) ;; Alla (*.*)"
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Öppna en VLM-konfigurationsfil"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "S&pellista"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Visa sp&ellista"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spel&lista..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "In&ställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Minimal vy"
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Val av kort"
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Anpassad"
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Utmatningar"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Alla spellistor|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U-filer|*.m3u|XSPF-"
#~ "spellista|*.xspf"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Utmatningsfil för RRD"
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
#~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (0 = använd operativsystemets "
#~ "inbyggda standardvärde)."
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kub"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Transparent kub"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cylinder"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfär"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Synfält x-koordinat"
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Synfält y-koordinat"
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Synfält z-koordinat"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Antal band"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC kunde inte hitta kodaren \"%s\"."
#~ msgid "Dolby Digital"
#~ msgstr "Dolby Digital"
#~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
#~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Digital"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Välj din inmatningsström här."
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "MusicBrainz-metadata"
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Det här lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
#~ "bildkvaliteten, till exempel avflätning, kloning eller distortion av "
#~ "videofönstret."
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ljud-cd - Spår "
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
#~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
#~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "ffmpeg videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Strömmar"
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Kontroller"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om..."
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A till B"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Öppna en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Uppdatera lista"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Välj en undertextfil"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Equalizer"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Titel"
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Koppla loss från gränssnitt"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lägg till nod"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Helskärm %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Ramhöjd"
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Få ströminformation"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Inmatning och kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Inga dvd-menyer"
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Diskenhet"
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Original eller skal"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Språk för undertexter"
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Visningsenhet"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrundsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pausa endast"
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktivera algoritmen för strikt frekvenskontroll."
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktiverad"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Tidsstämpel:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Färg:"
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opakhet:"
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "(i bildpunkter)"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Nästa spår"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå till tid:"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "2 Pass"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ta bort"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Tar bort markerade bokmärken"
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Tar bort alla bokmärken för den strömmen"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Du måste välja två bokmärken"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärkning ska fungera"
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inmatning hittad. Strömmen måste spelas upp eller pausas för att "
#~ "bokmärkning ska fungera."
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inmatning har ändrats "
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Ström och mediainfo"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
#~ "meddelandefönstret."
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Spara meddelanden som..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Alternativ:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Ström/Spara"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Ändra standardmellanlagringsvärdet (i millisekunder)"
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Anpassa:"
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Använd en extern undertextfil."
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Avancerade inställningar..."
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Sök av skiva"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Dvd-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
#~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Cd-rom-enhet att använda"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
#~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Titelnummer."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spårnummer."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Enkel lägg till fil..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Lägg till URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Spara spellista"
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortera efter &titel"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Ta &bort"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortera"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Val"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Visa objekt"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Spela denna gren"
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Förtolka"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Sortera denna gren"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i objekt i spellistan"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "rot"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan inte spara"
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Ny nod"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Mål:"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanalnamn"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
#~ "SubRIP-undertexter."
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Ställ in undertextfördröjning (i 1/10 s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har den senaste versionen av VLC\n"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM-ström"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Denna guide hjälper dig att strömma, omkoda eller spara en ström."
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide innehåller endast ett liten antal av VLC:s färdigheter för "
#~ "strömning och omkodning. Använd dialogerna Öppna och Strömutmatning för "
#~ "att komma åt dem alla."
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Använd denna för att strömma på ett nätverk"
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
#~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
#~ "\n"
#~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
#~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du måste välja en ström"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Kunde inte hitta spellista"
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Omkoda video (om tillgängligt)"
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj videokodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ljudkodek för målet. Välj en kodek för att visa mer information om "
#~ "den."
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Bestämmer hur inmatningsströmmen kommer att skickas."
#~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
#~ msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för omkodningen."
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Du måste välja en fil att spara till"
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "Definierar ett fåtal extraparametrar för strömmen."
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Spara till fil"
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Omkoda ljud (om tillgängligt)"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Verkställ tecknad effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Suddar"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Vatteneffekt"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Bildjustering"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Videoalternativ"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "Bildförhållande"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
#~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Mjuk :"
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr ""
#~ "Förstärk\n"
#~ "12,0 dB"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mer information"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppad"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar upp"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Snabböppna fi&l...\tCtrl-L"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Öppna &fil...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Öppna &katalog...\tCtrl-K"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Öppna sk&iva...\tCtrl-I"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Öppna &nätverksström...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Öppna fångs&tenhet...\tCtrl-T"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "S&pellista...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Meddelanden...\tCtrl-M"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:s webbplats"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Onlinehjälp"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Inbäddad spellista"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Föregående objekt i spellistan"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Spela långsammare"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spela fortare"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "&Utökat gränssnitt\tCtrl-U"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Bokmärken...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "In&ställningar...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " (wxWidgets-gränssnitt)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "©"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om %s"
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Me&diainfo..."
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
#~ "OGG och RAW)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (användbar för MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora är en fri och mångsidig kodek (användbar med MPEG TS)"
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP-unicast"
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Strömma till en enstaka dator."
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP-multicast"
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till en dynamisk grupp datorer på ett multicast-aktiverat "
#~ "nätverk. Detta är den mest effektiva metoden att strömma till flera "
#~ "datorer, men den fungerar inte över Internet."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Ange multicast-adressen att strömma till. Detta måste vara en IP-adress "
#~ "mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
#~ "adress som börjar med 239.255."
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Strömma till flera datorer. Denna metod är mindre effektiv eftersom "
#~ "servern behöver skicka strömmen flera gånger."
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på. Ange ingenting om du "
#~ "vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis det bästa att "
#~ "göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-ip-"
#~ "adress:8080 som standard."
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Bokmärkesdialog"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Utökat gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
#~ "uppstart"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Verktygsrad"
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr "Använd minimalt gränssnitt, utan verktygsrad och färre menyer."
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Storlek till video"
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Anpassa VLC för att passa videoupplösningen."
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Båda"
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWidgets-gränssnittsmodul"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "senaste konfigurationen"
#~ msgid "EyeTV"
#~ msgstr "EyeTV"
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Distortion"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för video."
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Video höjd"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Tillåt"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Aldrig"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Säkerhetsalternativ"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Automatisk beskärning"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhet"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Avancerad information"
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Något slumpat namn"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Hitta ett namn"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP-transport"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Byt gränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
#~ "Digital Restrictions Management."
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrike"
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Växla till WxWidgets"
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#~ msgid "statistics update on"
#~ msgstr "statistikuppdatering på"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "statistikuppdatering av"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om Mediaspelaren VLC..."
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "Information om Mediaspelaren VLC."
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
#~ "read the distribution tab.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
#~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Distributionslicens"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Video controls"
#~ msgstr "Videofilter"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för video "
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Enhetsnamn för ljud "
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Uppdatera lista"
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Videojusteringar och -effekter"
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "skriv ut hjälp för de avancerade flaggorna"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga Video4Linux-videoenheten till att använda ett specifikt "
#~ "kromaformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Teckenuppsättning"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinjär"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Hämta nu"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
#~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Kodekens namn"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Beskrivning av kodek"
#~ msgid "Select the device"
#~ msgstr "Välj enheten"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisering"
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Föredraget språk för undertexter"
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Hitta ett här också"
#~ msgid "1."
#~ msgstr "1."
#, fuzzy
#~ msgid "Close controller"
#~ msgstr "Kontroller"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "Quit Player"
#~ msgstr "Avsluta spelaren"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize playlist order"
#~ msgstr "Exporterare för gammal spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat current"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Da Directory !"
#~ msgstr "Välj en katalog"
#~ msgid "Volume in %"
#~ msgstr "Volym i %"
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Inte slumpmässigt"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Spela upp och stoppa"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportera ett fel"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Hantera"
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+X"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Återstående tid"
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Insticksmodul för Audioscrobbler"
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Felaktigt användarnamn för Last.fm"
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%s)."
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Råskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spårnummer/Position"
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Dölj menyer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Showtunes"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS-enhet"
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX-enhet"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa-enhet"
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "Kontrollera TLS/SSL-serverns värdnamn i certifikatet"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(ingen titel)"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ingen artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(inget album)"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "ingen artist"
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "inget album"
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Poddsändning"
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "SAP-sessioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Ange \"paus\" för att fortsätta."
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "Ljudfiler"
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Growl-server"
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP-port"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Samplingshastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Videoskalningsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB År"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titel"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Meddelande"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Titel"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 Applikations-id"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "IS-9660 Förberedare"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Utgivare"
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Skapar AVI-index ..."
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i objekt i spellista (%i visas inte)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U-fil"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sorterad efter artist"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sorterad efter album"
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Sessionsannonseringar (SAP)"
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Allmänna gränssnittsinställningar"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Skiv-id"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Utökad data"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Genre"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volym"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder"
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced)"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Ställer en maximal lokal bithastighet i kbits/s."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "DirectMedia Object avkodare "
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
#~ "programmet:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsstämpel"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Center-Center"
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Vänster-Center"
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Höger-Center"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Center-Topp"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vänster-Topp"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Höger-Topp"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Center-Botten"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Vänster-Botten"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Höger-Botten"
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mer info"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Inställningar för kontrollgränssnitt"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
#~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla positionen av det övre vänstra hörnet av videorutan "
#~ "här(x kordinater)."
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Program"
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DTS"
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "Som standard är kodning satt till CBR."
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Standard till 4212"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Blanda spellistan"
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Kontrollera efter uppdateringar nu !"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Typsnitt filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Service upphittning"
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Höjd i pixlar"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "ASCII-grafik"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "raw DV demuxer"
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktivera CABAC"
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analysläge"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Egenskaper"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "från "
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "typ : "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "filstorlek : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "fil MD5 hash : "
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Välj en spegel"
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
#~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
#~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
#~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
#~ "bandbredd.\n"
#~ "\n"
#~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder bakåt"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut bakåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter bakåt"
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 3 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "Hoppa 10 sekunder framåt"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "Hoppa 1 minut framåt"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "Hoppa 5 minuter framåt"
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanal mixer"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Välj program (SID)"
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Välj program"
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Välj audiospår"
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Välj undertextspår"
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment "
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Nuvarande version"
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Din version"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Strömmande"
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Windows GDI"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Stopp "
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Om VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Download"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psykadelisk"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Markera allt"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<okänd>"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertext"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Helskärm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Nästa objekt"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nätverk"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Spola framåt"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Nästa file"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg:"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Stäng"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Visa"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Inställningar"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjälp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om VLC..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "S_pela upp"
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Gå till:"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertera"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om VLC"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Helskärm"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "client"
#~ msgstr "klient"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "huff"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Mata ut DVD/CD"
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Avsluta detta program"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Mata ut skiva"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "&Filinformation..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " Göm andra\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Föregående fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "CD-ljud"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webbkamera"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Kort"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Radera"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "ingen info"
#, fuzzy
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "filnamn för logg"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Stopp"
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Justera"
#, fuzzy
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "XOSD-modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "Radera"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Paus"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Nästa file"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "Stäng av ljudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Öppna nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "_Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Göm andra"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Språk 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Arkiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "_Språk"
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "_Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Tarkin-avkodningsmodul"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Inställningar för videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "SAP multicastaddress"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32<->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för fixed32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->s16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u16-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->u8-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s16->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för s8->float32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->fixed32-konvertering"
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för u8->float32-konvertering"
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .position från vänster"
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . position från överkant"
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitet"
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . typsnittsstorlek, i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Spellistevy"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Skivtyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spellistan är tom"
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Historikparameter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
#~ "minute, %S = second)."
#~ msgstr ""
#~ "Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, "
#~ "%S = sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Brygga"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ljudfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Mellanlagring"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Oliv"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Rotera horisontellt"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Video bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Horisontell"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Growl-lösenord"
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Ansluter..."
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "QT-gränssnitt"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Letar efter uppdateringar..."