1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/hy.po
Rafaël Carré 12b67927e9 po: Remove duplicate message definitions
The fixed typo generated a new string, and left the previous
string in the .po
Fixing the .po files thus left us with a duplicate string
2012-09-07 01:53:11 +02:00

36772 lines
1.1 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# $Id$
#
#
# Eduard Babayan <edo248@gmail.com>, 2010.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-24 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-21 15:58+0400\n"
"Last-Translator: Eduard Babayan <edo248@gmail.com>\n"
"Language-Team: VLC Armenian <edo248@gmail.com>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Poedit-Language: Armenian\n"
"X-Poedit-Country: ARMENIA\n"
#: include/vlc_common.h:1024
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Այս ծրագիրը գալիս է առանց ԵՐԱՇԽԻՔԻ, այնքանով, որքանով թույլ է օրենքով. \n"
" Դուք կարող եք վերաբաշխել այն տակ պայմանների համաձայն GNU General Public "
"License; \n"
" տեսնում ֆայլի անունով պատճենահանման համար մանրամասների. \n"
" գրավոր կողմից VideoLAN թիմը, տես հեղինակների ֆայլի. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC նախընտրանքներ"
#: include/vlc_config_cat.h:34
#, fuzzy
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Ընտրել \" Ընդլայնված Options \"տեսնել բոլոր ընտրանքներ\"."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "Interface"
msgstr "Ինտերֆեյս"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Պարամետրեր համար VLC ի ինտերֆեյս"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսների կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Գլխավոր ինտերֆեյսներ"
#: include/vlc_config_cat.h:43
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Պարամետրեր համար հիմնական ինտերֆեյսի"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
msgid "Control interfaces"
msgstr "Ղեկավարման ինտերֆեյսներ"
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Պարամետրեր համար VLC հսկողության ինտերֆեյս"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Կոճակների կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2893 src/input/es_out.c:2934
#: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
msgid "Audio"
msgstr "Ձայն"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Ձայնի կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Ընդհանուր ձայնային կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
msgid "Filters"
msgstr "Զտիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ձայնային ֆիլտրերի օգտագործվում են գործընթացի ձայնային հոսքի."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
msgid "Visualizations"
msgstr "Վիզուալիզացումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ձայնային Վիզուալիզացիա"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Ելքային մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Ձայնի ելքի մոդուլների ընդհանուր ղեկավարում"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:72
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Տարբեր"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Տարբեր ձայնային կարգավորումներ եւ մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2896 src/input/es_out.c:2981
#: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Video"
msgstr "Վիդեո"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Վիդեոյի կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Ընտրեք Ձեր նախընտրած տեսահոլովակը ելքը եւ կարգավորել այն այստեղ."
#: include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Վիդեո ֆիլտրերի օգտագործվում են գործընթացի վիդեո հոսքի\"."
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Ենթագրեր/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Պարամետրեր կապված On-Screen-Ցուցադրել, տեքստային բացատրություններով եւ \" "
"խուփ Ենթանկարներ \""
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Մուտք / Կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Պարամետրեր համար միջոցներ, demultiplexing, ապակոդավորման եւ կոդավորման"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Միանալու մոդուլներ"
#: include/vlc_config_cat.h:99
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Պարամետրեր կապված տարբեր մուտք մեթոդներով. Ընդհանուր կարգավորումներ կարող եք "
"փոխել են HTTP պրոքսի անձ կամ քեշացման կարգավորումներ."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Հոսքի զտիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Հոսք զտիչները հատուկ մոդուլներ են, որոնք թույլ են տալիս բարդ "
"գործողություններ VLC-ի մուտքում: Օգտագործել զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսորներ"
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Դեմուլտիպլեքսորներ օգտագործվում են առանձին աուդիո եւ վիդեո հոսանքներին."
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Վիդեոյի կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Պարամետրեր համար վիդեո, պատկերներ կամ վիդեո + ձայնային ապակոդավորիչներ եւ "
"կոդավորիչներ\"."
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ձայնային կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:115
#, fuzzy
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Պարամետրեր համար աուդիո միայն ապակոդավորիչներ եւ կոդավորիչներ\"."
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Ենթագրերի կոդեկներ"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr ""
"Պարամետրեր համար ենթաբաժինը, Տելետեքստ եւ ՍԴ ապակոդավորիչներ եւ կոդավորիչներ"
"\"."
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Ընդհանուր մուտք"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Մուտքի կարգավորումներ. Օգտագործեք զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
msgid "Stream output"
msgstr "Ելքի Հոսք"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"հոսք\" տողը պարամետրեր օգտագործվում են, երբ գործում է որպես Հոսքային սերվերի "
"վրա, կամ երբ փրկում ժամանող հոսանքներին. \n"
" հոսքերի են առաջին muxed եւ ուղարկվում միջոցով \"մուտք ելքը \" մոդուլ, որ "
"կարող է կամ պահպանել հոսքի մի ֆայլ, կամ հոսքային այն (UDP, HTTP, RTP / "
"RTSP). \n"
" Sout հոսքերի modules թույլ ընդլայնված հոսքի վերամշակման (transcoding, "
"Բազմացնող ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Հոսքային ելքի ղեկավարում"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Մուլտիպլեքսորներ"
#: include/vlc_config_cat.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"մուլտիպլեքսորներ ստեղծել encapsulation ձեւաչափերով, որոնք օգտագործվում են "
"դնելու բոլոր տարրական հոսքերի (վիդեո, ձայն, ...) միասին. Այս կարգաբերումները "
"թույլ է տալիս Ձեզ միշտ ստիպում է որոշակի մուլտիպլեքսոր. Դուք պետք է, թերեւս "
"հիմա էլ պարզվում է. \n"
" Դուք կարող եք նաեւ սահմանել լռությամբ պարամետրերի համար յուրաքանչյուր "
"մուլտիպլեքսոր ."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Կառավարել ելքը"
#: include/vlc_config_cat.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Մուտքի թողարկման modules վերահսկում ուղիները, որոնց միջոցով muxed հոսքերի "
"ուղարկվում են. Այս կարգաբերումները թույլ է տալիս Ձեզ միշտ ստիպում է որոշակի "
"մուտք տողը մեթոդ է. Դուք պետք է, թերեւս հիմա էլ պարզվում է. \n"
" Դուք կարող եք նաեւ սահմանել լռությամբ պարամետրերի համար յուրաքանչյուր "
"մուտքի տողը. "
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Փաթեթավորիչներ"
#: include/vlc_config_cat.h:153
#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Packetizers են օգտագործվում է \" preprocess \"տարրական հոսքերի առաջ muxing. "
"Այս կարգաբերումները թույլ է տալիս Ձեզ միշտ ստիպում է փաթեթավորիչ. Դուք պետք "
"է, թերեւս հիմա էլ պարզվում է. \n"
" Դուք կարող եք նաեւ սահմանել լռությամբ պարամետրերի համար յուրաքանչյուր "
"փաթեթավորիչ\"."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout հոսք"
#: include/vlc_config_cat.h:160
#, fuzzy
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout հոսք մոդուլներ թույլ են տալիս կառուցել sout վերամշակման շղթա. Խնդրում "
"ենք վերաբերում են Հոսքի Օգնություն ՆԱԽԱՊԱՏՎՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ Howto լրացուցիչ "
"տեղեկությունների համար. Դուք կարող եք կարգավորել լռությամբ ընտրանքներ համար "
"յուրաքանչյուր sout հոսքի մոդուլը այստեղ."
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP միջոց է publically հայտարարել հոսանքներին, որ են ուղարկվել, օգտագործելով "
"multicast UDP կամ RTP\"."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
#, fuzzy
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC ի իրականացման Վիդեո պահանջով`"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
#: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Playlist"
msgstr "Երգացանկ"
#: include/vlc_config_cat.h:176
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Պարամետրեր կապված երգացանկ վարքը (օրինակ ընթացք եղանակով) եւ մոդուլներ, "
"որոնք ավտոմատ կերպով ավելացնել նյութերը է երգացանկ (\" ծառայությունը "
"բացահայտում \"modules)."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Երգացանկի վարքը"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
#: modules/gui/macosx/playlist.m:479
msgid "Services discovery"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Ծառայությունների հայտնաբերման մոդուլները ավտոմատ կերպով ավելացնում են տարրե "
"երգացանկում."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Advanced"
msgstr "Ընդլայնված "
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ. Օգտագործեք զգուշությամբ..."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Պրոցեսորի առանձնահատկությունները"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Դուք կարող եք ընտրել անջատելու որոշ պրոցեսորի accelerations այստեղ. "
"Օգտագործեք ծայրահեղ խնամք!"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ընդլայնված կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
#: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Network"
msgstr "Ցանց"
#: include/vlc_config_cat.h:199
#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Այս modules տրամադրել ցանցը գործում է բոլոր մյուս մասերը VLC\"."
#: include/vlc_config_cat.h:202
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Chroma մոդուլներ կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:203
#, fuzzy
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Այս կայանքները ազդում chroma փոխակերպման մոդուլներ."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Փաթեթավորիչ մոդուլներ կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Կոդավորիչի կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:211
#, fuzzy
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Սրանք ընդհանուր դրույթները վիդեո / աուդիո / ենթագրերով կոդավորումը, modules."
#: include/vlc_config_cat.h:214
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Դիալոգ պրովայդերների կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Դիալոգ մատուցողները կարող է կազմաձեւվել այստեղ."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Ենթագրի դեմուլտիպլեքսոր կարգավորումներ"
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Այս բաժնում դուք կարող եք ստիպել պահվածքը ենթագիր դեմուլտիպլեքսոր, օրինակ, "
"ընդլայնված նիստ է տիտրերով տեսակը կամ ֆայլի անունը."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Օգնություն չկա"
#: include/vlc_config_cat.h:228
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "չկա օգնություն հասանելի այս մոդուլներ."
#: include/vlc_interface.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
" Զգուշացում` եթե դուք չեք կարող մուտք գործել GUI այլեւս բաց է հրաման-Գիծ "
"պատուհանում, գնում են պանակ, որտեղ տեղադրել եք VLC ու վարում է \"vlc-I qt "
"\" \n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Արագ Բացել Ֆայլը..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Ընդլայնված Բացում..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Բացել Պ&անակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Բացել &Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Ընտրել մեկ կամ ավելի ֆայլեր բացելու համար"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Ընտրել Պանակ"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություններ"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Կոդեկի տվյալներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Հաղորդագրություններ"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Անցնել կոնկրետ &պահի"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Էջանիշեր"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM Լարում"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Ծրագրի Մասին"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 share/lua/http/index.html:203
#: share/lua/http/mobile.html:97 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:59
msgid "Play"
msgstr "Միացնել"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Հավաքել տեղեկություն"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Remove Selected"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Տեղեկություն..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Տեսակավորել"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Create Directory..."
msgstr "Ստեղծել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ստեղծել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Ցույց տալ Պարունակող պանակը..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Ցույց տալ Պարունակող պանակը..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Հոսք..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Պահել..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:270 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182
msgid "Repeat All"
msgstr "Կրկնել բոլորը"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:269 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175
msgid "Repeat One"
msgstr "Կրկնել Մեկը"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
msgid "No Repeat"
msgstr "Չկրկնել"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Random"
msgstr "Պատահական"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
msgid "Random Off"
msgstr "Պատահականը Անջատել"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Ավելացնել երգացանկում"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Ավելացնել Մեդիա գրադարան"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
msgid "Add File..."
msgstr "Ավելացնել Ֆայլ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
msgid "Advanced Open..."
msgstr "Ընդլայնված բացում..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid "Add Directory..."
msgstr "Ավելացնել Պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
msgid "Add Folder..."
msgstr "Ավելացնել պանակ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Պահել երգացանկը &Ֆայլում..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "Բացել &երգացանկ ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Որոնման արտահայտություն..."
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "&Ծառայությունների հայտնաբերում"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Որոշ ընտրանքներ են մատչելի, բայց թաքնված. Ստուգեք \" ընդլայնված ընտրանքներ "
"\"է տեսնում դրանք."
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
msgid "Image clone"
msgstr "Պատկերի կրկնօրինակ"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Կրկնօրինակ պատկեը"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Մեծացում"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Խոշորացնել վիդեոյի մի մասը: Դուք կարող եք ընտրել, պատկերի որ մասը պետք է "
"խոշորացնել:"
#: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Waves"
msgstr "Ալիքներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "\" ալիքները \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն`"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "\" Ջրի մակերեւութային \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն`"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Պատկերի գույն շրջում"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
#, fuzzy
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Սպլիտ պատկերը կատարելու պատկերը պատ"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Ստեղծել \" հանելուկ խաղ \"հետ վիդեո. \n"
" Տեսաֆիլմը ստանում է պառակտում է մասերով, որ դուք պետք է տեսակավորել\"."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"\" եզրին հայտնաբերման \"վիդեո խեղաթյուրում ազդեցություն. \n"
" փորձեք փոխել տարբեր կայանքները տարբեր էֆեկտներ"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"\" Գույնը հայտնաբերման \"մեջ. Ամբողջ պատկերը կլինի դիմել է սեւ ու սպիտակ, "
"բացառությամբ այն մասերի, որոնք են գույնը, որ Դուք ընտրել է կարգավորումներ."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html> <head> <meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"Տեքստ/html; "
"charset=utf-8\" /> </ ղեկավար> <body><iframe src=\"http://translate.google."
"com/translate_un?"
"hl=en&sl=en&tl=hy&prev=_t&lang=en&usg=ALkJrhiNdhwt1nk4OOgELjxSlqmowHysAA\" "
"width=0 height=0 frameborder=0 style=\"width:0px;height:0px;border:0px;\"></"
"iframe> <h2> Բարի գալուստ VLC մեդիա նվագարկիչ Օգնություն </ Հ 2> <h3> "
"Documentation </ h3> <p> Դուք կարող եք գտնել VLC փաստաթղթերը VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\"> Այստեղհղվողէջերը </ a > կայք. </ p> <p> "
"Եթե դուք նորեկ է VLC մեդիա նվագարկիչ, ապա կարդացեք <br> <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"> <em > ներածություն VLC "
"մեդիա նվագարկիչ: </ em> </ a>. </ p> <p> Դուք գտնել որոշ տեղեկություններ, թե "
"ինչպես օգտվել խաղացող է <br> \"<a href = \" http:// wiki.videolan.org / "
"Documentation: Play_HowTo \"> <em> Ինչպես խաղալ ֆայլերի հետ VLC մեդիա "
"նվագարկիչ: </ em> </ a> \" փաստաթղթի. </ p> <p> համար բոլոր փրկող, վերծանել, "
"transcoding , կոդավորում, muxing եւ Հոսքային խնդիրները, դուք պետք է գտնի "
"օգտակար տեղեկատվություն <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\"> Հոսքի Documentation </ a>. </ p> <p > Եթե վստահ չեք մասին "
"տերմիններ, խնդրում եմ խորհրդակցեք <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Knowledge_Base\"> գիտ¿ելիքների հենք </ a>. </ p> <p> հասկանալու հիմնական "
"ստեղնաշարի դյուրանցումներ, կարդացեք <a href=\"http://wiki.videolan.org/Կոճակ"
"\"> դյուրանցումները </ a> էջ. </ p> <h3> Օգնություն </ h3> <p> Մինչ խնդրելու "
"ցանկացած հարցի , դիմեք ինքներդ են <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
"faq.html\"> ՀՏՀ </ a>. </ p> <p> Դուք կարող ապա ստանում (եւ տալիս ) "
"օգնություն <a href=\"http://forum.videolan.org\"> Ֆորումներ </ a>, <a href "
"= \"http://www.videolan.org/vlc/lists.html \"> փոստային-ցուցակներով </ a> "
"կամ մեր Պահել ալիքը (<em> # videolan </ em> վրա irc.freenode.net). </ p> "
"<h3> նպաստել ծրագրի </ h3> <p> Դուք կարող եք օգնել VideoLAN ծրագրի տալով ձեր "
"որոշ ժամանակ օգնել է համայնքի, նախագծել սկիներ, թարգմանել է փաստաթղթերը, "
"ստուգել եւ ծածկագիրը. Դուք նաեւ կարող եք տալ միջոցների եւ նյութական օգնել "
"մեզ. Եվ իհարկե, կարող եք <b > նպաստել </ b> VLC մեդիա նվագարկիչ. </ p> </ "
"մարմնի> </ html> "
#: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
#: src/input/es_out.c:934 src/libvlc-module.c:669
#: src/video_output/postprocessing.c:98 modules/video_filter/postproc.c:228
msgid "Disable"
msgstr "Անջատել"
#: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
msgid "Spectrometer"
msgstr "Սպեկտրաչափ"
#: src/audio_output/common.c:91
msgid "Scope"
msgstr "Գրաֆիկ"
#: src/audio_output/common.c:94
msgid "Spectrum"
msgstr "Սպեկտր"
#: src/audio_output/common.c:97
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu Չափիչ"
#: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102 share/lua/http/index.html:215
#: share/lua/http/mobile.html:76
msgid "Equalizer"
msgstr "Էկվալայզեր"
#: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
msgid "Audio filters"
msgstr "Ձայնի զտիչներ"
#: src/audio_output/common.c:153
#, fuzzy
msgid "Replay gain"
msgstr "Replay ուժեղացում"
#: src/audio_output/filters.c:142
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ձայնային զտման ձախողվեց"
#: src/audio_output/filters.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "առավելագույն թիվը շուտով ֆիլտրերը (%d) ձեռք է բերվել."
#: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
#: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
#: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Ստերեո"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
msgid "Right"
msgstr "Աջ"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Տեղերով փոխել ստերեոն"
#: src/config/file.c:531
msgid "boolean"
msgstr "բուլյան"
#: src/config/file.c:531 src/config/help.c:467
msgid "integer"
msgstr "ամբողջ թիվ"
#: src/config/file.c:539 src/config/help.c:497
msgid "float"
msgstr "սահող"
#: src/config/file.c:552 src/config/help.c:446
msgid "string"
msgstr "տող"
#: src/config/help.c:125
#, fuzzy
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "ստանալու սպառիչ օգնության, օգտվել '-H\" \"."
#: src/config/help.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"օգտագործման:%s [ընտրանքներ] [հոսքի] ... \n"
" Դուք կարող եք նշել մեկից հոսքերի վրա commandline. Նրանք կլինեն enqueued է "
"երգացանկ. \n"
" առաջին կետ նշված կլինի խաղացել առաջին. ( n) \n"
" Ընտրանքներ, ոճեր: \n"
" - տարբերակը: Մի գլոբալ տարբերակը, որ սահմանվում համար տեւողությունը "
"ծրագրի. \n"
"-տարբերակը Մեկ նամակ տարբերակն է գլոբալ - տարբերակը. \n"
": տարբերակը Մի տարբերակ է, որ միայն վերաբերում է հոսքային ուղղակիորեն առաջ \n"
", եւ որ overrides նախորդ կարգավորումներ. \n"
" \n"
" Stream MRL syntax: \n"
" [[մուտք] [/ դեմուլտիպլեքսոր ]://] URL [@ [title] [: գլխում] [- [title] [: "
"գլխում]]] [: տարբերակը = արժեքը ...]{ n) \n"
" շատերը գլոբալ - ընտրանքներ կարող է նաեւ օգտագործվել որպես MRL կոնկրետ "
"`ընտրանքներ. \n"
" Բազմաթիվ: տարբերակ = արժեք զույգ կարելի է ձեւավորել. \n"
" \n"
" URL syntax: \n"
" [Ֆայլ: / /] ֆայլի անվան, միաշարք մեդիա ֆայլ \n"
" http://ip:port/file HTTP URL \n"
" FTP : / / IP: պորտ / file FTP URL \n"
" MMS: / / IP: պորտ / file MMS URL \n"
" էկրանին: / / Screen գերում \n"
" [dvd ://][ սարքը] [@ raw_device] DVD սարքի \n"
" [VCD ://][ սարքը] VCD սարքը \n"
" [cdda ://][ սարքը] Ձայն CD սարքը \n"
" udp ://[[< աղբյուր հասցեն >]@[< կապել հասցեն> ] [: <bind port>]] \n"
" UDP հոսքի կողմից ուղարկված մի Հոսքային սերվերի \n"
" vlc: / / դադար: <seconds> հատուկ կետ է դադար է երգացանկ որոշ ժամանակ \n"
" vlc: / / հեռանալ հատուկ կետ թողնել VLC \n"
#: src/config/help.c:513
msgid " (default enabled)"
msgstr " (լռությամբ թույլտրված)"
#: src/config/help.c:514
msgid " (default disabled)"
msgstr " (լռությամբ չթույլտրված)"
#: src/config/help.c:679 src/config/help.c:682 src/config/help.c:690
#: src/config/help.c:695
msgid "Note:"
msgstr "Նշում."
#: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683
#, fuzzy
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "add - Ընդլայնված Ձեր հրամանի տող է տեսնել ընդլայնված ընտրանքներ\"."
#: src/config/help.c:691 src/config/help.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
"%d մոդուլ (ներ) չեն ցուցադրվում, քանի որ նրանք միայն ունեն ընդլայնված "
"ընտրանքներ. \n"
#: src/config/help.c:703 src/config/help.c:707
#, fuzzy
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Ոչ համապատասխան մոդուլային գտնվել. Օգտագործեք - ցուցակի կամ - ցուցակը-"
"շատախոս է ցուցակում առկա մոդուլներ."
#: src/config/help.c:789
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLCի տարբերակ %s (%s) \n"
#: src/config/help.c:791
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Կոմպիլացված է %s-ի կողմից %s (%s) -ի վրա\n"
#: src/config/help.c:793
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Կոմպիլյատոր` %s \n"
#: src/config/help.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
" Տպված բովանդակություն vlc-help.txt ֆայլ. \n"
#: src/config/help.c:839
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
" Սեղմեք ՎԵՐԱԴԱՐՁԸ բանալին շարունակել ... \n"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Էջանիշել %i"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "packetizer"
msgstr "փաթեթավորիչ"
#: src/input/decoder.c:267
msgid "decoder"
msgstr "դեկոդեր"
#: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:279 modules/codec/avcodec/encoder.c:755
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Հոսքի / Transcoding ձախողվեց"
#: src/input/decoder.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC չի կարող բացել%s մոդուլի\"."
#: src/input/decoder.c:468
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLCն չի կարող բացել ապակոդավորիչ մոդուլը"
#: src/input/decoder.c:722
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Ոչ մի քանիսը ապակոդավորիչ մոդուլը"
#: src/input/decoder.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC չի պաշտպանում է աուդիո կամ վիդեո ֆորմատով \"% 4.4s \". Ցավոք կա, ոչ մի "
"կերպ համար Ձեզ սա վերանորոգել\"."
#: src/input/es_out.c:954 src/input/es_out.c:959 src/libvlc-module.c:359
#: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:478
msgid "Track"
msgstr "Գործ"
#: src/input/es_out.c:1165
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1165 src/input/es_out.c:1170 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
msgid "Program"
msgstr "Ծրագիր"
#: src/input/es_out.c:1368 src/input/es_out.c:1370
#, fuzzy
msgid "Scrambled"
msgstr "Scrambled"
#: src/input/es_out.c:1368 share/lua/http/index.html:163
msgid "Yes"
msgstr "Այո"
#: src/input/es_out.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "փակ վերնագրեր%u"
#: src/input/es_out.c:2883
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Հոսք%d"
#: src/input/es_out.c:2899 src/input/es_out.c:3017 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Ենթագիր"
#: src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2934 src/input/es_out.c:2981
#: src/input/es_out.c:3017 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Տեսակ"
#: src/input/es_out.c:2910
#, fuzzy
msgid "Original ID"
msgstr "բնօրինակը ID-ն"
#: src/input/es_out.c:2918 src/input/es_out.c:2921 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
msgid "Codec"
msgstr "Կոդեկ"
#: src/input/es_out.c:2925 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
#: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Language"
msgstr "Լեզու"
#: src/input/es_out.c:2928 src/input/meta.c:60
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
msgid "Description"
msgstr "Նկարագրություն"
#: src/input/es_out.c:2937 src/input/es_out.c:2940
#: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
msgid "Channels"
msgstr "Կանալներ"
#: src/input/es_out.c:2945 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45
msgid "Sample rate"
msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#: src/input/es_out.c:2945
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Հց"
#: src/input/es_out.c:2955
msgid "Bits per sample"
msgstr "Բիթ/կտորում"
#: src/input/es_out.c:2960 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/access/pvr.c:90 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
msgid "Bitrate"
msgstr "Բիթրեյթ"
#: src/input/es_out.c:2960
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u կբ/վ"
#: src/input/es_out.c:2972
#, fuzzy
msgid "Track replay gain"
msgstr "Հետեւել replay ուժեղացում`"
#: src/input/es_out.c:2974
#, fuzzy
msgid "Album replay gain"
msgstr "ալբոմը replay ուժեղացում`"
#: src/input/es_out.c:2975
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f դբ"
#: src/input/es_out.c:2984 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
msgid "Resolution"
msgstr "Թույլատվություն"
#: src/input/es_out.c:2989
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Ցույց տալ բանաձեւ"
#: src/input/es_out.c:2999 src/input/es_out.c:3002 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
#: modules/access/shm.c:40 modules/access/vdr.c:93 modules/demux/image.c:65
msgid "Frame rate"
msgstr "Կադրերի արագութուն"
#: src/input/es_out.c:3010
#, fuzzy
msgid "Decoded format"
msgstr "Ապակոդավորված"
#: src/input/input.c:2465
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Ձեր գրածը չի կարող բացվել"
#: src/input/input.c:2466
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC չի կարողանում բացել MRL '%s'. Ստուգեք տեղեկամատյանում Մանրամասների համար"
"\"."
#: src/input/input.c:2583
#, fuzzy
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC չի կարող ճանաչել մուտքագրման ի ֆորմատ"
#: src/input/input.c:2584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"ձեւաչափը '%s' չի կարող հայտնաբերվել. Դեռ նայում տեղեկամատյանում Մանրամասների "
"համար\"."
#: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:439
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:452 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "Վերնագիր"
#: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Artist"
msgstr "Արտիստ"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Genre"
msgstr "Ոճ"
#: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Հեղինակային իրավունք"
#: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Ալբոմ"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Track number"
msgstr "Հերթական համար"
#: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Վարկանիշ"
#: src/input/meta.c:62
msgid "Date"
msgstr "Ամսաթիվ"
#: src/input/meta.c:63
msgid "Setting"
msgstr "Կարգավորումը"
#: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
msgid "Now Playing"
msgstr "Ընթացիկ"
#: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Հրատարակիչ"
#: src/input/meta.c:68
msgid "Encoded by"
msgstr "Կոդավորել է՝"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Artwork URL"
msgstr "Պատկերի URL"
#: src/input/meta.c:70
#, fuzzy
msgid "Track ID"
msgstr "Հետեւել ID-ն"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Էջանիշ"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
msgid "Programs"
msgstr "Ծրագրեր"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "Բաժին"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Վիդեո Հետեւել"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
msgid "Audio Track"
msgstr "Ձայնային Գիծ"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Ենթագրերի Գիծ"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Հաջորդ վերնագիր"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Նախորդ վերնագիր"
#: src/input/var.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Վերնագիր %i"
#: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Բաժին %i"
#: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
msgid "Next chapter"
msgstr "Հաջորդ բաժին"
#: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
msgid "Previous chapter"
msgstr "Նախորդ բաժին"
#: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Մեդիա:%s"
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
msgid "Add Interface"
msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Կոնսոլ"
#: src/interface/interface.c:95
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
#, fuzzy
msgid "Web"
msgstr "Խոնավ"
#: src/interface/interface.c:101
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "Debug logging"
#: src/interface/interface.c:104
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Մկնիկի Ակնարկ"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:291
msgid "C"
msgstr "hy"
#: src/libvlc.c:861
#, fuzzy
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Տեւողություն vlc հետ լռությամբ ինտերֆեյսը. Օգտվեք\" cvlc 'օգտագործել vlc "
"առանց ինտերֆեյսով."
#: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
#: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
msgid "Zoom"
msgstr "Խոշորացում"
#: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Քառորդ"
#: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Կեսը"
#: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Օրիգինալ"
#: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Կրկնակի"
#: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
#: modules/audio_output/kai.c:78 modules/video_output/kva.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Ավտոմատ"
#: src/libvlc-module.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ են տալիս կարգավորել այն ինտերֆեյս կողմից օգտագործված "
"VLC. Դուք կարող եք ընտրել հիմնական ինտերֆեյս, լրացուցիչ ինտերֆեյսի "
"մոդուլներ, եւ սահմանում է տարբեր առնչվող ընտրանքներ\"."
#: src/libvlc-module.c:179
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "Ինտերֆեյս մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:181
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Սա է հիմնական միջերեսը օգտագործում է VLC. Լռությամբ վարքն է ավտոմատ կերպով "
"ընտրել լավագույն մոդուլի հասանելի."
#: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Էքստրա ինտերֆեյսի մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Դուք կարող եք ընտրել \" լրացուցիչ ինտերֆեյս \"համար VLC. Նրանք պետք է սկսել "
"պլանում բացի հիմնական ինտերֆեյսի. Օգտագործեք ստորակետով առանձնացված ցանկ "
"ինտերֆեյսի modules. (Ընդհանուր արժեքներն են \" rc \"(հեռավոր հսկողության), "
"\"http \", \"շարժումները \" ...)"
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Դուք կարող եք ընտրել վերահսկման ինտերֆեյս համար VLC\"."
#: src/libvlc-module.c:196
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Մանրամասնեցում (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Սա է շատախոսություն մակարդակը (0 = միայն սխալների եւ ստանդարտ "
"հաղորդագրությունները, 1 = զգուշացումները, 2 = debug)."
#: src/libvlc-module.c:201
#, fuzzy
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr "Ընտրեք, որը օբյեկտները պետք է տպել debug հաղորդագրություն"
#: src/libvlc-module.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
"Սա մի ',' առանձնացված string, յուրաքանչյուր օբյեկտները պետք է prefixed "
"կողմից« + կամ« - է, համապատասխանաբար, միացնել կամ անջատել այն. Փնտրվող բառը "
"'բոլոր' վերաբերում է բոլոր օբյեկտները. Օբեկտներ կարող է նշված իրենց տեսակի "
"կամ մոդուլի անունը. Օրենքները դիմելով անունը օբյեկտների վերցնել նախորդում են "
"կանոնները դիմելով օբյեկտի տեսակների. Նկատի ունեցեք, որ դուք դեռ պետք է "
"օգտագործենք-vvv իրականում ցուցադրելու debug հաղորդագրություն."
#: src/libvlc-module.c:211
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "Եղեք հանգիստ է"
#: src/libvlc-module.c:213
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Անջատեք բոլոր զգուշացումները եւ հաղորդագրությունները"
#: src/libvlc-module.c:215
msgid "Default stream"
msgstr "Հիմնական հոսք"
#: src/libvlc-module.c:217
#, fuzzy
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Այս առու միշտ կլինի բացել է VLC նորաստեղծ."
#: src/libvlc-module.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Դուք կարող եք ձեռքով ընտրել լեզուն միջերեսի. Համակարգը լեզուն է auto-"
"հայտնաբերվել, եթե \" auto \"հատուկ նշվում է այստեղ."
#: src/libvlc-module.c:224
msgid "Color messages"
msgstr "Գունավորել հաղորդագրությունները"
#: src/libvlc-module.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս colorization է ուղարկված ուղերձները "
"է մխիթարել Ձեր տերմինալի անհրաժեշտ Linux գույնը աջակցությունը այս աշխատելու"
"\"."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid "Show advanced options"
msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ"
#: src/libvlc-module.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Երբ միացված է նախապատվություններ եւ / կամ ինտերֆեյս, ցույց կտա բոլոր մատչելի "
"տարբերակներ, այդ թվում, նրանք, որոնք առավել օգտվողները երբեք չպետք է դիպչել"
"\"."
#: src/libvlc-module.c:235
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "Ինտերֆեյս փոխազդեցություն"
#: src/libvlc-module.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Երբ միացված է միջադեմի ցույց կտա պատուհան տուփ յուրաքանչյուր անգամ, երբ որոշ "
"Օգտվողի ներդրում է պահանջվում."
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել պահվածքը ձայնային ենթահամակարգ, եւ "
"ավելացնել աուդիո ֆիլտրերը, որոնք կարող են օգտագործվել հաղորդագրությունը "
"մշակման կամ վիզուալ էֆեկտներ (սպեկտրի վերլուծիչ, եւ այլն). Թույլատրել այս "
"ֆիլտրերի այստեղ, եւ կարգավորել դրանք \"աուդիո ֆիլտրերի \" modules բաժինը."
#: src/libvlc-module.c:253
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "Ձայնային ելքային մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:255
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Սա է աուդիո արտադրությունը եղանակը օգտագործվում է VLC. Լռությամբ վարքն է "
"ավտոմատ կերպով ընտրել լավագույն եղանակը հասանելի."
#: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Enable audio"
msgstr "Միացնել ձայնը"
#: src/libvlc-module.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Դուք կարող եք լիովին անջատել աուդիո տողը. Ձայնային ապակոդավորման փուլը տեղի "
"չի ունենա, այսպիսով փրկարար որոշ մշակման իշխանություն\"."
#: src/libvlc-module.c:265
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "Force մոնո աուդիո"
#: src/libvlc-module.c:266
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Սա ստիպում է մոնո ձայն տողը."
#: src/libvlc-module.c:269
msgid "Default audio volume"
msgstr "Լռությամբ ձայնի բարձրությունը"
#: src/libvlc-module.c:271
#, fuzzy
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Դուք կարող եք սահմանել հիմնական աուդիո ելքը ձայնը այստեղ, մի շարք ից 0 1024."
#: src/libvlc-module.c:274
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Ձայնի ելքը ձայնը քայլ"
#: src/libvlc-module.c:276
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"քայլի չափը ձայնը է շարժական օգտագործում այս տարբերակը, մի շարք ից 0 1024."
#: src/libvlc-module.c:280
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Ձայնի ելքը հաճախականության (Հց)"
#: src/libvlc-module.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
"(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Դուք կարող եք սահմանել է աուդիո տողը հաճախականությամբ այստեղ. Ընդհանուր "
"արժեքներ են -1 (նախնական), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Բարձր որակի ձայնային resampling"
#: src/libvlc-module.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Սա օգտագործում է բարձրորակ աուդիո resampling ալգորիթմը. Բարձրորակ աուդիո "
"resampling կարող մշակողը ինտենսիվ այնպես որ Դուք կարող եք անջատել այն եւ "
"ավելի էժան resampling ալգորիթմը կօգտագործվի փոխարեն."
#: src/libvlc-module.c:293
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Ձայնային desynchronization փոխհատուցում`"
#: src/libvlc-module.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Այս ձգձգում է աուդիո տողը. Հետաձգումը պետք է տրվի միլիվարկյաններով. Սա "
"կարելի է հարմար, եթե դուք նկատում է lag միջեւ վիդեո եւ աուդիո\"."
#: src/libvlc-module.c:298
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Ձայնի ելքը կանալների ռեժիմ`"
#: src/libvlc-module.c:300
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Այս սահմանում աուդիո արտադրությունը ալիքները ռեժիմում, որոնք կօգտագործվեն "
"ըստ լռելյայն, երբ հնարավոր է (ie., եթե Ձեր համակարգիչը պաշտպանում է այն, "
"ինչպես նաեւ ձայնային հոսքի են խաղացել)."
#: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
#, fuzzy
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Օգտագործել S / PDIF, երբ մատչելի է`"
#: src/libvlc-module.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Ս / PDIF կարող են օգտագործվել լռությամբ երբ ձեր համակարգիչը պաշտպանում է "
"այն, ինչպես նաեւ ձայնային հոսքի են խաղում\"."
#: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "սահմանել բացահայտման Dolby շրջապատել"
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Օգտագործեք այս, երբ դուք գիտեք ձեր հոսքային է (կամ ոչ), կոդավորված հետ Dolby "
"շրջապատել, բայց չի բացահայտող մեթոդներ, որպես այդպիսին. Նույնիսկ եթե հոսքի "
"չէ իրականում կոդավորված հետ Dolby շրջապատել, կվերածվի այս տարբերակը կարող է "
"բարձրացնել ձեր փորձը, հատկապես, երբ համատեղել հետ Ականջակալ կանալ խառնիչ \"."
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:219
msgid "On"
msgstr "Միացնել"
#: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:88
#: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Անջատել"
#: src/libvlc-module.c:323
#, fuzzy
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Այս հավելում է աուդիո հաղորդագրություն վերամշակման ֆիլտրերը, փոփոխել ձայնի "
"մատուցում է\"."
#: src/libvlc-module.c:326
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Ձայնային Վիզուալիզացիաներ"
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Այս հավելում Վիզուալիզացիայի modules (սպեկտրի վերլուծիչ, եւ այլն)."
#: src/libvlc-module.c:332
#, fuzzy
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Replay ուժեղացում ռեժիմ`"
#: src/libvlc-module.c:334
#, fuzzy
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Ընտրեք replay ուժեղացում ռեժիմը"
#: src/libvlc-module.c:336
#, fuzzy
msgid "Replay preamp"
msgstr "Replay preamp"
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս փոխել հիմնական նպատակային մակարդակը (89 DB) համար հոսքի հետ "
"replay ստանալ տեղեկություններ"
#: src/libvlc-module.c:341
#, fuzzy
msgid "Default replay gain"
msgstr "Լռությամբ replay ուժեղացում`"
#: src/libvlc-module.c:343
#, fuzzy
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Սա է ուժեղացում օգտագործվում է հոսքային առանց replay ստանալ տեղեկություններ"
#: src/libvlc-module.c:345
#, fuzzy
msgid "Peak protection"
msgstr "Պիկ պաշտպանություն"
#: src/libvlc-module.c:347
#, fuzzy
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Protect դեմ հնչուն clipping"
#: src/libvlc-module.c:350
#, fuzzy
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Միացնել անգամ streching աուդիո"
#: src/libvlc-module.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս խաղալ աուդիո ավելի ցածր կամ ավելի "
"բարձր արագությամբ, առանց վրա ազդող աուդիո շինել"
#: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:103
#: modules/access/dtv/access.c:137 modules/access/v4l2/video.c:171
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
#: modules/gui/macosx/open.m:214
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "None"
msgstr "Ոչ մի"
#: src/libvlc-module.c:367
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել պահվածքը վիդեո ելքը ենթահամակարգ. "
"Դուք կարող եք, օրինակ, թույլ են տալիս վիդեո զտիչներ (deinterlacing, image "
"կանոնավորող, եւ այլն). Թույլատրել այս ֆիլտրերի այստեղ եւ կազմաձեւել նրանց \" "
"վիդեո ֆիլտրերի \" modules բաժին. Դուք կարող եք նաեւ սահմանել շատ տարբեր "
"վիդեո ընտրանքներ \"."
#: src/libvlc-module.c:373
msgid "Video output module"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:375
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Սա է այն տեսահոլովակը, արտադրությունը եղանակը օգտագործվում է VLC. Լռությամբ "
"վարքն է ավտոմատ կերպով ընտրել լավագույն եղանակը հասանելի."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
msgid "Enable video"
msgstr "Միացնել վիդեոն"
#: src/libvlc-module.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Դուք կարող եք լիովին անջատել վիդեո տողը. Տեսաֆիլմը ապակոդավորման փուլը տեղի "
"չի ունենա, այսպիսով փրկարար որոշ մշակման իշխանություն\"."
#: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Վիդեոյի լայնությունը"
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել վիդեո լայնություն. Ըստ լռությամբ (-1), VLC կլինի "
"շտկել վիդեո հատկանիշներով."
#: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Վիդեոյի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել վիդեո բարձրությունը. Ըստ լռությամբ (-1), VLC կլինի "
"շտկել վիդեո հատկանիշներով."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Վիդեոյի X կորդինատ"
#: src/libvlc-module.c:395
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել դիրքորոշումը, էջի վերեւի ձախ անկյունում վիդեո "
"պատուհանի (X կորդինատով)."
#: src/libvlc-module.c:398
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Վիդեոյի Y կորդինատ"
#: src/libvlc-module.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել դիրքորոշումը, էջի վերեւի ձախ անկյունում վիդեո "
"պատուհանի (Y կորդինատով)."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Video title"
msgstr "Վիդեոյի վերնագիր"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Վիդեո պատուհանի անուն (եթե վիդեոն չկա)."
#: src/libvlc-module.c:408
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "Վիդեո settings"
#: src/libvlc-module.c:410
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Սահմանել է հավասարեցում է վիդեո իր պատուհանում. Ըստ լռությամբ (0) դա կլինի "
"կենտրոնացած (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք "
"կարող եք նաեւ օգտագործել համադրությունը այդ արժեքները, ինչպես 6 = 4 +2 "
"իմաստը վերին աջ)."
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
msgid "Top"
msgstr "Վերեւի"
#: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
msgid "Bottom"
msgstr "Ներքեւի"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Վերևի-Ձախ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Վերևի-աջ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Ներքեւի-Ձախ"
#: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Ներքեւի-Աջ"
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Zoom video"
msgstr "Խոշորացնել վիդեոն"
#: src/libvlc-module.c:420
#, fuzzy
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Դուք կարող եք խոշորացում վիդեո կողմից նշված գործոնի\"."
#: src/libvlc-module.c:422
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Grayscale վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:424
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Ելքային վիդեո է grayscale. Ինչպես գույնը տեղեկատվություն չեն decoded, սա "
"կարող է պահպանել որոշ մշակման իշխանություն\"."
#: src/libvlc-module.c:427
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Ներդրված վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:429
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Ներկառուցել վիդեո արտադրությունը է հիմնական ինտերֆեյսի."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Ողջ էկրանով վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:433
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Սկսել վիդեո է ողջ էկրանով ռեժիմում"
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "խուփ վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:437
#, fuzzy
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"պատել է սարք արագացմանը հնարավորությունների Ձեր վիդեո քարտի (ունակությունը "
"մատուցել վիդեո ուղղակիորեն). VLC փորձելու է օգտագործել այն կողմից լռելյայն."
#: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
msgid "Always on top"
msgstr "Միշտ երևացող"
#: src/libvlc-module.c:442
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Միշտ տեղը վիդեո պատուհանի վերեւում այլ պատուհաններ."
#: src/libvlc-module.c:444
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Միացնել պաստառ ռեժիմ`"
#: src/libvlc-module.c:446
#, fuzzy
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Պաստառը ռեժիմ Ձեզ թույլ է տալիս ցույց տալ այն տեսահոլովակը, որպես desktop "
"ֆոնի վրա\"."
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Show media title on video"
msgstr "Ցույց տալ մեդիա title մասին վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:451
#, fuzzy
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Ցույց տալ վերնագիրը վիդեո վերեւում չունիս."
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Ցույց տալ վիդեո կոչումը x միլիվարկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:455
#, fuzzy
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Ցույց տալ վիդեո կոչումը n միլիվարկյաններով, լռությամբ է 5000 ms (5 վրկ.)"
#: src/libvlc-module.c:457
#, fuzzy
msgid "Position of video title"
msgstr "դիրքը վիդեո կոչում"
#: src/libvlc-module.c:459
#, fuzzy
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr ""
"Տեղ նկարահանելու, որտեղ ցուցադրելու անվանումը (նախնական ներքեւի կենտրոնում)."
#: src/libvlc-module.c:461
#, fuzzy
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Թաքցնել կուրսորը եւ ողջ էկրանով ղեկավարումը հետո x միլիվարկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Թաքցնել կուրսորը եւ ողջ էկրանով ղեկավարումը հետո x միլիվարկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/libvlc-module.c:477 src/video_output/interlacing.c:195
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316 modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Deinterlace ռեժիմ"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Deinterlace միջոց օգտագործելու համար վիդեո վերամշակման."
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Դեն նետել"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Խառնել"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Միջին"
#: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
#, fuzzy
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Գծային"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:496
#, fuzzy
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Անջատել Էկրանապահ"
#: src/libvlc-module.c:497
#, fuzzy
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Արգելել են Էկրանապահ ընթացքում վիդեո ընթացք\"."
#: src/libvlc-module.c:499
#, fuzzy
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "չխոչընդոտել, իշխանությունը կառավարման daemon ընթացքում ընթացք"
#: src/libvlc-module.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Inhibits իշխանության կառավարման daemon ընթացքում որեւէ ընթացք, խուսափել "
"համակարգչային լինելով կասեցվել պատճառով անգործությունը."
#: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Window decorations"
msgstr "Պատուհանի արտաքին դեսք"
#: src/libvlc-module.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC կարող խուսափել ստեղծման պատուհանի վերնագիր, շրջանակներ, եւ այլն .. շուրջ "
"վիդեո, տալով a \", նվազագույն \"պատուհան\"."
#: src/libvlc-module.c:508
#, fuzzy
msgid "Video splitter module"
msgstr "Վիդեո զտիչ մոդուլ"
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Այս հավելում վիդեո ելք ֆիլտրերը, ինչպես կրկնօրինակ կամ պատի"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Վիդեո զտիչ մոդուլ"
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Այս հավելում է հետընտրական վերամշակման ֆիլտրերը, Լիտվան նկարի որակը, օրինակ "
"deinterlacing, կամ խեղաթյուրում է վիդեո."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի պանակ (կամ ֆայլի անուն)"
#: src/libvlc-module.c:520
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "պանակ, որտեղ վիդեո նկարներ կպահվեն\"."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի ֆայլի նախածանցը"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Վիդեոյից արված արված նկարի ֆորմատը"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Պատկերի ֆորմատը, որը կօգտագործվի վիդեոյից արված նկարները պահելու ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:530
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Ցույց տալ վիդեո նկարի preview"
#: src/libvlc-module.c:532
#, fuzzy
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Ցույց է նկարի Նախադիտման է էկրանի ի վերին ձախ անկյունում\"."
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Օգտագործել հաջորդական թվերի ամսաթվի փոխարեն"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Օգտագործել հաջորդական թվերի ամսաթվի փոխարեն նկարների համարակալման համար"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:540
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել լայնությունը վիդեո նկարի. Լռությամբ այն պահում "
"բնօրինակը լայնությունը (-1). Օգտագործելով 0 կլինի մասշտաբի լայնությունը "
"պահելու առումով հարաբերակցությունը."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:546
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել բարձրության վիդեո նկարի. Լռությամբ այն պահում "
"բնօրինակը բարձրությունը (-1). Օգտագործելով 0 կլինի սանդղակի բարձրությունը "
"պահելու առումով հարաբերակցությունը."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Վիդեոյի եզրերից կտրում"
#: src/libvlc-module.c:552
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Այս ուժերի է cropping աղբյուրի վիդեո. Ընդունված ֆորմատներ են, x, y (4.3, "
"16:9, եւ այլն) հայտնելով գլոբալ պատկերի առումով\"."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Օրիգինալ չափերի հարաբերություն"
#: src/libvlc-module.c:558
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Այս ուժերի աղբյուր առումով հարաբերակցությունը. Օրինակ, որոշ DVD-ներ պնդում "
"են, պետք է 16:9 իսկ նրանք, փաստորեն, 4.3. Սա նաեւ կարող է օգտագործվել որպես "
"ակնարկ համար VLC, երբ մի ֆիӀ¬մ չունի չափերի հարաբերությունը տեղեկություններ. "
"Ընդունված ֆորմատներ են, x, y (4.3, 16:9, եւ այլն) հայտնելով գլոբալ պատկերի "
"առումով, կամ float արժեք (1.25, 1,3333, եւ այլն) հայտնելով կարող է անկախ "
"ղեկավարվել squareness \"."
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Վիդեո Ավտո փոխում է խումբը"
#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Թող վիդեո սանդղակի տեղավորել տվյալ պատուհանը կամ ողջ էկրանով\"."
#: src/libvlc-module.c:569
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Վիդեո ձգման գործակից"
#: src/libvlc-module.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"ձգման գործակից է, որն օգտագործվում է Ավտո միջավայրի ստեղնաշարի ձգման ցուցիչ "
"անջատված է. \n"
" Լռելյայն արժեք է 1.0 (original վիդեո չափը)."
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Հնարավոր եզրերից կտրման գործակիցների ցուցակ"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"ստորակետով առանձնացված ցանկը բերքի ratios որը պետք է ավելացված է միջադեմի ի "
"բերքի ratios պանակ."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Հնարավոր չափերի հարաբերության ցուցակ"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"ստորակետով առանձնացված ցանկը չափերի հարաբերություն որը պետք է ավելացված է "
"միջադեմի ի առումով հարաբերակցությունը պանակ."
#: src/libvlc-module.c:584
#, fuzzy
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "վերանորոգել HDTV բարձրություն"
#: src/libvlc-module.c:586
#, fuzzy
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս պատշաճ քննության HDTV-1080 վիդեո "
"ֆորմատով, եթե նույնիսկ կոտրված կոդավորիչ սխալ է սահմանում հասակ է 1088 "
"տողերը. Դուք պետք է միայն անջատել այդ տարբերակը, եթե Ձեր տեսահոլովակը ունի "
"ոչ ստանդարտ ֆորմատի են պահանջում բոլոր 1088 գծեր\"."
#: src/libvlc-module.c:591
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Մոնիտոր կարող է անկախ ղեկավարվել չափերի հարաբերությունը"
#: src/libvlc-module.c:593
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Այս ուժերի է մոնիտորի առումով հարաբերակցությունը. Առավել մոնիտորները "
"հրապարակում պիքսել (1.1). Եթե դուք ունեք 16:9 էկրանին, դուք կարող Անհրաժեշտ "
"է փոխել այս է 4.3 պահելու համար համամասնություններով\"."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
msgid "Skip frames"
msgstr "Շրջանցել կադրերը"
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս framedropping վրա MPEG2 առու. "
"Framedropping է տեղի ունենում, երբ ձեր համակարգիչը չի հզոր բավարար`"
#: src/libvlc-module.c:602
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Մի կաթիլ ուշ շրջանակներ"
#: src/libvlc-module.c:604
#, fuzzy
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Այս կաթիլներ շրջանակներ, որոնք ուշ (կժամանի վիդեո արտադրությունը հետո "
"նախատեսված է ցուցադրել ամսաթիվը)."
#: src/libvlc-module.c:607
#, fuzzy
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Հանդարտ synchro"
#: src/libvlc-module.c:609
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Այս խուսափում flooding ուղերձը տեղեկամատյանում հետ debug թողարկման ից վիդեո "
"տողը համաժամացման մեխանիզմը\"."
#: src/libvlc-module.c:612
#, fuzzy
msgid "Key press events"
msgstr "բանալի մամլո իրադարձությունները`"
#: src/libvlc-module.c:614
#, fuzzy
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս VLC կոճակ ից (ոչ ներդրված) վիդեո "
"պատուհանի\"."
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
#, fuzzy
msgid "Mouse events"
msgstr "Մկնիկի իրադարձությունները"
#: src/libvlc-module.c:618
#, fuzzy
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս քննության մուկ Սեղմումներ վրա վիդեո."
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել պահվածքը մուտքագրման ենթահամակարգ, "
"օրինակ, DVD կամ VCD սարքի, ցանցի ինտերֆեյսը պարամետրերը կամ լուսագրային ալիքը"
"\"."
#: src/libvlc-module.c:630
#, fuzzy
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Զտիչի երկարություն (մվ)"
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Քեշացման արժեքը համար ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "հոսք\" տողը մուլտիպլեքսոր քեշացման (MS) "
#: src/libvlc-module.c:636
#, fuzzy
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Քեշացման արժեքը համար ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#: src/libvlc-module.c:638
#, fuzzy
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Քեշացման արժեքը (MS)"
#: src/libvlc-module.c:640
#, fuzzy
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Քեշացման արժեքը համար ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#: src/libvlc-module.c:642
#, fuzzy
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Էքստրա ցանցի քեշացման արժեքը (MS)"
#: src/libvlc-module.c:644
#, fuzzy
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Քեշացման արժեքը համար ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#: src/libvlc-module.c:646
#, fuzzy
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Ժամացույց հղում միջին counter"
#: src/libvlc-module.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Երբ օգտագործելով PVR մուտքագրման (կամ, շատ անկանոն աղբյուր), դուք պետք է "
"սահմանել սույն 10000\"."
#: src/libvlc-module.c:651
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Ժամացույց համաժամացման"
#: src/libvlc-module.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Դա կարելի է անջատել մուտքագրման ժամացույցը համաժամացման համար իրական "
"ժամանակի աղբյուրները. Օգտագործեք այս եթե ձեզ փորձը ընդհատ - ընդհատ ընթացք "
"ցանցային հոսանքներին."
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Ժամացույց jitter"
#: src/libvlc-module.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"Այն պատմում է ժամացույցի ալգորիթմներ, թե ինչ է առավելագույն ներդրում jitter, "
"որ համարվում է վավերական է եւ կարող է փոխհատուցվել (in միլիվարկյաններով)"
#: src/libvlc-module.c:662
#, fuzzy
msgid "Network synchronisation"
msgstr "ցանց համաժամացման"
#: src/libvlc-module.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս հեռակա միարժամանակ ժամացույցներ համար սերվերային եւ "
"հաճախորդի. Մանրամասն պարամետրեր մատչելի են Ընդլայնված / Ցանց Սինքրոնացում\"."
#: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
#: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
#: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
#: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1325
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:539
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:767 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:626
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"
#: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Միացնել"
#: src/libvlc-module.c:671
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU Ցանցի ինտերֆեյսի"
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Սա առավելագույն դիմումը միաշերտ եւ փաթեթային չափ, որը կարող է փոխանցվել "
"շուրջ ցանցի (in բայթեր)."
#: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
#, fuzzy
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hop սահմանաչափ (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Սա hop սահմանաչափը (նաեւ հայտնի է որպես \" Ժամանակ-to-Live \"կամ TTL) ՀՀ "
"multicast փաթեթներ ուղարկել կողմից հոսք արտադրությունը (-1 = օգտագործել "
"օպերացիոն համակարգը ներկառուցված լռությամբ)."
#: src/libvlc-module.c:684
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast ելքը ինտերֆեյսի"
#: src/libvlc-module.c:686
#, fuzzy
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Լռությամբ multicast ինտերֆեյսի. Այս overrides է մարշուտիզացիա սեղանի."
#: src/libvlc-module.c:688
#, fuzzy
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ օրենսգրքի կետ"
#: src/libvlc-module.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"տարբերակված Ծառայություններ օրենսգրքի կետ համար հեռացող UDP հոսքերի (կամ "
"IPv4 տեսակը ծառայության, կամ IPv6 երթեւեկության Դուք փնտրել). Այս համար "
"օգտագործվում է ցանցի սպասարկման որակի."
#: src/libvlc-module.c:695
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Ընտրեք, որ ծրագիրը ընտրել, տալով իր ծառայության ID. Համար օգտագործեք միայն "
"սա, եթե ցանկանում եք կարդալ բազմաբնույթ ծրագիր հոսքային (ինչպես DVB հոսքերի "
"օրինակ)."
#: src/libvlc-module.c:701
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Ընտրեք ծրագրերի ընտրել տալով մի ստորակետերով առանձնացված ցանկ Ծառայության "
"համարները (SIDs). Համար օգտագործեք միայն սա, եթե ցանկանում եք կարդալ "
"բազմաբնույթ ծրագիր հոսքային (ինչպես DVB հոսքերի օրինակ)."
#: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "Ձայնային գիծ"
#: src/libvlc-module.c:709
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "հոսք համարը ձայնային ալիքը օգտագործել են (0 n)."
#: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitles track"
msgstr "Ենթագրերի գիծ"
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "հոսք համարը ենթագիր ալիքը օգտագործել են (0 n)."
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Ձայնային լեզվի"
#: src/libvlc-module.c:719
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Language է աուդիո են տանում ցանկանում եք օգտվել (ստորակետով առանձնացված, "
"երկու կամ երեք նամակ երկրի կոդը, ապա կարող եք օգտագործել 'ոչ' խուսափելու "
"fallback մեկ այլ լեզու)\"."
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Subtitle language"
msgstr "Ենթագրի լեզուն"
#: src/libvlc-module.c:724
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Language է ենթագիր են տանում ցանկանում եք օգտվել (ստորակետով առանձնացված, "
"երկու կամ երեք նամակ երկրի կոդը, ապա կարող եք օգտագործել 'ցանկացած' որպես "
"fallback)."
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ձայնային գծի ID-ն"
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "հոսք համարը ձայնային ալիքը օգտագործել\"."
#: src/libvlc-module.c:732
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "Ենթագրերի գծի ID-ն"
#: src/libvlc-module.c:734
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "հոսք\" ID-ն է ենթագիր ալիքը օգտագործել \"."
#: src/libvlc-module.c:736
#, fuzzy
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Նախընտրած ապակոդավորիչներ ցուցակում"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play higher "
"resolutions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
#, fuzzy
msgid "Best available"
msgstr "):"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "HD (720p)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Low definition (320 lines)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "մեւտքային repetitions"
#: src/libvlc-module.c:751
#, fuzzy
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Միավորների ժամանակ նույն մուտքի կլինի կրկնվել`"
#: src/libvlc-module.c:753
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Սկսել ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:755
#, fuzzy
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "ՀՀ հոսքի սկսվելու է այս պաշտոնը (վայրկյաններով)."
#: src/libvlc-module.c:757
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Վերջ ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:759
#, fuzzy
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "ՀՀ հոսքի դադարեցնում է այս պաշտոնը (վայրկյաններով)."
#: src/libvlc-module.c:761
#, fuzzy
msgid "Run time"
msgstr "Run ժամանակ"
#: src/libvlc-module.c:763
#, fuzzy
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "ՀՀ հոսքի կշարունակվի այս տեւողությունը (վայրկյաններով)."
#: src/libvlc-module.c:765
msgid "Fast seek"
msgstr "Արագ որոնում"
#: src/libvlc-module.c:767
#, fuzzy
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "օգտին արագությունը ավելի բարձր ճշգրտության, իսկ ձգտում"
#: src/libvlc-module.c:769
msgid "Playback speed"
msgstr "Ընթացքի արագություն"
#: src/libvlc-module.c:771
#, fuzzy
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Այս սահմանում է ընթացք արագություն (անվանական արագություն է 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:773
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "մեւտքային ցուցակում"
#: src/libvlc-module.c:775
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Դուք կարող եք տալ ստորակետերով առանձնացված ցուցակը inputs, որ պետք է "
"concatenated միասին հետո նորմալ է\"."
#: src/libvlc-module.c:778
#, fuzzy
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "մեւտքային գերի (փորձնական)"
#: src/libvlc-module.c:780
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս խաղալ մի քանի inputs միաժամանակ. Այս հատկանիշն է, "
"փորձարարական, ոչ բոլոր ձեւաչափերի աջակցություն են. Օգտագործեք '#' "
"առանձնացված ցուցակը inputs\"."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Էջանիշ ցուցակը հոսքի համար "
#: src/libvlc-module.c:786
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Դուք կարող եք ձեռքով տալ ցուցակը էջանիշները համար առու տեսքով \" (անուն = "
"Էջանիշ-անունը, ժամանակին = պարտադիր չէ, անգամ `շեղում, բայթեր = "
"հայեցողության-բայտ-շեղում },{...} \""
#: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Գրանցել պանակ կամ ֆայլ"
#: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
#, fuzzy
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "պանակ կամ ֆայլի անվան, որտեղ գրառումները կպահվեն"
#: src/libvlc-module.c:794
#, fuzzy
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "նախընտրում մայրենի հոսք ձայնագրությունը`"
#: src/libvlc-module.c:796
#, fuzzy
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Երբ հնարավոր է, որ մուտքի հոսքի կգրանցվի փոխարեն օգտագործելով հոսքի ելքային "
"մոդուլի"
#: src/libvlc-module.c:799
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Timeshift պանակ"
#: src/libvlc-module.c:801
#, fuzzy
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "պանակ օգտագործվում է պահել timeshift ժամանակավոր ֆայլեր."
#: src/libvlc-module.c:803
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Timeshift granularity"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Սա առավելագույն չափերը բայթեր ժամանակավոր ֆայլեր, որոնք կօգտագործվեն է պահել "
"timeshifted հոսանքներին."
#: src/libvlc-module.c:808
#, fuzzy
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Փոխել է տվյալների քեշացումը"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել պահվածքը Ենթանկարներ ենթահամակարգ. "
"Դուք կարող եք, օրինակ, թույլ են տալիս Ենթանկարներ զտիչներ (լոգոն, եւ այլն). "
"Թույլատրել այս ֆիլտրերի այստեղ եւ կազմաձեւել նրանց \" Ենթանկարներ ֆիլտրերի "
"\"modules բաժինը. Եք կարող են նաեւ սահմանել շատ տարբեր Ենթանկարներ "
"ընտրանքներ \"."
#: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Պարտադրել ենթագրի դիրքը"
#: src/libvlc-module.c:824
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Դուք կարող եք օգտագործել այս տարբերակը տեղի է տիտրերով տակ ֆիլմը, փոխարեն "
"ավելի քան ֆիլմը. Փորձեք մի քանի պաշտոններ."
#: src/libvlc-module.c:827
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Միացնել ենթա - նկարներ"
#: src/libvlc-module.c:829
#, fuzzy
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Դուք կարող եք լիովին անջատել ենթահանձնաժողով պատկերը վերամշակման."
#: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:271
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc-module.c:833
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC կարող հաղորդագրություններ վրա վիդեո. Սա կոչվում է OSD (ին Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:836
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "տեքստ թարգմանելը մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC սովորաբար օգտագործում է Freetype, բայց սա թույլ է տալիս օգտագործել "
"օրինակ svg:"
#: src/libvlc-module.c:840
#, fuzzy
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Ենթանկարներ զտիչ մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:842
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Այս հավելում է, այսպես կոչված, \" Ենթանկար ֆիլտրերի \". Այս ֆիլտրերի խուփ "
"որոշ պատկերների, կամ տեքստի շուրջ վիդեո (նման Տարբերանշանի, կամայական "
"տեքստային, ...)."
#: src/libvlc-module.c:845
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Ենթանկարներ զտիչ մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:847
#, fuzzy
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitles decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"Այս հավելում է, այսպես կոչված, \" Ենթանկար ֆիլտրերի \". Այս ֆիլտրերի խուփ "
"որոշ պատկերների, կամ տեքստի շուրջ վիդեո (նման Տարբերանշանի, կամայական "
"տեքստային, ...)."
#: src/libvlc-module.c:850
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Autodetect ենթագրերի ֆայլեր"
#: src/libvlc-module.c:852
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Ավտոմատ բացահայտումը մի ենթագիր ֆայլ, եթե ոչ մի ենթագիր ֆայլի անվան, հատուկ "
"նշվում է (հիման վրա ֆայլի անվան, ՀՀ ֆիլմից)."
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Ենթագրի ավտոմատ հայտնաբերման անճշտություն"
#: src/libvlc-module.c:857
#, fuzzy
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Այս սահմանում է, թե ինչպես խուճուճ ենթագիր եւ կինոյի ֆայլի անվան "
"համապատասխանող կլինի. Ընտրանքներ են: \n"
" 0 = ոչ մի տեքստային Ӏ¢ացատրություններով autodetected \n"
" 1 = ցանկացած ենթագիր ֆայլի \n"
" 2 = ցանկացած ենթագիր ֆայլ, որը պարունակում է այս ֆիլմի անունը \n"
" 3 = ենթագիր ֆայլի համապատասխանող ֆիլմի անունը հետ լրացուցիչ նիշը "
"չգերազանցի \n"
" 4 = ենթագիր ֆայլի համապատասխանող ֆիլմի անունը ճիշտ "
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Ենթագրի ավտոմատ հայտնաբերման հասցեներ"
#: src/libvlc-module.c:867
#, fuzzy
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Նայեք համար ենթագիր ֆայլի այդ ճանապարհները եւս, եթե Ձեր ենթագիր ֆայլը չի "
"գտնվել է ընթացիկ ցուցակում\"."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Օգտագործել ենթագրերով ֆայլ"
#: src/libvlc-module.c:872
#, fuzzy
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"ՀԻշողության այս ենթագիր ֆայլի. Լինելու համար, որն օգտագործվում է autodetect "
"չի կարող հայտնաբերել Ձեր ենթագիր ֆայլը\"."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "DVD device"
msgstr "DVD սարք"
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "VCD device"
msgstr "VCD սարք"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Audio CD device"
msgstr "Աուդիո CD սարքի"
#: src/libvlc-module.c:882
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Սա է հիմնական DVD շարժակ (կամ ֆայլ) օգտագործել. Մի մոռացեք, որ աղիքի հետո "
"քշել նամակը (eg. D:)"
#: src/libvlc-module.c:885
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Սա է հիմնական DVD շարժակ (կամ ֆայլ) օգտագործել. Մի մոռացեք, որ աղիքի հետո "
"քշել նամակը (eg. D:)"
#: src/libvlc-module.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Սա է հիմնական DVD շարժակ (կամ ֆայլ) օգտագործել. Մի մոռացեք, որ աղիքի հետո "
"քշել նամակը (eg. D:)"
#: src/libvlc-module.c:895
#, fuzzy
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Սա է հիմնական DVD սարքի օգտագործման համար."
#: src/libvlc-module.c:897
#, fuzzy
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Սա է հիմնական VCD սարքի օգտագործման համար."
#: src/libvlc-module.c:899
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Սա է հիմնական Աուդիո CD սարքի օգտագործման համար."
#: src/libvlc-module.c:913
#, fuzzy
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP կապ առավելագույն սպասում"
#: src/libvlc-module.c:915
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Լռությամբ TCP կապ առավելագույն սպասում (in միլիվարկյաններով)."
#: src/libvlc-module.c:917
#, fuzzy
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP հյուրընկալող հասցեն"
#: src/libvlc-module.c:918
#, fuzzy
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP host հասցեն"
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:924
#, fuzzy
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP սերվեր"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:931
#, fuzzy
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTP սերվեր"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:938
#, fuzzy
msgid "RTSP server port"
msgstr "CDDB սերվերի պորտից"
#: src/libvlc-module.c:940
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:949
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
#, fuzzy
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr "HTTP ինտերֆեյսի Վկայականներ ճանաչելը պանակ ֆայլը"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "գուլպաներ սերվեր"
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"գուլպաներ պրոքսի սերվեր օգտագործել. Սա պետք է լինի Ձեւի հասցեն` պորտ է. Այն "
"կօգտագործվի բոլոր TCP կապեր `"
#: src/libvlc-module.c:968
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "գուլպաներ Օգտվողի անունը`"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի SOCKS պրոքսիի հետ կապի համար "
#: src/libvlc-module.c:972
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "գուլպաներ գաղտնաբառը"
#: src/libvlc-module.c:974
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Գաղտնաբառը պետք է օգտագործվել կապ գուլպաներ պրոքսի անձին\"."
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "Title metadata"
msgstr "Վերնագրի մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"վերնագիր\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "Author metadata"
msgstr "Հեղինակը մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "Artist metadata"
msgstr "ՀԵղինակի մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"կատարող\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "Genre metadata"
msgstr "Ոճի մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ոճ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Հեղինակային իրավունքի մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս ներմուծել \"հեղինակային իրավունք\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Description metadata"
msgstr "Նկարագրության մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"նկարագրություն\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:1000
#, fuzzy
msgid "Date metadata"
msgstr "Ամսաթիվ մետատվյալները"
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"ամսաթիվ\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "URL metadata"
msgstr "URL մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Թույլ է տալիս ներմուծել \"url\" մետատվյալը մուտքի համար."
#: src/libvlc-module.c:1010
#, fuzzy
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Այս տարբերակը կարելի է օգտագործել, փոխել ճանապարհը VLC ընտրում իր կոդեկներ "
"(DECOMPRESSION մեթոդները). Միայն զարգացած օգտվողները պետք է փոխել այդ "
"տարբերակը, քանի որ այն կարող է կոտրել ընթացք Ձեր բոլոր հոսանքներին."
#: src/libvlc-module.c:1014
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Նախընտրած ապակոդավորիչներ ցուցակում"
#: src/libvlc-module.c:1016
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"պանակ կոդեկներ որ VLC օգտագործելու է առաջնահերթություն. Օրինակ,\" պարապ, "
"a52\"կփորձի է մարիոնետ եւ a52 կոդեկներ առաջ փորձում է այլ նորերը. Միայն "
"զարգացած օգտվողները պետք է փոխել այդ տարբերակը, քանի որ այն կարող է կոտրել "
"ընթացք Ձեր բոլոր հոսանքներին."
#: src/libvlc-module.c:1021
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Նախընտրած կոդավորիչներ ցուցակում"
#: src/libvlc-module.c:1023
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ընտրել ցուցակը, կոդավորիչներ որ VLC օգտագործելու է "
"առաջնահերթություն."
#: src/libvlc-module.c:1032
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ են տալիս սահմանել հիմնական գլոբալ ընտրանքներ համար հոսք "
"արտադրությունը ենթահամակարգ."
#: src/libvlc-module.c:1035
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Լռությամբ հոսքի ելքային շղթայի"
#: src/libvlc-module.c:1037
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Դուք կարող եք մուտք գործել այստեղ մի լռությամբ հոսքի տողը շղթա. Դիմեք "
"փաստաթղթերը սովորելու, թե ինչպես կառուցել նման շղթաներով. Զգուշացում: Այս "
"շղթայում կկարողանաք համար բոլոր հոսանքներին."
#: src/libvlc-module.c:1041
#, fuzzy
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Միացնել Հոսքային բոլոր es"
#: src/libvlc-module.c:1043
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
"հոսք բոլոր տարրական հոսքերի (վիդեո, աուդիո եւ տեքստային բացատրություններով)"
#: src/libvlc-module.c:1045
#, fuzzy
msgid "Display while streaming"
msgstr "Ցույց տալ ժամանակ Հոսքային"
#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Play տեղում է հոսքային իսկ ՀӀ¸սքային այն\"."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Միացնել վիդեո հոսքի ելքային"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Ընտրեք, թե արդյոք վիդեո հոսքի պետք է Վերահղված է հոսք արտադրությունը "
"բուժհաստատությունների, երբ այս վերջին մեկ միացված է."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Միացնել ձայնային հոսքի ելքային"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Ընտրեք, թե արդյոք ձայնային հոսքի պետք է Վերահղված է հոսք արտադրությունը "
"բուժհաստատությունների, երբ այս վերջին մեկ միացված է."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Միացնել SPU հոսք ելքային"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Ընտրեք, թե արդյոք SPU հոսքերի պետք է Վերահղված է հոսք արտադրությունը "
"բուժհաստատությունների, երբ այս վերջին մեկ միացված է."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Պահել հոսքի ելքային բաց է`"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս պահել եզակի հոսք արտադրությունը, օրինակ ողջ բազմակի "
"երգացանկ նյութ (ավտոմատ մտցրեք հավաքվում հոսք արտադրությունը, եթե նշված չեն)"
#: src/libvlc-module.c:1070
#, fuzzy
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "հոսք\" տողը մուլտիպլեքսոր քեշացման (MS) "
#: src/libvlc-module.c:1072
#, fuzzy
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Դա թույլ են տալիս կարգավորել նախնական քեշացման գումարը համար առու տողը "
"մուլտիպլեքսոր. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#: src/libvlc-module.c:1075
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Նախընտրած փաթեթավորիչ ցուցակում"
#: src/libvlc-module.c:1077
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ընտրել այն կարգը, որը VLC կունենա ընտրել իր packetizers\"."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Mux module"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1082
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "Սա ժառանգություն մուտքը Ձեզ կարգավորել մուլտիպլեքսոր մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:1084
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "Մուտքի ելքային մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1086
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "Սա ժառանգություն մուտքը Ձեզ կարգավորել մուտք ելքային մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:1088
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Ղեկավարել SAP հոսքի"
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Եթե այս տարբերակը միացված է հոսքը վրա SAP multicast հասցեն վերահսկողության "
"տակ. Սա անհրաժեշտ է, եթե ցանկանում եք կատարել մասին հայտարարությամբ MBone\"."
#: src/libvlc-module.c:1094
#, fuzzy
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP հայտարարության մասին"
#: src/libvlc-module.c:1096
#, fuzzy
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Երբ SAP հոսքերի վերահսկողության անջատված է այս թույլ է տալիս սահմանել "
"հիմնական ընդմիջումից միջեւ SAP հայտարարություններ."
#: src/libvlc-module.c:1105
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ թույլ է տրվում - թույլատրված կտա հատուկ "
"պրոցեսորի optimizations. Դուք միշտ պետք է թողնել այս ամենը թույլ է տրվում - "
"թույլատրված\"."
#: src/libvlc-module.c:1110
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ թույլ է տալիս Ձեզ ընտրել լռությամբ modules. Թողնել այս մենակ, "
"եթե դուք իսկապես իմանալ, թե ինչ եք անում\"."
#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "հիշողությունը պատճեն մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1115
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Դուք կարող եք ընտրել, որի հիշողության պատճեն մոդուլ ցանկանում եք օգտվել. "
"Լռությամբ VLC կընտրի ամենաարագ մեկ ապահովվում է ձեր սարք."
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "Մուտքի մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1120
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս սահմանել մուտքի մոդուլ. Դուք կարող եք օգտագործել այն, եթե "
"ճիշտ մուտքը չէ ինքնաբերաբար հայտնաբերվել. Դուք չպետք է սահմանել սույն որպես "
"համաշխարհային տարբերակ, եթե դուք իսկապես իմանալ, թե ինչ եք անում\"."
#: src/libvlc-module.c:1124
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "հոսք զտիչ մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1126
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "հոսք ֆիլտրերի օգտագործվում են փոփոխել հոսքի, որ է կարդալ."
#: src/libvlc-module.c:1128
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսոր մոդուլը"
#: src/libvlc-module.c:1130
#, fuzzy
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexers օգտագործվում են առանձին է \" տարրական \"հոսքերի (ինչպես եւ "
"ձայնա եւ տեսագրման հոսքերի). Դուք կարող եք օգտագործել այն, եթե ճիշտ "
"դեմուլտիպլեքսոր չէ ինքնաբերաբար հայտնաբերվել. Դուք չպետք է սահմանել սույն "
"որպես համաշխարհային տարբերակ, եթե դուք իսկապես ճանաչում թե ինչ եք անում \"."
#: src/libvlc-module.c:1135
#, fuzzy
msgid "VoD server module"
msgstr "Վիդեո զտիչ մոդուլ"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Թուլատրել real-time առաջնահերթություն"
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Տեւողություն VLC իրական ժամանակում առաջնային թույլ կտա համար շատ ավելի "
"ճշգրիտ ներով եւ թողունակության ավելի լավ է, հատկապես, երբ Հոսքային "
"պարունակությունը. Այն կարող է, սակայն կողպեք մինչեւ ձեր ամբողջ մեքենա, կամ "
"այն շատ շատ դանդաղ. Դուք պետք է միայն ակտիվացնել այդ, եթե դուք գիտենք, թե "
"ինչ եք անում \"."
#: src/libvlc-module.c:1148
#, fuzzy
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Բացել VLC առաջնահերթություն"
#: src/libvlc-module.c:1150
#, fuzzy
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Այս տարբերակը ավելացնում է փոխհատուցել (դրական կամ բացասական) են VLC "
"հիմնական առաջնահերթություններից է. Դուք կարող եք օգտագործել այն "
"համապատասխանեցնելով VLC գերակա դեմ, այլ ծրագրեր, դեմ կամ այլ VLC ատյաններում."
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(փորձնական) չեն անում քեշացման է մուտք մակարդակով\"."
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Այս տարբերակը օգտակար է, եթե ցանկանում եք ավելի ցածր է latency երբ "
"ընթերցմամբ հոսք"
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "մոդուլներ որոնման ճանապարհին`"
#: src/libvlc-module.c:1161
#, fuzzy
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Լրացուցիչ ճանապարհը VLC փնտրելու իր modules. Դուք կարող եք ավելացնել մի քանի "
"ուղիներ է concatenating նրանց օգտագործելով \" PATH_SEP \"որպես SEPARATOR"
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Տվյալների որոնման ճանապարհին`"
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr "Վերագրել նախնական տվյալների / մասնաբաժինը որոնում ճանապարհը\"."
#: src/libvlc-module.c:1168
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM կոնֆիգուրացիան ֆայլը"
#: src/libvlc-module.c:1170
#, fuzzy
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Կարդացեք VLM կոնֆիգուրացիա ֆայլի չափ շուտ VLM է սկսվել\"."
#: src/libvlc-module.c:1172
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Օգտագործեք plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Օգտագործեք plugins cache որը մեծապես բարելավել նորաստեղծ ժամանակ VLC\"."
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Տեղային հավաքել վիճակագրություն"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Հավաքում է տարատեսակ վիճակագրությունն աշխատող մեդիայի մասին."
#: src/libvlc-module.c:1180
#, fuzzy
msgid "Run as daemon process"
msgstr "առաջադրվել է որպես daemon գործընթացի"
#: src/libvlc-module.c:1182
#, fuzzy
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr " ասվում VLC որպես ֆոն daemon գործընթացը \"."
#: src/libvlc-module.c:1184
#, fuzzy
msgid "Write process id to file"
msgstr "Գրել գործընթացը ինքն է ֆայլը"
#: src/libvlc-module.c:1186
#, fuzzy
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr " գրում գործընթացը id մեջ նշված ֆայլը \"."
#: src/libvlc-module.c:1188
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Մուտք դեպի ֆայլը"
#: src/libvlc-module.c:1190
#, fuzzy
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Մուտք բոլոր VLC հաղորդագրությունները տեքստային ֆայլ."
#: src/libvlc-module.c:1192
#, fuzzy
msgid "Log to syslog"
msgstr "Մուտք դեպի syslog"
#: src/libvlc-module.c:1194
#, fuzzy
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Մուտք բոլոր VLC հաղորդագրությունները syslog (UNIX համակարգեր)."
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ աշխատող օրինակ"
#: src/libvlc-module.c:1199
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
", որը թույլ է տալիս միայն մեկ վարման ատյանի VLC երբեմն կարող է օգտակար "
"լինել, օրինակ, եթե դուք կապված VLC հետ որոշ մեդիա տեսակների, եւ դուք չեք "
"ցանկանում, նոր ատյանի VLC պետք է բացել յուրաքանչյուր անգամ, երբ դուք կրկնակի "
"սեղմեք վրա ֆայլը որ explorer. Այս տարբերակը թույլ կտա ձեզ խաղալ ֆայլի հետ "
"արդեն հոսող Օրինակ, կամ հերթի մեջ դնել այն \"."
#: src/libvlc-module.c:1206
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
", որը թույլ է տալիս միայն մեկ վարման ատյանի VLC երբեմն կարող է օգտակար "
"լինել, օրինակ, եթե դուք կապված VLC հետ որոշ մեդիա տեսակների, եւ դուք չեք "
"ցանկանում, նոր ատյանի VLC պետք է բացել յուրաքանչյուր անգամ, երբ դուք բացել "
"ֆայլ ձեր ֆայլի մենեջեր . Այս տարբերակը թույլ կտա ձեզ խաղալ ֆայլի հետ արդեն "
"հոսող Օրինակ, կամ հերթի մեջ դնել այն. Այս ընտրանքը պահանջում է D-Bus նիստը "
"daemon լինել ակտիվ եւ վարման ատյանի VLC օգտագործել D-Bus վերահսկողության "
"ինտերֆեյսի."
#: src/libvlc-module.c:1215
#, fuzzy
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC է սկսել ֆայլի միություն"
#: src/libvlc-module.c:1217
#, fuzzy
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "Tell VLC, որ դա է մեկնարկել պայմանավորված է մի ֆայլ ասոցիացիայի է OS"
#: src/libvlc-module.c:1220
#, fuzzy
msgid "One instance when started from file"
msgstr "Մեկ օրինակ, երբ սկսել է ֆայլը"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ աշխատող օրինակ, երբ միացվում է ֆայլից:"
#: src/libvlc-module.c:1224
#, fuzzy
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Բարձրացնել առաջնային գործընթացի"
#: src/libvlc-module.c:1226
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"ավելացում առաջնային է գործընթացը շատ հավանական է բարելավել ձեր խաղալու "
"փորձը, քանի որ այն թույլ է տալիս VLC լինել ոչ թե անհանգստացած այլ ծրագրեր, "
"որոնք կարող էին այլ կերպ տանել շատ մշակողը ժամանակ. Սակայն խորհուրդ է "
"տրվում, որ որոշ հանգամանքներում (bugs) VLC կարող է արվել բոլոր մշակողը "
"ժամանակ, եւ ցույց է տրվում ամբողջ համակարգի unresponsive, որը կարող է "
"պահանջում reboot ձեր մեքենայի ."
#: src/libvlc-module.c:1234
#, fuzzy
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Հերթի մեջ դնել տարրե¥ր է երգացանկ, եԀ€ԡ¢ մեկ օրինակ ռեժիմում"
#: src/libvlc-module.c:1236
#, fuzzy
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Երբ օգտագործելով մեկ օրինակ միայն տարբերակը, հերթի մեջ դնել իրեր են երգացանկ "
"եւ պահել խաղալու ընթացիկ կետ."
#: src/libvlc-module.c:1245
#, fuzzy
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Այս ընտրանքներ սահմանում պահվածքը երգացանկ. Նրանցից ոմանք կարող են "
"overridden է երգացանկ երկխոսությունը արկղը\"."
#: src/libvlc-module.c:1248
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Ավտոմատ preparse ֆայլեր"
#: src/libvlc-module.c:1250
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Ավտոմատ preparse ֆայլեր ավելացված է երգացանկ (որոնում որոշ տվյալներ "
"տվյալների մասին)."
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Album art policy"
msgstr "ալբոմը արվեստի քաղաքականությունը"
#: src/libvlc-module.c:1255
#, fuzzy
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Ընտրեք, թե ինչպես ալբոմ արվեստի կլինի ստանալ\"."
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Manual download only"
msgstr "Միայն ուղղակի բեռնում"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "When track starts playing"
msgstr "Միացվելուն պես"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Ավելացվելուն պես"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Ծառայությունների հայտնաբերման մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:1267
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"սահմանում է ծառայությունների հայտնագործությունը մոդուլներ բեռնել, "
"առանձնանում են կիսա - colons. Տիպային արժեքները գտնվում են կենսունակություն, "
"hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Աշխատացնել ֆայլեր պատահական ձևով՝ անընդհատ"
#: src/libvlc-module.c:1272
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC կունենա պատահականորեն խաղալու ֆայլեր է երգացանկ մինչեւ ընդհատված\"."
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Repeat all"
msgstr "Կրկնել բոլորը"
#: src/libvlc-module.c:1276
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC կշարունակի խաղալ երգացանկ է անժամկետ."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Repeat current item"
msgstr "Կրկնել ընթացիկը"
#: src/libvlc-module.c:1280
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC կշարունակի խաղալ ներկա երգացանկ կետ."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play and stop"
msgstr "Աշխատացնել և կանգնել"
#: src/libvlc-module.c:1284
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Կանգնեցրու երգացանկ հետո յուրաքանչյուր խաղում երգացանկ կետ."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Play and exit"
msgstr "Աշխատացնել և անջատվել"
#: src/libvlc-module.c:1288
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Ելք եթե չկան այլ նյութերի երգացանկ\"."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Play and pause"
msgstr "Աշխատացնել և ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Դադարեցնել յուրաքանչյուր կետին, երգացանկ վերջին շրջանակի\"."
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Ավտո սկիզբ"
#: src/libvlc-module.c:1295
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Ավտոմատ սկսել խաղալ երգացանկ բովանդակության մեկ անգամ դա բեռնվել."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Use media library"
msgstr "Օգտագործել մեդիա գրադարան"
#: src/libvlc-module.c:1300
#, fuzzy
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Լրատվության գրադարանի է ավտոմատ կերպով պահվում են եւ reloaded յուրաքանչյուր "
"անգամ, երբ Դուք սկսում եք VLC\"."
#: src/libvlc-module.c:1303
#, fuzzy
msgid "Load Media Library"
msgstr "Մեդիա գրադարան"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
#, fuzzy
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Ցույց տալ երգացանկ ծառ"
#: src/libvlc-module.c:1309
#, fuzzy
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"ՀՀ երգացանկ կարող եք օգտագործել ծառ է դասակարգումը որոշ իրեր, նման "
"բովանդակությամբ մի պանակ."
#: src/libvlc-module.c:1318
#, fuzzy
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Այս կայանքները են համաշխարհային VLC հիմնական bindings, որը հայտնի է որպես \" "
"կոճակ \"."
#: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ողջ էկրանով"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է swap ողջ էկրանով վիճակ\"."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Վերադառնալ ողջ էկրանով ռեժիմից"
#: src/libvlc-module.c:1324
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել թողնել ողջ էկրանով վիճակ\"."
#: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
msgid "Play/Pause"
msgstr "Միացնել / Ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1326
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է swap Ընդմիջված վիճակ\"."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Pause only"
msgstr "Միայն Ընդմիջել"
#: src/libvlc-module.c:1328
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է դադար\"."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Play only"
msgstr "Միայն միացնել"
#: src/libvlc-module.c:1330
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է խաղալ\"."
#: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Faster"
msgstr "Ավելի արագ "
#: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործելու համար արագ առաջ ընթացք\"."
#: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Slower"
msgstr "Ավելի դանդաղ"
#: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործելու համար դանդաղ միջնորդությունը ընթացք\"."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Normal rate"
msgstr "Նորմալ արագություն"
#: src/libvlc-module.c:1336
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Ընտրեք կոճակ սահմանելու ընթացք փոխարժեքը ետ նորմալ\"."
#: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Ավելի արագ (չնչին)"
#: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Ավելի դանդաղ (չնչին)"
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/MainMenu.m:267
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:355 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162 modules/gui/macosx/wizard.m:311
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:341
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 share/lua/http/index.html:204
#: share/lua/http/mobile.html:98
msgid "Next"
msgstr "Հաջորդ"
#: src/libvlc-module.c:1342
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է ցատկանցելու հաջորդ կետին, երգացանկ\"."
#: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:224 modules/gui/macosx/MainMenu.m:266
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:356 modules/gui/macosx/MainMenu.m:362
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#: share/lua/http/index.html:202 share/lua/http/mobile.html:96
msgid "Previous"
msgstr "Նախորդ"
#: src/libvlc-module.c:1344
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "Ընտրեք կոճակ օգտագործել է ցատկանցելու նախորդ կետին, երգացանկ\"."
#: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/notify/xosd.c:230
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 share/lua/http/index.html:206
#: share/lua/http/mobile.html:99 share/lua/http/dialogs/stream_window.html:58
msgid "Stop"
msgstr "Կանգնեցնել"
#: src/libvlc-module.c:1346
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Ընտրեք կոճակ դադարեցնել ընթացք\"."
#: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
#: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:274
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
msgid "Position"
msgstr "Դիրք"
#: src/libvlc-module.c:1348
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Ընտրեք կոճակ ցուցադրելու դիրքորոշումը\"."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Շատ քիչ ետ գնալ"
#: src/libvlc-module.c:1352
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ դարձնել մի շատ կարճ հետընթաց թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Մի փոքր ետ գնալ"
#: src/libvlc-module.c:1355
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել կարճ հետընթաց թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Միջին չափով ետ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1358
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել միջին հետընթաց թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Շատ ետ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1361
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել երկար հետընթաց թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Շատ քիչ առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1365
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ դարձնել մի շատ կարճ առաջ թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Short forward jump"
msgstr "Մի փոքր առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1368
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել կարճ առաջ թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Միջին չափով առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1371
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել միջին առաջ թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Long forward jump"
msgstr "Շատ առաջ տալ"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Ընտրեք կոճակ կատարել երկար առաջ թռնել\"."
#: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Հաջորդ կադր"
#: src/libvlc-module.c:1377
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Ընտրեք կոճակ է ստացել հաջորդ վիդեո շրջանակի\"."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Very short jump length"
msgstr "ՇատՇատ քիչ առաջ տալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Շատ քիչ առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Short jump length"
msgstr "Մի փոքր առաջ գնալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Մի փոքր առաջ գնալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Medium jump length"
msgstr "Միջին չափով առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Միջին չափով առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Long jump length"
msgstr "Շատ առաջ տալու չափ"
#: src/libvlc-module.c:1386
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Շատ առաջ տալու չափ, վայրկյաններով"
#: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
msgid "Quit"
msgstr "Անջատել"
#: src/libvlc-module.c:1389
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Ընտրեք կոճակ թողնել դիմումը."
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Navigate up"
msgstr "Գնալ վերև"
#: src/libvlc-module.c:1391
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Ընտրել բանալին տեղափոխել selector հայտնվում են DVD բաժիններում."
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Navigate down"
msgstr "Գնալ ներքեւ"
#: src/libvlc-module.c:1393
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Ընտրել բանալին տեղափոխել selector ցած է DVD բաժիններում."
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Navigate left"
msgstr "Գնալ ձախ"
#: src/libvlc-module.c:1395
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Ընտրել բանալին տեղափոխել selector մնացել DVD բաժիններում."
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Navigate right"
msgstr "Գնալ աջ"
#: src/libvlc-module.c:1397
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Ընտրել բանալին տեղափոխել selector իրավունքից DVD բաժիններում."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Activate"
msgstr "Ակտիվացնել"
#: src/libvlc-module.c:1399
#, fuzzy
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Ընտրել բանալին ակտիվացնելու համար ընտրված նյութ է DVD բաժիններում."
#: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Գնալ դեպի DVDի ցանկ"
#: src/libvlc-module.c:1401
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Ընտրել բանալին տանում են դեպի այն DVD ցանկի մեջ"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Ընտրել DVDի նախորդ վերնագիրը"
#: src/libvlc-module.c:1403
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Ընտրել բանալին ընտրել նախորդ անվանումը ից DVD"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Select next DVD title"
msgstr "ԸԸնտրել DVDի հաջորդ վերնագիրը"
#: src/libvlc-module.c:1405
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Ընտրել բանալին ընտրել հաջորդ անվանումը ից DVD"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Ընտրել DVDի նախորդ բաժինը"
#: src/libvlc-module.c:1407
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Ընտրել բանալին ընտրել նախորդ գլխում է DVD"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Ընտրել DVDի հաջորդ բաժինը"
#: src/libvlc-module.c:1409
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Ընտրել բանալին ընտրել է հաջորդ գլխի են DVD"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Volume up"
msgstr "Ձայնը բարձրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1411
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Ընտրել բանալին բարձրացմանը ձայն ծավալով\"."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Volume down"
msgstr "Ձայնը իջացնել"
#: src/libvlc-module.c:1413
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Ընտրել բանալին նվազում ձայն ծավալով\"."
#: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Անջատել ձայնը"
#: src/libvlc-module.c:1415
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Ընտրել բանալին համր աուդիո\"."
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը մեծացնել"
#: src/libvlc-module.c:1417
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Ընտրել բանալին բարձրացնել ենթագիր ուշացումով."
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը փոքրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1419
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Ընտրել բանալին նվազեցնել ենթագիր ուշացումով."
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Ենթագիրը բարձրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1421
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Ընտրել բանալին շարժվել ենթագրերով բարձր\"."
#: src/libvlc-module.c:1422
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Ենթագիրը իջացնել"
#: src/libvlc-module.c:1423
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Ընտրել բանալին շարժվել ենթագրերով ավելի ցածր."
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ձայնի հապաղումը մեծացնել"
#: src/libvlc-module.c:1425
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Ընտրել բանալին բարձրացնել աուդիո ուշացումով."
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ձայնի հապաղումը փոքրացնել"
#: src/libvlc-module.c:1427
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Ընտրել բանալին նվազեցնել աուդիո ուշացումով."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 1-ը"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 2-ը"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 3-ը"
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 4-ը"
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 5-ը"
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 6-ը"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 7-ը"
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 8-ը"
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 9-ը"
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Միացնել երգացանկի էջանիշ 10-ը"
#: src/libvlc-module.c:1444
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Ընտրել բանալին խաղալ Այս էջանիշի\"."
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 1"
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 2"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 3"
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 4"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 5"
#: src/libvlc-module.c:1450
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 6"
#: src/libvlc-module.c:1451
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 7"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 8"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 9"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Սահմանել երգացանկի էջանիշ 10"
#: src/libvlc-module.c:1455
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ընտրել բանալին սահմանել սույն երգացանկ Էջանիշ\"."
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 1"
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 2"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 3"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 4"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 5"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 6"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 7"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 8"
#: src/libvlc-module.c:1465
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 9"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Երգացանկի Էջանիշ 10"
#: src/libvlc-module.c:1468
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Սա թույլ է տալիս սահմանել երգացանկ էջանիշները\"."
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Հերթով անցնել ձայնային գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1471
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Հերթով անցնել առկա ձայնի գծերով (լեզուներով)."
#: src/libvlc-module.c:1472
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Հերթով անցնել ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1473
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Հերթով անցնել առկա ենթագրերի գծերով"
#: src/libvlc-module.c:1474
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Փորձել աղբյուրի չափերի հարաբերությունները"
#: src/libvlc-module.c:1475
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Հերթով անցնել աղբյուրում եղած պատկերի չափերի հարաբերություններով"
#: src/libvlc-module.c:1476
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Հերթով փորձել վիդեոյի կտրման ձևերը"
#: src/libvlc-module.c:1477
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Հերթով անցնել եղած եզրերից կտրման ձևերով"
#: src/libvlc-module.c:1478
#, fuzzy
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Toggle autoscaling"
#: src/libvlc-module.c:1479
#, fuzzy
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "ակտիվացնելու կամ ապաակտիվացնելու համար autoscaling\"."
#: src/libvlc-module.c:1480
#, fuzzy
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Մեծացնել ձգման գործակից"
#: src/libvlc-module.c:1481
#, fuzzy
msgid "Increase scale factor."
msgstr "Մեծացնել ձգման գործակից\"."
#: src/libvlc-module.c:1482
#, fuzzy
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "նվազում ձգման գործակից"
#: src/libvlc-module.c:1483
#, fuzzy
msgid "Decrease scale factor."
msgstr "նվազում ձգման գործակից\"."
#: src/libvlc-module.c:1484
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Հերթով անցնել deinterlace ռեժիմներով"
#: src/libvlc-module.c:1485
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Հերթով անցնել deinterlace ռեժիմներով"
#: src/libvlc-module.c:1486
#, fuzzy
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Ցույց տալ ղեկավարումը է ողջ էկրանով"
#: src/libvlc-module.c:1487
msgid "Show interface"
msgstr "Ցույց տալ ինտերֆեյսը"
#: src/libvlc-module.c:1488
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Բարձրացնել միջերեսի վերը նշված բոլոր մյուս պատուհանները\"."
#: src/libvlc-module.c:1489
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "Թաքցնել ինտերֆեյսի"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Ստորին միջերեսի ստորեւ բերված բոլոր մյուս պատուհանները\"."
#: src/libvlc-module.c:1491
#, fuzzy
msgid "Boss key"
msgstr "Կոճակներ"
#: src/libvlc-module.c:1492
#, fuzzy
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Deinterlace միջոց օգտագործելու համար Տեղային ընթացք\"."
#: src/libvlc-module.c:1493
#, fuzzy
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Take վիդեո նկարի"
#: src/libvlc-module.c:1494
#, fuzzy
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "տանում վիդեո նկարի եւ գրում է այն դիսկ."
#: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Գրանցել"
#: src/libvlc-module.c:1497
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Գրանցել մուտքի զտիչը սկսել/դադարացնել"
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr "Նորմալ / Կրկնել / Ցիկլ"
#: src/libvlc-module.c:1500
#, fuzzy
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr "Toggle Սովորական / կրկնեք / Ցիկլ երգացանկ ռեժիմներ"
#: src/libvlc-module.c:1503
#, fuzzy
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Toggle պատահական երգացանկ ընթացք"
#: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "ՄԱԿ-Խոշորացնել"
#: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի վերևից"
#: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Uncrop մեկը կարող է անկախ ղեկավարվել է վերեւում գտնվող վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի ձախից"
#: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Uncrop մեկը կարող է անկախ ղեկավարվել ձախ է վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի ներքեւից"
#: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Uncrop մեկը կարող է անկախ ղեկավարվել ից ներքեւում վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Կրտրել մեկ պիքսել վիդեոյի աջից"
#: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
#, fuzzy
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Uncrop մեկը կարող է անկախ ղեկավարվել ից իրավունքն է վիդեո"
#: src/libvlc-module.c:1531
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Toggle պաստառ ռեժիմ է վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:1533
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Toggle պաստառ ռեժիմ է վիդեո տողը."
#: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
#, fuzzy
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Ցույց տալ OSD ցանկի վերեւում վիդեո ելքը"
#: src/libvlc-module.c:1537
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Մի ցուցադրվող OSD ցանկի վիդեո ելք"
#: src/libvlc-module.c:1538
#, fuzzy
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Մի ցուցադրվող OSD ցանկի վերեւում վիդեո ելքը"
#: src/libvlc-module.c:1539
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Ընդգծել մանրուք է ճիշտ"
#: src/libvlc-module.c:1541
#, fuzzy
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք աջ"
#: src/libvlc-module.c:1542
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr "Ընդգծել մանրուք ձախ"
#: src/libvlc-module.c:1544
#, fuzzy
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք ձախ"
#: src/libvlc-module.c:1545
#, fuzzy
msgid "Highlight widget on top"
msgstr "Ընդգծել մանրուք վերեւում"
#: src/libvlc-module.c:1547
#, fuzzy
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք վերեւում"
#: src/libvlc-module.c:1548
#, fuzzy
msgid "Highlight widget below"
msgstr "Ընդգծել մանրուք ստորեւ"
#: src/libvlc-module.c:1550
#, fuzzy
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr "Տեղաշարժել OSD ցանկի կարեւորում է մանրուք ստորեւ"
#: src/libvlc-module.c:1551
#, fuzzy
msgid "Select current widget"
msgstr "Ընտրել ընթացիկ մանրուք`"
#: src/libvlc-module.c:1553
#, fuzzy
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr "ընտրությունը ներկայիս մանրուք իրականացնում է կապված ակցիան."
#: src/libvlc-module.c:1555
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Հերթով անցնել ձայնային սարքերով"
#: src/libvlc-module.c:1556
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Հերթով անցնել առկա ձայնային սարքերով"
#: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Snapshot"
msgstr "Վիդեոյից Նկար"
#: src/libvlc-module.c:1704
msgid "Window properties"
msgstr "Պատուհան հատկությունները"
#: src/libvlc-module.c:1762
msgid "Subpictures"
msgstr "Ենթանկարներ"
#: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
msgid "Subtitles"
msgstr "Ենթագրեր "
#: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1797
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Հետեւել կարգավորումներ"
#: src/libvlc-module.c:1829
msgid "Playback control"
msgstr "Ընթացքի վերահսկողության"
#: src/libvlc-module.c:1857
msgid "Default devices"
msgstr "Հիմնական սարքեր"
#: src/libvlc-module.c:1866
msgid "Network settings"
msgstr "Ցանցի կարգավորումներ"
#: src/libvlc-module.c:1891
#, fuzzy
msgid "Socks proxy"
msgstr "գուլպաներ պրոքսի"
#: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Մետատվյալներ"
#: src/libvlc-module.c:2000
msgid "Decoders"
msgstr "Ապակոդավորիչներ"
#: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Input"
msgstr "Մուտք"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2073
msgid "CPU"
msgstr "Պրոցեսոր"
#: src/libvlc-module.c:2092
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Հատուկ մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
msgid "Plugins"
msgstr "Պլագիններ"
#: src/libvlc-module.c:2105
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "կատարման ընտրանքներ"
#: src/libvlc-module.c:2234
msgid "Hot keys"
msgstr "Կոճակներ"
#: src/libvlc-module.c:2665
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "Անցնել, չափերը,"
#: src/libvlc-module.c:2742
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"տպել օգնության համար VLC (կարող են միավորվել հետ - առաջադեմ եւ - help-"
"շատախոս)"
#: src/libvlc-module.c:2745
#, fuzzy
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "սպառիչ օգնության համար VLC եւ նրա մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:2747
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"տպել օգնության համար VLC եւ բոլոր իր modules (կարող են միավորվել հետ - "
"առաջադեմ եւ - help-շատախոս)"
#: src/libvlc-module.c:2750
#, fuzzy
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "խնդրել է լրացուցիչ շատախոսություն, երբ դասավորությունը"
#: src/libvlc-module.c:2752
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules"
msgstr "տպել մի ցանկ, առկա մոդուլներ"
#: src/libvlc-module.c:2754
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "տպել ցուցակը հասանելի modules հետ լրացուցիչ մանրամասն"
#: src/libvlc-module.c:2756
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"տպել օգնություն է կոնկրետ մոդուլի (կարող են միավորվել հետ - առաջադեմ եւ - "
"help-շատախոս). Բնորոշիչ մոդուլի անունը հետ = համար Ӏ­իստ խաղում\"."
#: src/libvlc-module.c:2760
#, fuzzy
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "ոչ կոնֆիգուրացիան տարբերակը կլինի բեռնված, ոչ էլ փրկվել է config file"
#: src/libvlc-module.c:2762
#, fuzzy
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "վերագործարկել գործող config է հիմնական արժեքները`"
#: src/libvlc-module.c:2764
#, fuzzy
msgid "use alternate config file"
msgstr "օգտագործման այլընտրանքային config file"
#: src/libvlc-module.c:2766
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resets ընթացիկ plugins cache"
#: src/libvlc-module.c:2768
#, fuzzy
msgid "print version information"
msgstr "Տպագիր տարբերակ տեղեկություններ"
#: src/libvlc-module.c:2806
msgid "main program"
msgstr "գլխավոր ծրագիրը"
#: src/misc/update.c:467
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f ԳԲ"
#: src/misc/update.c:469
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f ՄԲ"
#: src/misc/update.c:471
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f ԿԲ"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld Բ"
#: src/misc/update.c:564
msgid "Saving file failed"
msgstr "Ֆայլի պահպանումը ձախողվեց"
#: src/misc/update.c:565
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Չհաջողվեց բացել \"%s\" գրելու համար"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Բեռնվում է... %s/%s %.1f%%-ը պատրաստ է."
#: src/misc/update.c:584
msgid "Downloading ..."
msgstr "Բեռնում..."
#: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1515
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:83
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:15
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:18
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:14
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:28
msgid "Cancel"
msgstr "Ոչինչ չանել"
#: src/misc/update.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s \n"
" Ներլցման ...%s /%s -%.1f%% արել`"
#: src/misc/update.c:635
msgid "File could not be verified"
msgstr "Ֆայլը հնարավոր չէ ստուգել"
#: src/misc/update.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Դա հնարավոր չէ ստանալ մի cryptographic ստորագրման համար բեռնել ֆայլը \"%s "
"\". Այսպիսով, այն էր ջնջված է."
#: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
msgid "Invalid signature"
msgstr "Անվավեր ստորագրություն"
#: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ՀՀ cryptographic ստորագրման համար բեռնել ֆայլը \"%s \"սխալ է եւ չի կարող "
"օգտագործվել ապահով ստուգել այն. Այսպիսով, ֆայլը ջնջված է."
#: src/misc/update.c:672
msgid "File not verifiable"
msgstr "Ֆայլը չստուգվող է"
#: src/misc/update.c:673
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Դա հնարավոր չէ ապահով ստուգել բեռնել ֆայլը \"%s \". Այսպիսով, այն էր ջնջված "
"է."
#: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
msgid "File corrupted"
msgstr "Ֆայլը վնասված է"
#: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Բեռնված ֆայլը \"%s\" վնասված էր և ջնջվել է:"
#: src/misc/update.c:708
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Թարմացնել VLC-ն"
#: src/misc/update.c:709
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"նոր տարբերակի հաջողությամբ ներբեռնել. Դուք ցանկանում եք փակել VLC եւ "
"տեղադրեք այն հիմա`"
#: src/misc/update.c:710
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
msgid "Media Library"
msgstr "Մեդիա գրադարան"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:71
#: modules/access/v4l2/video.c:258
msgid "Undefined"
msgstr "Չսահմանված"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Աֆար"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Աբխազերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Աֆրիկանս"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Ալբաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Ամհարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Արաբերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Հայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Ասսամեսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Ավեստերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Այմարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Ադրբեջաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Բաշկիրերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Բասքերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Բելառուսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Բենգալի"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Բիհարի"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Բիսլամա"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Բոսնիերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Բրետոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Բուլղարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Բուրմեսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Կատալաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Չամորո"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Չեչեներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Չիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Եկեղեցական Սլավոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Չուվաշերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Ավարտ"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Կորսիկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Չեխերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Դանիաերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Հոլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Անգլերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Էսպերանտո"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Էստոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Ֆիններեն"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Ֆրանսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Վրացերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Գերմաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Գայելերեն (Շոտլանդերեն)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Իռլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Մանքս"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Հունարեն, ժամանակաակից ()"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Duration"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Եբրայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Հերերերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Հինդի"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Հունգարերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Իսլանդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Ինուկտիտուտ"
#: src/text/iso-639_def.h:97
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Ինտերլինգվա"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Ինտերլինգուա"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Ինդոնեզերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Ինուպիաք"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Իտալերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Ջավայերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Ճապոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Գրինլանդերեն)"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Կաննադաերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Քաշմիրերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Ղազախերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Խմեր"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Ղրղզերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Կոմի"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Կորեերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Քուրդերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Լաո"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Latin"
msgstr "Լատիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Լատվիերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Մակեդոներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Մոլդովերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Մոնղոլերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Նորվեգերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Նորվեգերեն Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Nynorsk Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Պարսկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Լեհերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Պորտուգալերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Օրիգինալ ձայն"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Ռումիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ռուսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Սանսկրիտ"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Սերբերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Խորվաթերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Սլովակերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Սլովեներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Իսպաներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:183
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Դիալոգ"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Թիբեթերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Թուրքերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ուկրայիներեն"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Ուզբեկերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Վիետնամերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Վոլապուկ"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Ուելսերեն"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Իդիշ"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/video_output/postprocessing.c:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:319 modules/video_filter/postproc.c:194
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "գրառումը մշակման"
#: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
#: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
msgid "Crop"
msgstr "Եզրերից կտրել"
#: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Չափերի հարաբերությունը"
#: src/video_output/vout_intf.c:279
msgid "Autoscale video"
msgstr "Ավտոձգել վիդեոն"
#: src/video_output/vout_intf.c:285
msgid "Scale factor"
msgstr "Ձգման գործակից"
#: modules/3dnow/memcpy.c:49
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#, fuzzy
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Capture format (default s16l)"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ (լռությամբ RGB)"
#: modules/access/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Capture format of audio stream."
msgstr "Վերցնել ձայնային հոսքի մեջ ստերեո."
#: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
#: modules/access_output/shout.c:95
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplerate է գրավել ձայնային հոսքի է, Հց (օրինակ` 11025, 22050, 44100, "
"48000) "
#: modules/access/alsa.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
"Օգտագործել alsa: / / բացելու հիմնական աուդիո մուտքագրման. Եթե մի քանի "
"ձայնային inputs են մատչելի լինելու դեպքում դրանք թվարկված են vlc debug տողը. "
"Ընտրելու HW` 0,1, օգտագործել alsa: / / HW: 0, 1. "
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM U8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
msgid "PCM S8"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:95
#, fuzzy
msgid "GSM Audio"
msgstr "Ձայն"
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM U16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:96
msgid "PCM S16 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM U16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:97
msgid "PCM S16 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM U24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:98
msgid "PCM S24 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM U24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:99
msgid "PCM S24 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM U32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:100
msgid "PCM S32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM U32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:101
msgid "PCM S32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:102
msgid "PCM F32 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 LE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:103
msgid "PCM F64 BE"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:107
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:108
#, fuzzy
msgid "ALSA audio capture input"
msgstr "Alsa աուդիո գերում մուտք"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Կցորդ"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "Կցված մուտք"
#: modules/access/avio.h:39
#, fuzzy
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg մուլտիպլեքսոր"
#: modules/access/avio.h:40
#, fuzzy
msgid "FFmpeg access"
msgstr "Zip մուտք"
#: modules/access/avio.h:48
#, fuzzy
msgid "libavformat access output"
msgstr "Կառավարել ելքը"
#: modules/access/bd/bd.c:56
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:57
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Blu-ray Սկավառակ"
#: modules/access/bluray.c:48 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "BluRay"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:49
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-ray Սկավառակ"
#: modules/access/bluray.c:140
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:145
msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:154
msgid ""
"This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:159
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:196
#, fuzzy
msgid "Blu-Ray error"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "Աուդիո CD"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Աուդիո CD մուտք"
#: modules/access/cdda.c:69
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:] [սարքը] [@ [track]]`"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB Սերվեր"
#: modules/access/cdda.c:79
#, fuzzy
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "հասցեն CDDB սերվեր օգտագործել\"."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB պորտ"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB Սերվերի պորտ, օգտվելու համար"
#: modules/access/cdda.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Աուդիո CD - Հետեւել% 02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "dc1394 մուտք"
#: modules/access/decklink.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Input card to use"
msgstr "ադապտեր քարտ է հնչել`"
#: modules/access/decklink.cpp:45
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode"
msgstr "Ուղղություն վիդեո կոդեկ"
#: modules/access/decklink.cpp:50
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Audio connection"
msgstr "Ավտո connnection"
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Audio sampling rate in Hz"
msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախ. (Հց)"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Միավորների աուդիո կանալների"
#: modules/access/decklink.cpp:67
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Video connection"
msgstr "Ավտո connnection"
#: modules/access/decklink.cpp:72
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#, fuzzy
msgid "SDI"
msgstr "SDP"
#: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Optical SDI"
msgstr "Օպտիկական սարք"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Component"
msgstr "Խառը մուտք"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Խառը մուտք"
#: modules/access/decklink.cpp:81
#, fuzzy
msgid "S-video"
msgstr "վիդեո"
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Embedded"
msgstr "Ներդրված"
#: modules/access/decklink.cpp:88
msgid "AES/EBU"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Պատուհան"
#: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Չափերի հարաբերությունը"
#: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի պիքսելներ:"
#: modules/access/decklink.cpp:96
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Cable"
msgstr "Մալուխ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "Antenna"
msgstr "Ալեհավաք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
msgid "FM radio"
msgstr "FM ռադիո"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
msgid "AM radio"
msgstr "AM ռադիո"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:754
msgid "Video device name"
msgstr "Վիդեո սարքի անունը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"անվանումը վիդեո սարքը, որ կօգտագործվեն կողմից DirectShow ներդրված ծրագիր. "
"Եթե դուք չեք նշել ոչինչ, հիմնական սարքը կօգտագործվի."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
msgid "Audio device name"
msgstr "Ձայնային սարքի անունը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"անվանումը ձայնային սարք, որ կօգտագործվեն կողմից DirectShow ներդրված ծրագիր. "
"Եթե դուք չեք նշել ոչինչ, հիմնական սարքը կօգտագործվի."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
msgid "Video size"
msgstr "Վիդեոյի չափ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Չափը այն տեսահոլովակը, որ կցուցադրվեն կողմից DirectShow ներդրված ծրագիր. Եթե "
"դուք, թե կոնկրետ բան է հիմնական չափը Ձեր սարքը կօգտագործվի. Դուք կարող եք "
"նշել ստանդարտ չափ (ՍԻՖ, d1, ...), կամ <width> x <height> \"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Պատկերի չափերի հարաբերությունը n:m "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
#, fuzzy
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Սահմանել մուտքագրման նկար առումով-հարաբերակցությունը օգտագործել. Լռությամբ է "
"4.3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Վիդեո մուտքագրման chroma ֆորմատ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"սահմանել է DirectShow վիդեո ներդրումն է օգտագործել կոնկրետ chroma ֆորմատ "
"(eg. I420 (նախնական), RV24, եւ այլն)\","
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Վիդեո մուտքագրման շրջանակ փոխարժեքի"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"սահմանել է DirectShow վիդեո ներդրումն է օգտագործել որոշակի շրջանակ չափը (eg. "
"0 նշանակում է լռությամբ, 25, 29,97, 50, 59,94, եւ այլն)\","
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Device properties"
msgstr "Սարքի հատկությունները"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Ցույց տալ հատկությունների երկխոսությունը ընտրված սարքի առաջ սկսած է առվի\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner properties"
msgstr "Տյուների հատկությունները"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Ցույց տալ լարող հատկությունների [ալիքը ընտրությունը] էջը."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Տյուների հեռուստաալիք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"նախադրելը հեռուստաալիքի է լարող կլինի սահմանված է (0 միջոցներով լռությամբ)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Հաճախություն"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
#: modules/stream_out/standard.c:96
msgid "Standard"
msgstr "Ստանդարտ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
msgstr "Վիդեո ստանդարտ (Լռությամբ, SECAM, PAL, կամ NTSC)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner country code"
msgstr "Տյուների երկրի կոդը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
#, fuzzy
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"նախադրելը լարող երկրի կոդը, որ սահմանում է ներկայիս ալիքը է հաճախականությամբ "
"քարտեզագրման (0 նշանակում է լռելյայն)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
msgid "Tuner input type"
msgstr "Տյուների մուտքի տեսակ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Ընտրեք լարող մուտքագրման տեսակը (մալուխային / Ալեհավաք)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Վիդեո մուտքի փին"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Ընտրեք վիդեո մուտքագրման աղբյուր, ինչպիսիք են կոմպոզիտային, s-վիդեո, կամ "
"լարող. Քանի որ այդ պարամետրերը են համակարգչի հատուկ, դուք պետք է գտնել լավ "
"պարամետրերը \" Սարքի config \"տարածքում, եւ օգտագործել այդ համարները "
"այստեղ. -1 նշանակում է, որ կարգավորումներ չի փոխվել \"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Ձայնային մուտքի փին"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Ընտրեք աուդիո մուտքագրման աղբյուրը. Տես \" վիդեո մուտքագրման \"տարբերակը."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
msgid "Video output pin"
msgstr "Վիդեո ելքի ելուստ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Ընտրեք վիդեո տողը տեսակը. Տես \" վիդեո մուտքագրման \"տարբերակը."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Ձայնային ելքային քորոց"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Ընտրեք աուդիո տողը տեսակը. Տես \" վիդեո մուտքագրման \"տարբերակը."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "ԱՄ Տյուների ռեժիմ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"ԱՄ լարող ռեժիմով. Կարող է լինել մեկը լռությամբ (0), հեռուստացույց (1), Ա.Մ. "
"Ռադիո (2), FM ռադիոյի (3) կամ DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Ընտրել աուդիո ներդրման ֆորմատի հետ տվյալ թիվը Աուդիո կանալների (եթե ոչ 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Ձայնային կտոր փոխարժեքի"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Ընտրել աուդիո ներդրման ֆորմատի հետ տվյալ օրինակելի չափը (եթե ոչ 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Ձայնային դուրեր մեկ կտոր"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Ընտրել աուդիո ներդրման ֆորմատի հետ տվյալ բիթ / կտոր (եթե ոչ 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow մուտք"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
#: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
#: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
msgid "Refresh list"
msgstr "Թարմացնել ցուցակը"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
#: share/lua/http/view.html:67
msgid "Configure"
msgstr " Կարգավորել"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
msgid "Capture failed"
msgstr "Գրանցումը ձախողվեց"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
#, fuzzy
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ոչ մի տեսագրություն կամ աուդիո սարքի ընտրված."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC չի կարող բացել ՑԱՆԿԱՑԱԾ գրավել device.Check սխալի տեղեկամատյանում "
"Մանրամասների համար\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr "VLC չի կարող օգտվել սարքը \"%s \", քանի որ իր տեսակը չի ապահովվում\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
#, fuzzy, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "ՀՀ գերում սարքը \"%s \"չի պաշտպանում պահանջվող պարամետրերը."
#: modules/access/dtv/access.c:36
#, fuzzy
msgid "DVB adapter"
msgstr "XVMC ադապտեր համարը"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering start from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:46
#, fuzzy
msgid "Network name"
msgstr "Ցանցի անունը"
#: modules/access/dtv/access.c:47
#, fuzzy
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "եզակի ցանցի անունը համակարգում Tuning տարածքներ`"
#: modules/access/dtv/access.c:49
#, fuzzy
msgid "Network name to create"
msgstr "Ցանց Անունը ստեղծել"
#: modules/access/dtv/access.c:50
#, fuzzy
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "Ստեղծել եզակի անունը համակարգում Tuning տարածքներ`"
#: modules/access/dtv/access.c:52
#, fuzzy
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Հաճախություն"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:57
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "տոնի տեսակ"
#: modules/access/dtv/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Պատկերի ձեւափոխում"
#: modules/access/dtv/access.c:59
#, fuzzy
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Պատկերի ձեւափոխում"
#: modules/access/dtv/access.c:60
#, fuzzy
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Պատկերի ձեւափոխում"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:77
#, fuzzy
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "Symbol փոխարժեք"
#: modules/access/dtv/access.c:79
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:82
#, fuzzy
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Սպեկտրի հետազոտիչ"
#: modules/access/dtv/access.c:84
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:87 modules/access/dtv/access.c:102
#: modules/access/dtv/access.c:111 modules/access/dtv/access.c:119
#: modules/access/dtv/access.c:128 modules/access/dtv/access.c:136
#: modules/access/dtv/access.c:154 modules/access/pvr.c:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
msgid "Automatic"
msgstr "Ավտոմատ"
#: modules/access/dtv/access.c:90
#, fuzzy
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC փոխարժեքի"
#: modules/access/dtv/access.c:91
#, fuzzy
msgid "High-priority code rate"
msgstr "Բարձր առաջնահերթություն"
#: modules/access/dtv/access.c:92
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Layer A code rate"
msgstr "Պահպանիր raw կոդեկ տվյալներ"
#: modules/access/dtv/access.c:94
#, fuzzy
msgid "Layer B code rate"
msgstr "Պահպանիր raw կոդեկ տվյալներ"
#: modules/access/dtv/access.c:95
#, fuzzy
msgid "Layer C code rate"
msgstr "Պահպանիր raw կոդեկ տվյալներ"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:107
#, fuzzy
msgid "Transmission mode"
msgstr "ցամաքային փոխանցման ռեժիմ`"
#: modules/access/dtv/access.c:115
#, fuzzy
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/access/dtv/access.c:120
#, fuzzy
msgid "10 MHz"
msgstr "6 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "8 MHz"
msgstr "8 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "7 MHz"
msgstr "7 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:120
msgid "6 MHz"
msgstr "6 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:121
#, fuzzy
msgid "5 MHz"
msgstr "6 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:121
#, fuzzy
msgid "1.712 MHz"
msgstr "7 ՄՀց"
#: modules/access/dtv/access.c:124
#, fuzzy
msgid "Guard interval"
msgstr "բանալի մասին"
#: modules/access/dtv/access.c:132
#, fuzzy
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Deinterlace ռեժիմ"
#: modules/access/dtv/access.c:140
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:141
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:142
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:145
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.20"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "0.25"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
#, fuzzy
msgid "Transport stream ID"
msgstr "MPEG Տրանսպորտ հոսք`"
#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:162
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Ուղղահայաց"
#: modules/access/dtv/access.c:166
#, fuzzy
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Հորիզոնական"
#: modules/access/dtv/access.c:167
#, fuzzy
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "Շրջանային Աջ "
#: modules/access/dtv/access.c:167
#, fuzzy
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "Շրջանային Ձախ "
#: modules/access/dtv/access.c:169
#, fuzzy
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Բարձր LNB լարման"
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
#, fuzzy
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "Ձայնի ելքը հաճախականության (Հց)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:178
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Անընդհատ հոսք"
#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199 modules/access/v4l2/video.c:144
#: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
#: modules/access/v4l2/video.c:282
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:204
#, fuzzy
msgid "Network identifier"
msgstr "ցանց Identifier"
#: modules/access/dtv/access.c:205
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Արբանյակային ազիմուտ"
#: modules/access/dtv/access.c:206
#, fuzzy
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Satellite ազիմուտ է tenths of աստիճանի"
#: modules/access/dtv/access.c:207
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Արբանյակային բարձրացում"
#: modules/access/dtv/access.c:208
#, fuzzy
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "Satellite վեհություն է tenths of աստիճանի"
#: modules/access/dtv/access.c:209
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Արբանյակային երկայնություն"
#: modules/access/dtv/access.c:211
#, fuzzy
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Satellite երկայնություն է 10ths է կոչում,-խադրել = Արեւմուտք"
#: modules/access/dtv/access.c:213
#, fuzzy
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satellite Range օրենսգրքի"
#: modules/access/dtv/access.c:214
#, fuzzy
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
"Satellite Range օրենսգրքի կողմից սահմանված կարգով արտադրողից օրինակ DISEqC "
"անջատիչ կոդ"
#: modules/access/dtv/access.c:218
#, fuzzy
msgid "Major channel"
msgstr "ATSC մայոր կանալ"
#: modules/access/dtv/access.c:219
#, fuzzy
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC Փոքր կանալ"
#: modules/access/dtv/access.c:220
#, fuzzy
msgid "Physical channel"
msgstr "ATSC Ֆիզիկական կանալ"
#: modules/access/dtv/access.c:226
#, fuzzy
msgid "DTV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:259
#, fuzzy
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ցամաքային փոխանցման ռեժիմ`"
#: modules/access/dtv/access.c:271
#, fuzzy
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "SDP Նկարագրիչիեր պարսեր"
#: modules/access/dtv/access.c:284
#, fuzzy
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "SDP Նկարագրիչիեր պարսեր"
#: modules/access/dtv/access.c:325
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:337
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:345
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:350
#, fuzzy
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "Արբանյակային բարձրացում"
#: modules/access/dtv/access.c:388
#, fuzzy
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "SDP Նկարագրիչիեր պարսեր"
#: modules/access/dtv/access.c:444
#, fuzzy
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Նոր հեռարձակվող"
#: modules/access/dtv/access.c:445
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:64
#, fuzzy
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "ստուգումը DVB քարտ հնարավորությունները"
#: modules/access/dvb/access.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Որոշ DVB քարտեր չեն ուզում լինել probed համար իրենց հնարավորությունները, "
"դուք կարող եք անջատել այս հնարավորությունը, եթե դուք փորձի մի փորձանք\"."
#: modules/access/dvb/access.c:68
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satellite Range օրենսգրքի"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB ներդրման հետ v4l2 աջակցություն"
#: modules/access/dv.c:60
#, fuzzy
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Թվային (Firewire/ieee1394) ներդրում"
#: modules/access/dv.c:61
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD անկյուն"
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Հիմնական DVD անկյուն"
#: modules/access/dvdnav.c:75
#, fuzzy
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Սկսել անմիջապես ցանկի մեջ"
#: modules/access/dvdnav.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Սկսվեց այն DVD ուղղակիորեն է հիմնական ցանկը. Այս փորձելու է բաց թողնել բոլոր "
"անիմաստ նախազգուշացում introductions\"."
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD ընտրացանկերով"
#: modules/access/dvdnav.c:87
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav մուտք"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
#: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
msgid "Playback failure"
msgstr "Ընթացքի ձախողում"
#: modules/access/dvdnav.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC չի կարող սահմանել DVD կոչումը. Այն, հնարավոր չի կարող decrypt ամբողջ "
"disc."
#: modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD առանց ընտրացանկերի"
#: modules/access/dvdread.c:71
#, fuzzy
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead մեւտքային (ոչ ցանկի աջակցություն)"
#: modules/access/dvdread.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead չէին կարող բաց disc \"%s \"."
#: modules/access/dvdread.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead չի կարող կարդալ թաղամաս %d."
#: modules/access/dvdread.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead չի կարող կարդալ%d /%d բլոկների է 0x% 02x\"."
#: modules/access/eyetv.m:56
#, fuzzy
msgid "Channel number"
msgstr "կանալ համարը"
#: modules/access/eyetv.m:58
#, fuzzy
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
"EyeTV ծրագրի թիվը, կամ օգտվել 0 վերջին ալիքը, -1 համար, S-Վիդեո ներդրումը, "
"-2 համար կոմպոզիտային մուտք"
#: modules/access/eyetv.m:63
#, fuzzy
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV մուտք"
#: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302 modules/access/vdr.c:385
#: modules/access/vdr.c:555
msgid "File reading failed"
msgstr "Ֆայլի ընթերցումը ձախողվեց"
#: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303 modules/access/vdr.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
msgstr "VLCն չի կարող բացել \"%s\" ֆայլը"
#: modules/access/file.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%m)."
msgstr "VLCն չի կարող կարդալ ֆայլը"
#: modules/access/fs.c:33
#, fuzzy
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "ենթապանակ վարքը"
#: modules/access/fs.c:35
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Ընտրեք, թե արդյոք subdirectories պետք է ընդլայնվել. \n"
" եւ ոչ մեկը: subdirectories չեն ցուցադրվում է երգացանկ. \n"
" փլուզումից: subdirectories հայտնվում են, բայց ընդլայնված առաջին խաղում. \n"
" ընդլայնելու` բոլոր subdirectories են ընդլայնված. \n"
#: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:413
#: modules/codec/x264.c:418 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
msgid "none"
msgstr "ոչ-մի"
#: modules/access/fs.c:42
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "փլուզման"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "expand"
msgstr "ընդլայնել"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Անտեսել ընդլայնումները"
#: modules/access/fs.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Ֆայլեր հետ այդ ընդարձակման հաշվի չեն առնվելու են երգացանկ, երբ բացման "
"պանակ. \n"
" Սա օգտակար է, եթե դուք ավելացնել դիրեկտորիաներ, որոնք պարունակում են "
"երգացանկ ֆայլերը, օրինակ. Օգտագործեք ստորակետերով առանձնացված ցուցակը "
"ընդարձակման համար."
#: modules/access/fs.c:52
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "Ֆայլ մուտք"
#: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
#: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
#: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Directory"
msgstr "Պանակ"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP Օգտագործողի անունը"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կօգտագործվի կապի համար "
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "FTP գաղտնաբառը"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Գաղտնաբառը որ կօգտագործվի կապը\"."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "FTP հաշիվ"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Հաշվի, որ կօգտագործվի կապը\"."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "FTP մուտք"
#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP բեռնել ելքը"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
#: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Ցանց փոխազդեցություն ձախողվեց"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLCն չի կարող միանալ տվյալ սերվերին"
#: modules/access/ftp.c:143
#, fuzzy
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC ի միացումը տվյալ սերվերի մերժվել է\"."
#: modules/access/ftp.c:208
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ձեր հաշիվը մերժվել է."
#: modules/access/ftp.c:217
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը մերժվել է."
#: modules/access/ftp.c:224
#, fuzzy
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ձեր կապը փորձ է սերվերի վրա մերժվել է\"."
#: modules/access/gnomevfs.c:49
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS մուտք"
#: modules/access/htcpcp.c:39
#, fuzzy
msgid "Coffee pot control"
msgstr "Վերականգնել v4l2 վերահսկում է"
#: modules/access/htcpcp.c:139
msgid "Teapot"
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:140
msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:143 modules/access/htcpcp.c:149
#, fuzzy
msgid "Coffee pot"
msgstr "թելադրանք միավոր"
#: modules/access/htcpcp.c:144
#, c-format
msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
msgstr ""
#: modules/access/htcpcp.c:149
msgid "Coffee is ready."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP պրոքսի"
#: modules/access/http.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"HTTP պրոքսի անձն է օգտագործել: Այն պետք է ձեւով, http:// [Օգտվողի անձնագիրը "
"@] myproxy.mydomain: myport /, եթե դատարկ է, http_proxy շրջակա միջավայրի "
"փոփոխական կլինի փորձել."
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP պրոքսի գաղտնաբառը"
#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Եթե ձեր HTTP proxy պահանջում է գաղտնագիր, սահմանել այն այստեղ."
#: modules/access/http.c:82
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Ավտո կրկին կապել"
#: modules/access/http.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Ավտոմատ փորձում են նորից միացնել մինչեւ հոսքի դեպքում մեկ էլ անջատել\"."
#: modules/access/http.c:87
msgid "Continuous stream"
msgstr "Անընդհատ հոսք"
#: modules/access/http.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Կարդալ ֆայլում է մշտապես թարմացվում է (օրինակ, JPG ֆայլ է սերվերի վրա). Դուք "
"չպետք է գլոբալ միացրեք սա, քանի որ այն կլինի կոտրել բոլոր այլ տեսակի HTTP "
"հոսանքներին."
#: modules/access/http.c:93
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Փնտրում Որոնում Տեղեկանիշ"
#: modules/access/http.c:94
#, fuzzy
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Փնտրում Որոնում Cookie-ները ողջ http redirections\"."
#: modules/access/http.c:96
#, fuzzy
msgid "HTTP referer value"
msgstr "HTTP Օգտվողի անունը`"
#: modules/access/http.c:97
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:99
#, fuzzy
msgid "User Agent"
msgstr "HTTP մասին գործակալ"
#: modules/access/http.c:100
msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:103
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP մուտք"
#: modules/access/http.c:105
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP: (S)"
#: modules/access/http.c:538
#, fuzzy
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP իսկությունը`"
#: modules/access/http.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
", խնդրում ենք մուտքագրել վավեր մուտքի անունը եւ գաղտնաբառը համար "
"թագավորություն%s. "
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
#: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
#: modules/video_output/vdummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy"
msgstr "խրտվիլակ"
#: modules/access/idummy.c:43
#, fuzzy
msgid "Dummy input"
msgstr "Ինքնաթափներ հում մուտք"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
#, fuzzy
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "նախադրելը ID-ն է տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Set խմբին տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Դաս"
#: modules/access/imem.c:59
#, fuzzy
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "նախադրելը կատեգորիայի տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Տվյալ"
#: modules/access/imem.c:69
#, fuzzy
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "նախադրելը կոդեկ է տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:73
#, fuzzy
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Language է տարրական հոսքի, ինչպես նկարագրված է ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
#, fuzzy
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Ուղարկված տոկոսադրույքը ձայնային տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Կանալների քանակ"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Ձայնային տարրական հոսքի Կանալների քանակ"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
#: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
msgid "Width"
msgstr "Լայնություն"
#: modules/access/imem.c:84
#, fuzzy
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Լայնություն վիդեո կամ լուսագրային տարրական հոսքերի"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
#: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
msgid "Height"
msgstr "Բարձրություն"
#: modules/access/imem.c:87
#, fuzzy
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "բարձրությունը վիդեո կամ լուսագրային տարրական հոսքերի"
#: modules/access/imem.c:89
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Ցույց տալ չափերի հարաբերությունը"
#: modules/access/imem.c:91
#, fuzzy
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Ցույց տալ առումով հարաբերակցությունը վիդեո տարրական հոսք"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Տարրական վիդեո հոսքի կադրերի արագութուն"
#: modules/access/imem.c:97
#, fuzzy
msgid "Callback cookie string"
msgstr "հիշելու համար cookie string"
#: modules/access/imem.c:99
#, fuzzy
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "Տեքստ identifier համար հիշելու համար գործառույթները"
#: modules/access/imem.c:101
#, fuzzy
msgid "Callback data"
msgstr "հիշելու համար տվյալներ"
#: modules/access/imem.c:103
#, fuzzy
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "Տվյալներ համար ստանում եւ ազատում գործառույթները"
#: modules/access/imem.c:105
#, fuzzy
msgid "Get function"
msgstr "Ստանալ գործառույթը"
#: modules/access/imem.c:107
#, fuzzy
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "հասցեն ստանում հիշելու համար ֆունկցիան\","
#: modules/access/imem.c:109
#, fuzzy
msgid "Release function"
msgstr "ՕՆԼԱՅՆ գործառույթը"
#: modules/access/imem.c:111
#, fuzzy
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "հասցեն ազատ արձակելու հիշելու համար ֆունկցիան\","
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Size"
msgstr "Չափ"
#: modules/access/imem.c:115
#, fuzzy
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Սահմանափակիր չափը յուրաքանչյուր հատված է բայթեր"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
#, fuzzy
msgid "Memory input"
msgstr "Հիշողություն մուտք"
#: modules/access/jack.c:59
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "ԵԽԽՎ"
#: modules/access/jack.c:61
#, fuzzy
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "կարդացեք ձայնային հոսքի է VLC տեմպերով, քան Ջեկ տեմպով."
#: modules/access/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Ավտո Connection"
#: modules/access/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "Ավտոմատ connect VLC մուտքագրման պորտեր է մատչելի տողը պորտեր\"."
#: modules/access/jack.c:67
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Ջեկ աուդիո մուտք"
#: modules/access/jack.c:69
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Ջեկ մուտք"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել հարկավոր շրջանակի տոկոսադրույքը համար գերում."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
#, fuzzy
msgid "Video ID"
msgstr "Վիդեո PID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
#, fuzzy
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել է ելքը վիդեո լայնությունը\"."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
#, fuzzy
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել ելքային շրջանակ տոկոսադրույքը համար վիդեո."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
#, fuzzy
msgid "Audio configuration"
msgstr "&VLM Լարում"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
#, fuzzy
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "DVDnav մուտք"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
#, fuzzy
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Տելետեքստ ակտիվացմանը"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
#, fuzzy
msgid "Teletext language"
msgstr "Տելետեքստ էջը"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
#, fuzzy
msgid "SDI Input"
msgstr "Մուտք"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
#, fuzzy
msgid "SDI Demux"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսավորված"
#: modules/access/mms/mms.c:49
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "սահմանել ընտրության բոլոր հոսանքներին"
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS հոսքերի կարող է պարունակել մի քանի տարրական հոսանքներին, տարբեր "
"bitrates. Դուք կարող եք ընտրել է ընտրել բոլոր նրանց\"."
#: modules/access/mms/mms.c:54
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr " առավելագույն բիթրեյթ "
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Ընտրեք հոսքի հետ առավելագույն բիթրեյթ տակ, որ սահմանը\"."
#: modules/access/mms/mms.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP պրոքսի անձն է օգտագործել: Այն պետք է ձեւով, http:// [Օգտվողի անձնագիրը "
"[` անցնել] @] myproxy.mydomain: myport /, եթե դատարկ է, http_proxy շրջակա "
"միջավայրի փոփոխական կլինի փորձել."
#: modules/access/mms/mms.c:64
#, fuzzy
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP / UDP առավելագույն սպասում (MS)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"գումարը ժամանակ (մվրկ-ով), սպասեք, մինչեւ aborting ցանցի ընդունելության "
"տվյալների. Նշենք, որ լինելու է 10 retries մինչեւ ամբողջովին տալու վեր\"."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) մուտք"
#: modules/access/mtp.c:64
msgid "MTP input"
msgstr "MTP մուտք"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:214 modules/access/vdr.c:386
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLCն չի կարող կարդալ ֆայլը"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS մուտք"
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "պարապ հոսքի ելքային"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Ավելացնել ֆայլի"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Ավելացնել ֆայլին, եթե գոյություն ունի, ոչ թե փոխարինել այն"
#: modules/access_output/file.c:68
#, fuzzy
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Համաժամացում"
#: modules/access_output/file.c:69
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:72
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "Ֆայլ հոսք ելքային"
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
#: modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Username"
msgstr "Մականուն"
#: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Ոգտագործող անուն, որ կպահանջվի Հոսք մուտք գործելու համար"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
#: modules/stream_out/rtp.c:181
msgid "Password"
msgstr "Գաղտնաբառ"
#: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Գաղտնաբառը է, որ պետք է պահանջել են մուտք գործել հոսքի\"."
#: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "MIME-"
#: modules/access_output/http.c:69
#, fuzzy
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME-վերադարձել է սերվերի (autodetected եթե նշված չեն)."
#: modules/access_output/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Գովազդ հետ Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Գովազդ է հոսք հետ Bonjour արձանագրությունը."
#: modules/access_output/http.c:76
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP հոսք ելքային"
#: modules/access_output/livehttp.c:63
#, fuzzy
msgid "Segment length"
msgstr "հատվածի"
#: modules/access_output/livehttp.c:64
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:66
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Միավորների հոսքերի"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Միավորների ժամանակ խառնուրդ"
#: modules/access_output/livehttp.c:73
#, fuzzy
msgid "Index file"
msgstr "Պատկերի ֆայլը"
#: modules/access_output/livehttp.c:74
#, fuzzy
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "ճանապարհը դեպի մաշկը օգտագործել."
#: modules/access_output/livehttp.c:76
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
#, fuzzy
msgid "Delete segments"
msgstr "Տելետեքստ հավասարեցում"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:83
#, fuzzy
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "Օգտագործել MB-ծառ ratecontrol"
#: modules/access_output/livehttp.c:86
#, fuzzy
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP հոսք ելքային"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
#, fuzzy
msgid "LiveHTTP"
msgstr "Կենդանի"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Ակտիվ TCP միացումը"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
"Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, VLC կլինի միանալու համար, հեռավոր "
"ուղղություն փոխարեն սպասում է մուտքային կապ."
#: modules/access_output/rtmp.c:55
#, fuzzy
msgid "RTMP stream output"
msgstr "RTMP հոսք ելքային"
#: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:58
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "հոսք\" անունը "
#: modules/access_output/shout.c:65
#, fuzzy
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Անունը տալ այս հոսքի / հեռուստաընկերության վրա shoutcast / icecast սերվեր."
#: modules/access_output/shout.c:68
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "հոսք նկարագրությունը"
#: modules/access_output/shout.c:69
#, fuzzy
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"բնութագրությունը հոսքի բովանդակություն կամ տեղեկություններ Ձեր ալիքով\"."
#: modules/access_output/shout.c:72
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "հոսք MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Դուք սովորաբար ունենում են կերակրել է shoutcast մոդուլի հետ Ogg հոսանքներին. "
"Հնարավոր է նաեւ մինչեւ հոսք MP3 փոխարեն, այնպես որ կարող եք առաջ MP3 հոսքերի "
"է shoutcast / icecast սերվեր."
#: modules/access_output/shout.c:82
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Ոճ նկարագրությունը"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Ժանր պարունակության\"."
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL նկարագրություն"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL հետ տեղեկություններ հոսքի կամ ձեր ալիքով\"."
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Բիթրեյթ տեղեկատվություն է վերակոդավորված հոսքի\"."
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Samplerate տեղեկատվություն է վերակոդավորված հոսքի\"."
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Միավորների կանալների"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Միավորների ուղիների տեղեկատվություն է վերակոդավորված հոսքի\"."
#: modules/access_output/shout.c:101
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis որակ"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Ogg Vorbis որակի տեղեկատվություն է վերակոդավորված հոսքի\"."
#: modules/access_output/shout.c:104
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "հոսք\" հասարակական "
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"Կատարեք սերվերի հանրությանը մատչելի է\" Դեղին էջեր \"(պանակ ցանկագրման "
"հոսքերի) մասին icecast / shoutcast կայքը. Պահանջվում է բիթրեյթ "
"տեղեկատվություն նշված համար shoutcast. Պահանջվում Ogg Հոսքային համար icecast"
"\"."
#: modules/access_output/shout.c:111
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST ելքային"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Քեշացման արժեքը (MS)"
#: modules/access_output/udp.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Լռությամբ քեշացման արժեքը համար մեկնող UDP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է "
"սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#: modules/access_output/udp.c:69
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Group փաթեթների"
#: modules/access_output/udp.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"փաթեթների կարող են ուղարկվել մեկ առ մեկ է, ճիշտ ժամանակին, կամ խմբերի "
"կողմից. Դուք կարող եք ընտրել շարք փաթեթներ, որոնք պետք է ուղարկել մի "
"ժամանակ. Այն օգնում է նվազեցնել ներով բեռի վրա մեծապես-ծանրաբӀ¥ռնված "
"համակարգեր."
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP հոսքի ելք"
#: modules/access/pulse.c:36
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "PulseAudio"
msgstr "Ձայն"
#: modules/access/pulse.c:44
#, fuzzy
msgid "PulseAudio input"
msgstr "Ձայնային մուտք"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
#: modules/audio_output/kai.c:65
msgid "Device"
msgstr "Սարք"
#: modules/access/pvr.c:59
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR վիդեո սարքի"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "Radio device"
msgstr "Ռադիո սարք"
#: modules/access/pvr.c:62
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "PVR ռադիոյի սարքի"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
msgid "Norm"
msgstr "Նորմ"
#: modules/access/pvr.c:65
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Նորմ է հոսքային է (ավտոմատ, SECAM, ընկերանալ, կամ NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:69
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Լայնություն հոսքի տիրացավ (-1 համար autodetection)."
#: modules/access/pvr.c:73
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "բարձրությունը է հոսքային տիրացավ (-1 համար autodetection)."
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
msgid "Frequency"
msgstr "Հաճախություն"
#: modules/access/pvr.c:77
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Նկարման հաճախություն (կՀց-ով), եթե կիրառելի է"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
msgid "Framerate"
msgstr "Կադրերի արագութուն"
#: modules/access/pvr.c:80
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr "Կադրերի արագութունտիրացավ, եթե կիրառելի է (-1 համար autodetect)."
#: modules/access/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "բանալի մասին"
#: modules/access/pvr.c:84
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "ընդմիջումից միջեւ keyframes (-1 համար autodetect)."
#: modules/access/pvr.c:86
msgid "B Frames"
msgstr "B Frames"
#: modules/access/pvr.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Եթե այս տարբերակը սահմանել, B-Շրջանակներ կօգտագործվի. Օգտագործեք այս "
"տարբերակը սահմանել թիվը B-Frames\"."
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Բիթրեյթ օգտագործել (-1 համար լռությամբ)."
#: modules/access/pvr.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Բիթրեյթ գագաթնակետին"
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr "Պիկ բիթրեյթ է VBR ռեժիմում."
#: modules/access/pvr.c:96
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Բիթրեյթ ռեժիմ"
#: modules/access/pvr.c:97
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Բիթրեյթ ռեժիմում օգտագործել (VBR կամ CBR)."
#: modules/access/pvr.c:99
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Ձայնային bitmask"
#: modules/access/pvr.c:100
#, fuzzy
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr "Bitmask, որ կստանա օգտագործում է ձայնային մասը քարտը."
#: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Volume"
msgstr "Ձայնի բարձրություն"
#: modules/access/pvr.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Ձայնային ձայնը (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Channel"
msgstr "Կանալ"
#: modules/access/pvr.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"կանալ է քարտի օգտագործման (Սովորաբար, 0 = լարող, 1 = կոմպոզիտային, 2 = "
"svideo)"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:113
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:122
#, fuzzy
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr "IVTV MPEG Կոդավորում քարտեր մուտք"
#: modules/access/qtcapture.m:43
#, fuzzy
msgid "Video Capture width"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: modules/access/qtcapture.m:44
#, fuzzy
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Վիդեո գրավում (Video4Linux)"
#: modules/access/qtcapture.m:45
#, fuzzy
msgid "Video Capture height"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: modules/access/qtcapture.m:46
#, fuzzy
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրություն"
#: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
#, fuzzy
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime Վերցնել"
#: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
msgid "No Input device found"
msgstr "Մուտքային սարք չի հայտնաբերվել"
#: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Ձեր Մակ չի թվում է, համալրված համապատասխան մուտքագրման սարքը. Ստուգեք "
"միակցիչների եւ վարորդների."
#: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
#, fuzzy
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Uncompressed rar"
#: modules/access/rtmp/access.c:43
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Լռությամբ SWF Referrer URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
"ՀՀ SFW URL օգտագործեԡ¬ որպես referrer միացնելիս Ӏ½եԀ€վերի. Սр€¡ SWF ֆայլը, որ "
"ներառում հոսքի\"."
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr "Լռությամբ Էջ Referrer URL"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
"ՀՀ Էջ URL օգտագործել որպես referrer միացնելիս սերվերի. Սա էջը բնակարանային է "
"SWF ֆայլը\"."
#: modules/access/rtmp/access.c:57
msgid "RTMP input"
msgstr "RTMP մուտք"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
#, fuzzy
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (Տեղային) պորտ`"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP փաթեթների կընդունեն այդ տրանսպորտային արձանագրություն պորտ է. Եթե "
"զրոյական, multiplexed RTP / RTCP օգտագործվում է\"."
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
#, fuzzy
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP ստեղնը (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
"RTP փաթեթների կլինի իսկությունը եւ deciphered հետ այս Անվտանգ RTP գլխավոր "
"համատեղ գաղտնի բանալին\"."
#: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
#, fuzzy
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP աղ (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
#, fuzzy
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr "Անվտանգ RTP պահանջում է (ոչ գաղտնի) գլխավոր աղ արժեքը\"."
#: modules/access/rtp/rtp.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr " առավելագույն RTP աղբյուրներ "
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
#, fuzzy
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Ինչպես շատ հստակ ակտիվ RTP աղբյուրներ են թույլատրվում է մի ժամանակ\"."
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP աղբյուրը առավելագույն սպասում (վրկ)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
#, fuzzy
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Ինչպես երկար է սպասել ցանկացած փաթեթ մինչեւ աղբյուր է ժամկետանց է\"."
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr " առավելագույն RTP հաջորդականությունը համարը dropout "
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP փաթեթների կլինի discarded, եթե դրանք չափազանց շատ առաջ (այսինքն` "
"ապագայում), այս շատ փաթեթների է վերջին ստացել փաթեթը."
#: modules/access/rtp/rtp.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr " առավելագույն RTP հաջորդականությունը համարը misordering "
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"RTP փաթեթների կլինի discarded, եթե նրանք շատ հեռու ետեւում (այսինքն "
"նախկինում), այս շատ փաթեթների է վերջին ստացել փաթեթը."
#: modules/access/rtp/rtp.c:76
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:79
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:94
#, fuzzy
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Իրական ժամանակում արձանագրությունը (RTP) ներդրում"
#: modules/access/rtp/rtp.c:726
msgid "SDP required"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:727
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "Անշարժ RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Միացումն ձախողվեց"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLCն չի կարող միանալ \"%s:%d\"-ին"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "որոնվածը ձախողվեց"
#: modules/access/rtsp/access.c:229
#, fuzzy
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Հարցված RTSP նստաշրջանը չի կարող ստեղծվել\"."
#: modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար գերում."
#: modules/access/screen/screen.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Վերցնել հատված չափսի"
#: modules/access/screen/screen.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"օպտիմալացնել է գրավել է fragmenting էկրանին է կտորների է predefined "
"բարձրություն (16 կարող է լինել լավ արժեք, եւ 0 նշանակում է հաշմանդամ)."
#: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյուն"
#: modules/access/screen/screen.c:55
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Վերևի կորդինատ"
#: modules/access/screen/screen.c:59
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr "Ենթաէկրանի վերեւի ձախ անկյունի Ձախ կորդինատ"
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Subscreen width"
msgstr "Ենթաէկրանի լայնությունը"
#: modules/access/screen/screen.c:63
msgid "Subscreen height"
msgstr "Ենթաէկրանի բարձրություն"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:197
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Հետեւել մկնիկին"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Հետեւել մկնիկին, երբ նկարում եմ ենթաէկրան"
#: modules/access/screen/screen.c:71
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Մկնիկի ցուցիչ պատկերը"
#: modules/access/screen/screen.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "Եթե նշված, կօգտագործի պատկերը կազմել մկնիկը ցուցիչ է գերում."
#: modules/access/screen/screen.c:87
msgid "Screen Input"
msgstr "Էկրանի մուտք"
#: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
#: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
#: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:545
#: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
msgid "Screen"
msgstr "Էկրան"
#: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
#, fuzzy
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Քանի անգամ էկրանին բովանդակությունը պետք է թարմացվի մեկ երկրորդը\"."
#: modules/access/screen/xcb.c:38
#, fuzzy
msgid "Region left column"
msgstr "Տարածաշրջան ձախ սյունյակում"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
#, fuzzy
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr "Abscissa է գերում reion է պիքսել\"."
#: modules/access/screen/xcb.c:42
#, fuzzy
msgid "Region top row"
msgstr "Տարածաշրջան վերեւի շարքին`"
#: modules/access/screen/xcb.c:44
#, fuzzy
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Ordinate է գրավում տարածաշրջանում պիքսել."
#: modules/access/screen/xcb.c:46
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Վերցնել տարածաշրջանում բարձրություն"
#: modules/access/screen/xcb.c:48
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
"կարող է անկախ ղեկավարվել լայնությունը է գրավում տարածաշրջանում, կամ 0 "
"լիարժեք բարձրություն"
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Վերցնել տարածաշրջանում բարձրություն"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
"կարող է անկախ ղեկավարվել բարձրությունը է գրավում տարածաշրջանում, կամ 0 "
"լիարժեք բարձրություն"
#: modules/access/screen/xcb.c:66
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Էկրանի գրավում (հետ X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
#, fuzzy
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "որոնվածը նկարագրությունը"
#: modules/access/sftp.c:51
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "SFTP Օգտվողի անունը`"
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "SFTP գաղտնաբառը"
#: modules/access/sftp.c:55
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP պորտից"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP պորտից համարը օգտագործման վրա սերվերի"
#: modules/access/sftp.c:57
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Կարդալ չափ"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Չափը խնդրանքը ընթերցման մուտք"
#: modules/access/sftp.c:62
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP մուտք"
#: modules/access/sftp.c:134
#, fuzzy
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP մուտք"
#: modules/access/sftp.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
", խնդրում ենք մուտքագրել վավեր մուտքի եւ գաղտնաբառը համար sftp connexion դեպի"
"%s "
#: modules/access/shm.c:44
#, fuzzy
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixel width of the frame buffer"
msgstr "Միշտ գրել նույն ֆայլում"
#: modules/access/shm.c:48
#, fuzzy
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:50
#, fuzzy
msgid "Pixel height of the frame buffer"
msgstr ""
"ընդհանուր ԷՀՄ էկրանի պատկերի փոքրագույն մասը բարձրությունը ամենաբարձր "
"ցուցանիշին կետերը\"."
#: modules/access/shm.c:52
#, fuzzy
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:54
#, fuzzy
msgid "Pixel depth of the frame buffer"
msgstr "Մաքուր խուփ կադրի բուֆեր"
#: modules/access/shm.c:56
#, fuzzy
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:58
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:61
#, fuzzy
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:63
#, fuzzy
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "ուղի է պատկերի ֆայլի համար կեղծ մուտքագրման\"."
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "8 bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "15 bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "16 bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "24 bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/access/shm.c:73
#, fuzzy
msgid "32 bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/access/shm.c:80
#, fuzzy
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/access/shm.c:81
#, fuzzy
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "Մաքուր խուփ կադրի բուֆեր"
#: modules/access/smb.c:61
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB Օգտվողի անունը`"
#: modules/access/smb.c:64
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "SMB գաղտնաբառը"
#: modules/access/smb.c:67
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB տիրույթ"
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domain / Workgroup որ կօգտագործվի կապը\"."
#: modules/access/smb.c:71
#, fuzzy
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Սամբա (Windows ցանցի բաժնետոմսերի) ներդրում"
#: modules/access/smb.c:74
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "SMB մուտք"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP մուտք"
#: modules/access/udp.c:53
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:54
msgid "UDP input"
msgstr "UDP մուտք"
#: modules/access/v4l2/controls.c:721
#, fuzzy
msgid "Reset defaults"
msgstr "Նախնականը վերականգնել"
#: modules/access/v4l2/video.c:59
msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:62
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Վիդեո ստանդարտ (Լռությամբ, SECAM, PAL, կամ NTSC)."
#: modules/access/v4l2/video.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"սահմանել է Video4Linux2 վիդեո սարքի օգտագործման հատուկ chroma ֆորմատ (eg. "
"I420 կամ I422 համար հում պատկերներ, MJPG համար M-JPEG սեղմված մուտքագրման) "
"(ամբողջական ցուցակը: Grey, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2 , YUYV, UYVY, "
"I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG) "
#: modules/access/v4l2/video.c:71
#, fuzzy
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "մեւտքային է քարտի օգտագործման (տես debug)."
#: modules/access/v4l2/video.c:72
msgid "Audio input"
msgstr "Ձայնային մուտք"
#: modules/access/v4l2/video.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ձայնային ներդրումը քարտի օգտագործման (տես debug)."
#: modules/access/v4l2/video.c:77
#, fuzzy
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"սահմանել լայնությունը (-1 համար autodetect, 0 համար վարորդը լռությամբ)."
#: modules/access/v4l2/video.c:80
#, fuzzy
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr ""
"սահմանել բարձրություն (-1 համար autodetect, 0 համար վարորդը լռությամբ)."
#: modules/access/v4l2/video.c:82
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr "Կադրերի արագութուն տիրացավ, եթե կիրառելի է (0 համար autodetect)."
#: modules/access/v4l2/video.c:86
msgid "Use libv4l2"
msgstr "Օգտագործել libv4l2"
#: modules/access/v4l2/video.c:88
#, fuzzy
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr "սահմանել օգտագործման libv4l2 փաթաթան."
#: modules/access/v4l2/video.c:91
#, fuzzy
msgid "Reset controls"
msgstr "Վերականգնել v4l2 վերահսկում է"
#: modules/access/v4l2/video.c:92
#, fuzzy
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Վերականգնել վերահսկում է լռությամբ"
#: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
msgid "Brightness"
msgstr "Պայծառություն"
#: modules/access/v4l2/video.c:94
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:95
#, fuzzy
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Ավտոմատ cropping"
#: modules/access/v4l2/video.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
msgid "Contrast"
msgstr "Կոնտրաստ"
#: modules/access/v4l2/video.c:99
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
msgid "Saturation"
msgstr "Հագեցում"
#: modules/access/v4l2/video.c:101
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
msgid "Hue"
msgstr "Երանգ"
#: modules/access/v4l2/video.c:103
#, fuzzy
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:104
#, fuzzy
msgid "Automatic hue"
msgstr "Ավտոմատ"
#: modules/access/v4l2/video.c:106
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/access/v4l2/video.c:107
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:109
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:111
#, fuzzy
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Ավտո սպիտակ հաշվեկշիռը"
#: modules/access/v4l2/video.c:113
#, fuzzy
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Ավտոմատ սկսել խաղալ երգացանկ բովանդակության մեկ անգամ դա բեռնվել."
#: modules/access/v4l2/video.c:114
msgid "Red balance"
msgstr "Կարմիրի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:116
#, fuzzy
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Կարմիրի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:117
msgid "Blue balance"
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:119
#, fuzzy
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Կապույտի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
msgid "Gamma"
msgstr "Գամմա"
#: modules/access/v4l2/video.c:122
#, fuzzy
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Պատկերի շտկում"
#: modules/access/v4l2/video.c:123
#, fuzzy
msgid "Automatic gain"
msgstr "Ավտոմատ cropping"
#: modules/access/v4l2/video.c:125
#, fuzzy
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/access/v4l2/video.c:126
msgid "Gain"
msgstr "Ուժեղացում"
#: modules/access/v4l2/video.c:128
#, fuzzy
msgid "Picture gain."
msgstr "Նկար"
#: modules/access/v4l2/video.c:129
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Հստակեցում"
#: modules/access/v4l2/video.c:130
#, fuzzy
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/access/v4l2/video.c:131
#, fuzzy
msgid "Chroma gain"
msgstr "Chroma"
#: modules/access/v4l2/video.c:132
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:133
#, fuzzy
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "Ավտոմատ cropping"
#: modules/access/v4l2/video.c:135
#, fuzzy
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "Ավտոմատ միանալ writable հաճախորդներին`"
#: modules/access/v4l2/video.c:136
#, fuzzy
msgid "Power line frequency"
msgstr "Transponder-ի/մուլտիպլեքսորի հաճախությունը"
#: modules/access/v4l2/video.c:138
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:145
msgid "60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:147
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation"
msgstr "Անվավեր մեկտեղումը>>"
#: modules/access/v4l2/video.c:148
#, fuzzy
msgid "Backlight compensation."
msgstr "Անվավեր մեկտեղումը>>"
#: modules/access/v4l2/video.c:149
#, fuzzy
msgid "Band-stop filter"
msgstr "Ցիկլ զտիչ"
#: modules/access/v4l2/video.c:151
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:152
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#: modules/access/v4l2/video.c:154
#, fuzzy
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#: modules/access/v4l2/video.c:155
msgid "Vertical flip"
msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#: modules/access/v4l2/video.c:157
#, fuzzy
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#: modules/access/v4l2/video.c:158
#, fuzzy
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Պտտել 90 աստիճան"
#: modules/access/v4l2/video.c:159
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:160
#, fuzzy
msgid "Color killer"
msgstr "Գույնը շուռ տալ"
#: modules/access/v4l2/video.c:162
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:164
#, fuzzy
msgid "Color effect"
msgstr "Goom սահմանել"
#: modules/access/v4l2/video.c:165
#, fuzzy
msgid "Select a color effect."
msgstr "Ընտրեք պանակ ..."
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Black & white"
msgstr "Սեւ անցք"
#: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
#: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:172
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Մայրենի"
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:173
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Grass green"
msgstr "Կանաչ"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
#, fuzzy
msgid "Skin whiten"
msgstr "սկինի ֆայլը"
#: modules/access/v4l2/video.c:174
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:177
#, fuzzy
msgid "Audio volume"
msgstr "Ձայնային ռեժիմ"
#: modules/access/v4l2/video.c:179
#, fuzzy
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "հալածում է վիդեո մուտքագրման\"."
#: modules/access/v4l2/video.c:180
#, fuzzy
msgid "Audio balance"
msgstr "Կարմիրի բալանս"
#: modules/access/v4l2/video.c:182
#, fuzzy
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "հալածում է վիդեո մուտքագրման\"."
#: modules/access/v4l2/video.c:183
#, fuzzy
msgid "Bass level"
msgstr "Սեւի մակարդակ"
#: modules/access/v4l2/video.c:185
#, fuzzy
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "հալածում է վիդեո մուտքագրման\"."
#: modules/access/v4l2/video.c:186
#, fuzzy
msgid "Treble level"
msgstr "Մեկ մակարդակում"
#: modules/access/v4l2/video.c:188
#, fuzzy
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Վիդեո մուտքի Կոնտրաստ"
#: modules/access/v4l2/video.c:191
#, fuzzy
msgid "Mute the audio."
msgstr "խլացնելը աուդիո"
#: modules/access/v4l2/video.c:192
#, fuzzy
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness"
#: modules/access/v4l2/video.c:194
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:196
#, fuzzy
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 վարորդը վերահսկում է"
#: modules/access/v4l2/video.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"նախադրելը v4l2 վարորդի վերահսկում է արժեքները ձեւավորել օգտագործելով մի "
"ստորակետով առանձնացված պանակ ընտրովի encapsulated կողմից գանգուր braces "
"(օր., (video_bitrate = 6000000, audio_crc = 0, stream_type = 3)). Դեպի ցանկը "
"հասանելի վերահսկում է, բարձրացնել շատախոսություն (- vvv) կամ օգտվել v4l2-ctl "
"դիմում \"."
#: modules/access/v4l2/video.c:204
msgid "Tuner id"
msgstr "Տյուների id"
#: modules/access/v4l2/video.c:206
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr "Tuner id (see debug output)."
#: modules/access/v4l2/video.c:209
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Տյուների հաճախականությունը Հց կամ կՀց (տես debug ելքը)"
#: modules/access/v4l2/video.c:210
#, fuzzy
msgid "Audio mode"
msgstr "Ձայնային ռեժիմ"
#: modules/access/v4l2/video.c:212
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Տյուների ձայնի մոնո/ստերեո և գծի ընտրություն"
#: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
msgid "All"
msgstr "Բոլոր"
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:262
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:270
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:271
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
#: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
#: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
msgid "Mono"
msgstr "Մոնո"
#: modules/access/v4l2/video.c:285
#, fuzzy
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Առաջնային լեզու (Analog TV tuners միայն)"
#: modules/access/v4l2/video.c:286
#, fuzzy
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Միջնակարգ լեզու (Analog TV tuners միայն)"
#: modules/access/v4l2/video.c:287
#, fuzzy
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr "երկրորդ աուդիո ծրագրի (Analog TV tuners միայն)"
#: modules/access/v4l2/video.c:288
#, fuzzy
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Սկզբնական լեզուն ձախ, միջնակարգ լեզվի իրավունք"
#: modules/access/v4l2/video.c:303
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2/video.c:304
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Video4Linux2 մուտք"
#: modules/access/v4l2/video.c:308
msgid "Video input"
msgstr "Վիդեո մուտք"
#: modules/access/v4l2/video.c:343
msgid "Tuner"
msgstr "Տյուներ"
#: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
#, fuzzy
msgid "Controls"
msgstr "վերահսկում է"
#: modules/access/v4l2/video.c:359
#, fuzzy
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Վիդեո մուտքագրման է ուժեղացում (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#: modules/access/v4l2/video.c:450
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr "Video4Linux2 Խտացված A/V"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr ", VCD "
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD մուտք"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[VCD:] [սարքը] [@ [title] [, [գլխում]]]`"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
#: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Entry"
msgstr "Տող"
#: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Սկավառակներ"
#: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "հատվածի"
#: modules/access/vcdx/access.c:517
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
#: modules/gui/macosx/open.m:472
msgid "Disc"
msgstr "Սկավառակ"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Ֆորմատ"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
msgid "Application"
msgstr "Ծրագիր"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Preparer"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Հատոր #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Ձայնը Սահմանել"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "համակարգի Id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
#, fuzzy
msgid "Entries"
msgstr "Գրառումներ"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "հետքերը`"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "First Entry Point"
msgstr "Առաջին Տող կետ"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Վերջին Տող կետ"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
#, fuzzy
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Հետեւել չափ (ոլորտներում)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "տեսակ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "վերջ"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "երգա ցանկ"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "ընդլայնված ընտրության պանակ"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "ընտրության ցուցակ"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "անհայտ տեսակ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
#, fuzzy
msgid "List ID"
msgstr "Պանակ ID-ն"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
#, fuzzy
msgid "(Super) Video CD"
msgstr " (Super) Վիդեո CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
#, fuzzy
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Վիդեո CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ներդրում"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx: / / [սարքը կամ-ֆայլ] [@ (P, S, T) NUM]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
#, fuzzy
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Եթե nonzero, դա տալիս է լրացուցիչ debug տեղեկություններ."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Միավորների CD բլոկների ստանալու է մեկ կարդալ\"."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Օգտագործե՞լ ընթացքի վերահսկողություն"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
"Եթե VCD է հեղինակել է ընթացք վերահսկողության, օգտագործել այն. Հակառակ "
"դեպքում մենք խաղում կողմից հետքերը."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
#, fuzzy
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Օգտագործել track երկարությունը որպես առավելագույն միավոր է փնտրում`"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
"Եթե սահմանված է, երկարությունը ձգտում բար է տանում, այլ ոչ թե երկարությամբ է "
"գրանցում."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
#, fuzzy
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Ցուց տալ ընդարձակ VCD տվյալներ`"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
"Ցույց տալ գումարի առավելագույն չափը տեղեկատվության համաձայն հոսք եւ մեդիա "
"Տվյալներ. Ցույց օրինակ ընթացք հսկողության նավարկություն ."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Ֆորմատ օգտագործել է երգացանկ ի \" հեղինակ \"դաշտում."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
#, fuzzy
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Ֆորմատ օգտագործել է երգացանկ ի \" անվանումը \"դաշտում."
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:89
#, fuzzy
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Բաժնի կոդեկներ"
#: modules/access/vdr.c:91
#, fuzzy
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Քեշացման արժեքը համար BDs. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#: modules/access/vdr.c:95
#, fuzzy
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար գերում."
#: modules/access/vdr.c:99
#, fuzzy
msgid "VDR"
msgstr "VOD"
#: modules/access/vdr.c:102
#, fuzzy
msgid "VDR recordings"
msgstr "Գրանցում"
#: modules/access/vdr.c:852
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:913
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "&Սկիզբ"
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Մամուլի Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
#, fuzzy
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "ճանապարհին, լրատվամիջոցներին է Zip արխիվը"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Zip ֆայլեր զտիչ"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
#, fuzzy
msgid "Zip access"
msgstr "Zip մուտք"
#: modules/altivec/memcpy.c:64
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:36
#, fuzzy
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr "ARM նեոնային աուդիո ֆորմատով փոխակերպումներ"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
#, fuzzy
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM նեոնային վիդեո chroma փոխակերպումներ"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
#, fuzzy
msgid "TCP address to use (default localhost)"
msgstr "TCP հասցեն օգտագործել (նախնական localhost)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
"(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
msgstr ""
"TCP հասցեն օգտագործել հաղորդակցման հետ վիդեո մասը Բար Գրաֆիկի (լռությամբ "
"localhost). Դեպքում bargraph նստվածք, օգտագործման localhost\"."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
#, fuzzy
msgid "TCP port to use (default 12345)"
msgstr "TCP պորտից օգտվելու համար (նախնական 12345)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
"12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
msgstr ""
"TCP պորտից օգտագործել հաղորդակցման հետ վիդեո մասը Բար Գրաֆիկի (լռությամբ "
"12345). Օգտագործեք նույն նավահանգստի որպես մեկ կիրառվում է rc ինտերֆեյսի."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
#, fuzzy
msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"սահմանում է, եթե BarGraph տեղեկատվություն պետք է ուղարկվի (լռությամբ 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"սահմանում է, եթե BarGraph տեղեկատվություն պետք է ուղարկվի. 1 եթե "
"տեղեկատվությունը պետք է ուղարկվի, 0 այլապես (լռությամբ 1)\"."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
#, fuzzy
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
msgstr ""
"է ուղարկում barGraph տեղեկատվության յուրաքանչյուր n աուդիո փաթեթներ "
"(լռությամբ 4)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"սահմանում է, թե ինչպես հաճախ է barGraph տեղեկատվություն պետք է ուղարկվի. "
"Ուղարկում barGraph տեղեկատվության յուրաքանչյուր n աուդիո փաթեթներ (լռությամբ "
"4)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
#, fuzzy
msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
msgstr ""
"սահմանում է, եթե լռությունը տագնապի տեղեկատվություն պետք է ուղարկվի "
"(լռությամբ 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"սահմանում է, եթե լռությունը տագնապի տեղեկատվություն պետք է ուղարկվի. 1 եթե "
"տեղեկատվությունը պետք է ուղարկվի, 0 այլապես (լռությամբ 1)\"."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
#, fuzzy
msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
msgstr "Ժամանակ պատուհանում օգտագործել MS (լռությամբ 5000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"Ժամանակ պատուհան ժամանակ, երբ աուդիո մակարդակը է չափվում է MS համար լռության "
"հայտնաբերումը. Եթե աուդիո մակարդակը գտնվում է շեմին ընթացքում այս անգամ, "
"ահազանգ է ուղարկվում (լռելյայն 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
#, fuzzy
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
msgstr "Նվազագույն Աուդիո մակարդակի բարձրացնել տագնապի (նախնական 0.1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"Շեմը պետք է ձեռք բարձրացնելու ահազանգ է. Եթե աուդիո մակարդակը գտնվում է "
"շեմին ընթացքում այս անգամ, ահազանգ է ուղարկվում (նախնական 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
#, fuzzy
msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
msgstr "Ժամանակ միջեւ երկու alamr հաղորդագրությունները ms (լռությամբ 2000)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"Ժամանակ միջեւ երկու տագնապի հաղորդագրությունները MS. Այս արժեքը, որն "
"օգտագործվում է խուսափել տագնապի saturation (լռությամբ 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
#, fuzzy
msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
msgstr "Force կապ reset պարբերաբար (լռությամբ 1)"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
"with audiobargraph_v (default 1)."
msgstr ""
"սահմանում է, եթե TCP կապը պետք է վերագործարկել. Սա է այն դեպքերում, երբ, "
"օգտագործելով հետ audiobargraph_v (լռությամբ 1)\"."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "Ձայնային մասը BarGraph ֆունկցիան\","
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
#, fuzzy
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "audiobargraph_a"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
#, fuzzy
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "պարզ ապակոդավորիչ համար Dolby շրջափակել կոդավորված հոսքերի"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby շրջափակել ապակոդավորիչ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Այս ազդեցություն Ձեզ թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս այն զգացումը, որ "
"դուք կանգնած է մի սենյակ է ամբողջական 7.1 դինամիկ սահմանել, երբ, "
"օգտագործելով միայն մի ականջակալ, ապահովելով ավելի իրատեսական է ձայնային "
"փորձը. Այն նույնպես պետք է ավելի հարմարավետ է եւ ավելի քիչ դերասանի "
"հագնվելու, երբ լսում են երաժշտություն համար երկար ժամանակ է ժամանակ. \n"
" Այն աշխատում է ցանկացած աղբյուրից ֆորմատ ից մոնո մինչեւ 7.1."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Բնորոշ հարթություն"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
#, fuzzy
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Հեռակա միջեւ առջեւի ձախ խոսնակի եւ ունկնդիր է մ."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
#, fuzzy
msgid "Compensate delay"
msgstr "փոխհատուցել հետաձգել"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"հետաձգման, որը ներկայացրել է ֆիզիկական ալգորիթմը կարող է երբեմն պետք է "
"խանգարում համար համաժամացման միջեւ շուրթերը-շարժման եւ խոսքի. Դեպքում, իր "
"հերթին այս մասին է փոխհատուցել\"."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround-ի ապակոդավորում չկա"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby շրջափակել կոդավորված հոսքերի չի լինի decoded նախքան մշակված այս զտիչ. "
"Միացնելուց այս ընդլայնված խորհուրդ չի տրվում."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
#, fuzzy
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ականջակալ վիրտուալ spatialization ազդեցություն`"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ականջակալ սահմանել"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Օգտագործել downmix ալգորիթմը"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"Այս տարբերակը ընտրում է ստերեո է մոնո downmix ալգորիթմը, որն օգտագործվում է "
"ականջակալ ալիքը խառնիչ. Այն տալիս ազդեցության կանգնած է մի սենյակում լի "
"ելույթ\"."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Ընտրել կանալ է պահել`"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
"Այս տարբերակը silences բոլոր մյուս ալիքների բացի ընտրված ալիքով. Ընտրեք մեկ "
"ից (0 = ձախ, 1 = իրավունք, 2 = թիկունքի ձախ, 3 = թիկունք աջ, 4 = կենտրոն, 5 "
"= ձախ դիմաց)"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Ձախ ետևի"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Ճիշտ թիկունքում"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Ձախ դիմացից"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար ստերեո է մոնո փոխակերպման"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար պարզ ալիքը mixing"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար չնչին ալիքը mixing"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ձայնային Սենատի"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Հապաղման"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
#, fuzzy
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Ավելացնել հետաձգման ուժի մեջ են ձայնային"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Հապաղման ժամանակ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
#, fuzzy
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "Ժամանակը միլիվարկյաններով միջին հետաձգման. Նշում միջին`"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
#, fuzzy
msgid "Sweep Depth"
msgstr "ավլում խորություն"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"Ժամանակը միլիվարկյաններով է առավելագույն ավլում խորքում. Այսպիսով, ավլում "
"շարք կլինի հետաձգել-ժամանակ + / - ավլում խոր."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "ավլում փոխարժեք"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#, fuzzy
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
"Գնահատել փոփոխության ավլում խորություն է միլիվարկյաններով հերթափոխի մեկ "
"երկրորդը խաղալ`"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr "Հետադարձ կապի ուժեղացում"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "Հետադարձ կապի ուժեղացում"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "խոնավ խառնուրդ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "մակարդակը ուշանում է ազդանշան"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Dry Mix"
msgstr "Չոր Միքս"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "մակարդակը մուտքի ազդանշան`"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
#, fuzzy
msgid "Attack time"
msgstr "Կցորդ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Release time"
msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
#, fuzzy
msgid "Threshold level"
msgstr "Շեմը"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Ratio"
msgstr "Վարկանիշ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
#, fuzzy
msgid "Knee radius"
msgstr "Բեյզ կարող է անկախ ղեկավարվել շառավիղը"
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
#, fuzzy
msgid "Makeup gain"
msgstr "Հետեւել replay ուժեղացում`"
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
#, fuzzy
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Compressor"
msgstr "DECOMPRESSION"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
#, fuzzy
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "DTS դինամիկ շարք compression"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 դինամիկ շերտի սեղմում"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"դինամիկ շրջանակը compression դարձնում բարձր հնչում փափուկ, եւ փափուկ "
"հնչյունները ավելի բարձր, այնպես որ կարող եք ավելի հեշտ է լսել հոսքի մի "
"աղմկոտ միջավայրում, առանց անհանգստացնող որեւէ մեկին. Եթե դուք անջատել "
"դինամիկ շրջանակը compression է ընթացք կլինի առավել հարմարեցված ա կինոթատրոնը "
"կամ լսում սենյակ."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Միացնել ներքին upmixing"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
#, fuzzy
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Միացնել ներքին upmixing ալգորիթմը (խորհուրդ չի տրվում)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ձայն ապակոդավորիչ"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար A/52-> S / PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS դինամիկ շարք compression"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS համաձայնեցված ակուստիկա աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար DTS-> S / PDIF encapsulation"
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "Հաստատագրված կետի աուդիո ֆորմատով փոխակերպումներ"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար PCM ձեւաչափը փոխակերպման"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Էկվալայզերի պատրաստի դրվածքներ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
#, fuzzy
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Նախադրված օգտագործելու համար Հավասարիչի\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Խաճախությունների ուժեղացումներ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Մի օգտագործեք presets, բայց ձեռքով նշված նվագախմբերում. Անհրաժեշտ է "
"տրամադրել 10 արժեքների միջեւ-20dB եւ 20dB, առանձնացված տարածքներ, օրինակ \" "
"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2 \". "
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr "Երկու անցումով"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Կրկնակի զտել ձայնը. Դա ապահովում է ավելի մեծ ազդեցություն."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
#, fuzzy
msgid "Global gain"
msgstr "Գլոբալ ուժեղացում"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Set համաշխարհային ձեռք է DB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Էկվալայզեր 10 հաճախությամբ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Հարթ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Դասական"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Ակումբային"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Պարային"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "Full բաս"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full բաս եւ եռակի"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Full եռապատկել"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Ականջակալներ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Large Hall"
msgstr "մեծ դահլիճ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Կենդանի"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "կուսակցություն"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Փոփ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Ռեգգի"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Ռոք"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Մեղմ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Կարաոկե"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
#, fuzzy
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "մեղմ ծփանք վիդեո զտիչ"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Միավորների աուդիո buffers"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"Սա թիվը Աուդիո buffers վրա, որի իշխանության չափման է կատարվում. Մի բարձր "
"շարք buffers կբարձրացնի պատասխան ժամանակը զտիչ մի բեւեռ, բայց կգա այն ավելի "
"քիչ զգայուն է կարճ տատանումները\"."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Առավելագույն ձայնը մակարդակում"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Եթե միջին իշխանությունն են վերջին N buffers բարձր է, քան այս արժեքը, որ "
"ձայնը կլինի բնականոնացումը. Այս արժեքը դրական լողացող կետ համարը. A արժեքը "
"միջեւ 0.5 եւ 10 թվում խելամիտ\"."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Ձայնը հավասարեցուցիչ"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Պարամետրական Հավասարիչ"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Ցածր Հաճախ. (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Ցածր Հաճախ. ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Բարձր Հաճախ. (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Բարձր Հաճախ. ուժեղացում (DB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 1 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 1 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Հաճախություն 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 2 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 2 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Հաճախություն 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Հաճախություն 3 (Հց)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "Հաճախություն 3 ուժեղացում (դԲ)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Հաճախություն 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "Ձայնային զտիչ համար band-սահմանափակ interpolation resampling"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
#, fuzzy
msgid "Resampling quality"
msgstr "մատուցման որակը"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#, fuzzy
msgid "Speex resampler"
msgstr "Samplerate"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
msgid ""
"Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
#, fuzzy
msgid "SRC resampler"
msgstr "Samplerate"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
#, fuzzy
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "Մոտակա հարեւանը (վատ որակի)"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
#, fuzzy
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Ձայնային արագության scaler synched հետ փոխարժեքի"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
#, fuzzy
msgid "Scaletempo"
msgstr "Scaletempo"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
#, fuzzy
msgid "Stride Length"
msgstr "հաջողություններ Տեւողություն"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
#, fuzzy
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Length է միլիվարկյաններով է ելքը յուրաքանչյուր հաջողություններ`"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Overlap Length"
msgstr "մասամբ համընկնել Տեւողություն"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#, fuzzy
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Տարբեր հաջողություններ է մասամբ համընկնել"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Search Length"
msgstr "Փնտրման Տեւողություն"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
#, fuzzy
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
"Length է միլիվարկյաններով որոնման համար լավագույն մասամբ համընկնել "
"դիրքորոշումը`"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Room size"
msgstr "սենյակի չափսի"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "սահմանում է վիրտուալ մակերեսի սենյակում emulated կողմից զտիչ."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Room width"
msgstr "սեն լայնությունը"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Լայնություն վիրտուալ սենյակ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Wet"
msgstr "Խոնավ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry"
msgstr "Չոր"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "խոնավ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ձայնի Տարածում"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Տարածական ընդլայնում"
#: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
#, fuzzy
msgid "Fixed-point audio mixer"
msgstr "Float32 աուդիո խառնիչ"
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 աուդիո խառնիչ"
#: modules/audio_output/adummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output"
msgstr "Ձևական Վիդեո ելք"
#: modules/audio_output/alsa.c:71
#, fuzzy
msgid "Front speakers"
msgstr "2 դիմացի 2 ետևի"
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Side speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Rear speakers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:72
msgid "Center and subwoofer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/audio_output/alsa.c:73
#, fuzzy
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/audio_output/alsa.c:74
#, fuzzy
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/audio_output/alsa.c:75
#, fuzzy
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:81
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
#, fuzzy
msgid "ALSA device"
msgstr "ALSA Սարքի Անունը"
#: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
#: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
#: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
#: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
msgid "Audio Device"
msgstr "Ձայնային Սարք"
#: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ձայնային ելքային ձախողվեց"
#: modules/audio_output/alsa.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr "ձայնային սարքը \"%s \"է, արդեն զբաղված է."
#: modules/audio_output/amem.c:34
#, fuzzy
msgid "Audio memory"
msgstr "Վիդեո հիշողություն"
#: modules/audio_output/amem.c:35
#, fuzzy
msgid "Audio memory output"
msgstr "Վիդեո հիշողության ելք"
#: modules/audio_output/amem.c:42
#, fuzzy
msgid "Sample format"
msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:65
#, fuzzy
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "Linux OSS աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/auhal.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
"Ընտրեք մի շարք համապատասխան քանակի ձայնային սարք, ինչպես նշված է Ձեր\" "
"Աուդիո սարք 'ցանկի մեջ. Սույն սարքը, որից հետո պետք է օգտագործել լռությամբ "
"համար ձայն ընթացք \"."
#: modules/audio_output/auhal.c:133
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit ելք"
#: modules/audio_output/auhal.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
"Ընտրված աուդիո ելքը սարքը է բացառապես նրա կողմից օգտագործվող այլ ծրագիր."
#: modules/audio_output/auhal.c:438
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ձայնային սարքը միացված չէ կազմաձեւվել"
#: modules/audio_output/auhal.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
"Դուք պետք է կարգավորել Ձեր դինամիկ ձգման հետ \" Աուդիո Midi Ստեղծեք "
"\"օգտակար է / Ծրագրեր / կոմունալ ծառայությունները. Stereo ռեժիմում է "
"օգտագործվում, հիմա\"."
#: modules/audio_output/auhal.c:1010
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (կոդավորված ելք)"
#: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "Ելքային սարքի"
#: modules/audio_output/directx.c:120
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Ընտրեք Ձեր ձայնային ելքային սարքի"
#: modules/audio_output/directx.c:122
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "նախագահ կոնֆիգուրացիան"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Ընտրել դինամիկի կոնֆիգուրացիան ցանկանում եք օգտվել. Այս տարբերակը չի upmix! "
"Այնպես որ, օրինակ Stereo -> 5.1 փոխակերպման\"."
#: modules/audio_output/directx.c:127
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 դիմացի 2 ետևի"
#: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
#: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 դիմացի 2 ետևի"
#: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
#: modules/audio_output/waveout.c:452
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 over S/PDIF"
#: modules/audio_output/file.c:80
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "Ելքային ֆորմատ"
#: modules/audio_output/file.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"մեկը \" u8 \", \" s8 \", \" u16 \", \" s16 \", \" u16_le \", \" s16_le "
"\", \" u16_be \", \" s16_be \", \" fixed32 \", \" float32 \"կամ \" "
"spdif \""
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Միավորների ելքը կանալների"
#: modules/audio_output/file.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"լռությամբ, բոլոր խողովակներով է ներգնա կպահվի բայց Դուք կարող եք "
"սահմանափակել քանակությամբ կանալներ այստեղ."
#: modules/audio_output/file.c:89
#, fuzzy
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Ավելացնել կանալ header"
#: modules/audio_output/file.c:90
#, fuzzy
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr " փոխարեն գրում հումքի ֆայլ, կարող եք ավելացնել WAV header է ֆայլը \"."
#: modules/audio_output/file.c:107
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "Ելքային ֆայլը"
#: modules/audio_output/file.c:108
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "Ֆայլ որի ձայնային նմուշների կլինի գրել. (\" - \"Համար stdout"
#: modules/audio_output/file.c:111
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "Ֆայլ աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Ավտոմատ միանալ writable հաճախորդներին`"
#: modules/audio_output/jack.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
":\"Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, այս տարբերակը կլինի ինքնաբար "
"միանալու ձայնային թողարկման առաջին writable Ջեկ հաճախորդներ գտնել."
#: modules/audio_output/jack.c:76
#, fuzzy
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Connect to հաճախորդների համապատասխանող"
#: modules/audio_output/jack.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"Եթե ավտոմատ միացման միացված է միայն Ջեք հաճախորդներին, որոնց անունները "
"խաղում այս հերթական դրսեւորում կհամարվի միացման համար."
#: modules/audio_output/jack.c:86
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Ջեկ աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/kai.c:67
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:70
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:72
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:82
#, fuzzy
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "Pulseaudio աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:86
#, fuzzy
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "ALSA աուդիո ելք"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:87
#, fuzzy
msgid "OpenSLES"
msgstr "Բացել"
#: modules/audio_output/oss.c:99
#, fuzzy
msgid "Open Sound System"
msgstr "Բացել Աղբյուրը"
#: modules/audio_output/oss.c:104
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "OSS DSP սարքի"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
#, fuzzy
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Portaudio identifier համար ելքային սարքի`"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "PORTAUDIO աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:45
#, fuzzy
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio աուդիո ելքային"
#: modules/audio_output/pulse.c:926
#, fuzzy
msgid "Audio device"
msgstr "Ձայնային Սարք"
#: modules/audio_output/waveout.c:77
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/waveout.c:83
#, fuzzy
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Ընտրել Ձայնային Սարք"
#: modules/audio_output/waveout.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Ընտրել հատուկ Աուդիո սարքի, կամ թող պատուհանների որոշի, (նախնական), "
"փոփոխության կարիք ունի VLC վերսկսել է դիմել\"."
#: modules/audio_output/waveout.c:87
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Հիմնական Ձայնային Սարք"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "Win32 waveOut ընդլայնման ելք"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
msgid "Use float32 output"
msgstr "Օգտագործել float32 ելք"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
#, fuzzy
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"տարբերակը թույլ է տալիս միացնել կամ անջատել բարձրորակ float32 աուդիո ելքը "
"եղանակով (ինչը չի նաեւ աջակցում է որոշ soundcards)."
#: modules/codec/a52.c:52
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 պարսեր"
#: modules/codec/a52.c:59
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/araw.c:49
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw / Մուտք Աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/araw.c:58
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Ոչ Ref"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid "Bidir"
msgstr "Երկուղղված"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Ոչ բանալի"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "rd"
msgstr "-րդ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "bits"
msgstr "բիտեր"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
msgid "simple"
msgstr "պարզ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Տարբեր ձայնա եւ տեսագրման ապակոդավորիչներ / կոդավորիչներ հանդես կողմից "
"FFmpeg գրադարան. Սա ներառում է (MS) MPEG4, DivX, SV1, H261, H263, H264, wmv, "
"WMA, ՀԱԵ, Amr, DV, MJPEG եւ այլ կոդեկներ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
msgid "Decoding"
msgstr "Ապակոդավորում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143 modules/codec/omxil/omxil.c:112
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Կոդավորում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:144
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg Աուդիո / վիդեո կոդավորիչ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:208
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "FFmpeg deinterlace վիդեո զտիչ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "Ուղղակի թարգմանելը"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
#, fuzzy
msgid "Error resilience"
msgstr "Սխալ առաձգականություն"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
#, fuzzy
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"FFmpeg կարող անել սխալ ճկունություն. \n"
", սակայն, հետ խելագարված կոդավորիչ (ինչպես օրինակ` ISO MPEG-4 կոդավորիչ ից M "
"$), դա կարող է արտադրել շատ սխալներով. \n"
" Valid արժեքները տեսականի - ից 0 4 (0 disables բոլոր սխալների ճկունություն). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
#, fuzzy
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Workaround bugs"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Փորձեք շտկելու որոշ bugs: \n"
" 1 autodetect \n"
" 2 հին msmpeg4 \n"
" 4 xvid interlaced \n"
" 8 ump4 \n"
" 16 ոչ padding \n"
" 32 ac vlc \n"
" 64 Qpel chroma . \n"
" Սա պետք է լինի գումարը արժեքները. Օրինակ, ամրագրել \"ac vlc \" եւ \"ump4 "
"\", մուտքագրեք 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Շտապել"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
#, fuzzy
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"ՀՀ ապակոդավորիչ կարող է մասամբ ատելություն կամ բաց թողնել շրջանակ (ներ), երբ "
"առկա է ոչ բավարար ժամանակ. Այն օգտակար է ցածր պրոցեսորի իշխանություն, բայց "
"դա կարող է արտադրել աղավաղված նկարներ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Թույլ տալ արագության հնարքներ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
#, fuzzy
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
"Թույլ տալ ոչ հստակեցում համապատասխանում speedup հնարքներ. Ավելի արագ, բայց "
"error-փռված."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Շրջանցել կադրը (լռությամբ = 0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"սահմանել skipping է շրջանակներում արագացնելու ապակոդավորման (-1 = Ոչ մեկը, 0 "
"= Լռությամբ, 1 = B-շրջանակներ, 2 = P-շրջանակներ, 3 = B + P շրջանակներում, 4 "
"= բոլոր շրջանակներում)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
#, fuzzy
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Շրջանցել idct (լռությամբ = 0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
#, fuzzy
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"սահմանել skipping է idct արագացնելու ապակոդավորման համար շրջանակ տեսակների "
"(-1 = Ոչ մեկը, 0 = Լռությամբ, 1 = B-շրջանակներ, 2 = P-շրջանակներ, 3 = B + P "
"շրջանակներում, 4 = բոլոր շրջանակների). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
#, fuzzy
msgid "Debug mask"
msgstr "Debug դիմակ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
#, fuzzy
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Set FFmpeg debug դիմակ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
#, fuzzy
msgid "Codec name"
msgstr "կոդեկ Անունը"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Ցուցադրել շարժման վեկտորները"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
#, fuzzy
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
"Դուք կարող եք խուփ միջնորդությունը վեկտորներ (arrows ցույց է տալիս, թե "
"ինչպես է պատկերների տեղաշարժել) վրա պատկերը. Այս արժեքը մի դիմակ, հիմնված է "
"այդ արժեքները: \n"
" 1 - պատկերացնել առաջ կանխատեսել MVs of P շրջանակներում \n"
" 2 - երեվակայել առաջ կանխատեսել MVs Բ շրջանակներում \n"
" 4 - պատկերացնել հետամնաց կանխատեսել MVs Բ շրջանակներում \n"
" Դեպի պատկերացնել բոլոր վեկտորներ, արժեքը պետք է լինի 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
#, fuzzy
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Հանգիստ բանաձեւի ապակոդավորման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
#, fuzzy
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
"Միայն վերծանել ցածր լուծման տարբերակը վիդեո. Դրա համար անհրաժեշտ է ավելի քիչ "
"մշակման իշխանություն"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
#, fuzzy
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Շրջանցել է հանգույցով ամրացնել զտիչ համար H.264 ապակոդավորման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"Skipping է հանգույցով ամրացնել զտիչ (aka deblocking) սովորաբար ունի վնասակար "
"ազդեցություն որակի. Սակայն այն տրամադրում է մի մեծ speedup համար բարձր "
"սահմանումը հոսանքներին."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
#, fuzzy
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Սարքավորումներ ապակոդավորման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
#, fuzzy
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս համակարգչի ապակոդավորման, երբ "
"հասանելի."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "Շեմը"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Միավորների թեմաները համար օգտագործվող transcoding\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
#, fuzzy
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "հարաբերակցությամբ բանալի շրջանակներ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Միավորների շրջանակներ, որոնք պետք է կոդավորված համար մեկ բանալի շրջանակ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
#, fuzzy
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "հարաբերակցությամբ B շրջանակներ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
"Միավորների B շրջանակներ, որոնք պետք է կոդավորված միջեւ երկու հղում "
"շրջանակներ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Վիդեո բիթրեյթ հանդուրժողականության"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Վիդեո բիթրեյթ հանդուրժողականության kbit / s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Interlaced կոդավորում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Միացնել նվիրված ալգորիթմների համար interlaced շրջանակներ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
#, fuzzy
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Interlaced շարժման գնահատական"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Միացնել interlaced միջնորդությունը գնահատմամբ ալգորիթմները. Դրա համար "
"անհրաժեշտ է ավելի պրոցեսորի\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "նախընտրական շարժման գնահատական"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
#, fuzzy
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Միացնել նախընտրական միջնորդությունը գնահատմամբ ալգորիթմը."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Գնահատել վերահսկողության բուֆերի չափը`"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
#, fuzzy
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Գնահատել վերահսկողության բուֆերի չափը (in kbytes). A bigger բուֆերային թույլ "
"կտա ավելի լավ փոխարժեքով կոնտրոլ, բայց կառաջացնի հետաձգում է հոսքի\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Գնահատել վերահսկողության բուֆերի ագրեսիվության"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Գնահատել վերահսկողության բուֆերային ագրեսիվության\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
#, fuzzy
msgid "I quantization factor"
msgstr "Ես քվանտացում գործակից"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
#, fuzzy
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"Քվանտացում գործակից եմ շրջանակներում, ի համեմատ P շրջանակներում (օրինակ 1.0 "
"=> նույն qscale համար եմ եւ P շրջանակներում)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:344
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr "Աղմուկի նվազեցում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
#, fuzzy
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Միացնել մի պարզ աղմուկի նվազեցման ալգորիթմը իջեցնեն կոդավորումը երկարություն "
"եւ բիթրեյթ, հաշվին ավելի ցածր որակի շրջանակում\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
#, fuzzy
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 քվանտացում matrix"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
#, fuzzy
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"Օգտագործել MPEG4 քվանտացում matrix համար MPEG2 կոդավորում. Սա, ընդհանուր "
"առմամբ, զիջում է ավելի լավ փնտրում պատկերը, միաժամանակ պահպանելով "
"համատեղելիությունը ստանդարտ MPEG2 ապակոդավորիչներ\"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid "Quality level"
msgstr "Որակի մակարդակ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#, fuzzy
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
"Որակի մակարդակի համար կոդավորումը է միջնորդություններ վեկտորներ (այն կարող է "
"դանդաղեցնել կոդավորումը, շատ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
#, fuzzy
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"ՀՀ կոդավորիչ կարող է կատարել On-the-ինքնաթիռով որակի tradeoffs եթե ձեր "
"պրոցեսորի կարող պահել մինչեւ հետ կոդավորումը ցուցանիշ է. Այն անջատելու համար "
"վանդակ քվանտացում, ապա տոկոսադրույքը խեղաթյուրումը է շարժման վեկտորներ (HQ), "
"եւ բարձրացնել աղմուկի նվազեցման շեմին մեղմել է կոդավորիչ խնդիրը \"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "Նվազագույն վիդեո quantizer ձգման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "Նվազագույն վիդեո quantizer սանդղակի."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr " առավելագույն վիդեո quantizer ձգման "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr " առավելագույն վիդեո quantizer սանդղակի."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "վանդակ քվանտացում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
#, fuzzy
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
"Միացնել վանդակ քվանտացում (տոկոսադրույքը աղավաղման համար թաղամաս "
"գործակիցները)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "Հաստատագրված quantizer ձգման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
#, fuzzy
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"Ա ֆիքսված վիդեո quantizer մասշտաբների համար VBR կոդավորման (ընդունված "
"արժեքները` 0.01 մինչեւ 255.0). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
#, fuzzy
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "Խիստ ստանդարտի համապատասխանության"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
#, fuzzy
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
"Force խիստ ստանդարտներ համապատասխան երբ կոդավորման (ընդունված արժեքները` -1, "
"0, 1). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
#, fuzzy
msgid "Luminance masking"
msgstr "Luminance քողարկման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "բարձրացնել quantizer համար շատ պայծառ macroblocks (լռությամբ` 0.0). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
#, fuzzy
msgid "Darkness masking"
msgstr "մգության քողարկման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
#, fuzzy
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "բարձրացնել quantizer համար շատ մութ macroblocks (լռությամբ` 0.0). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Motion masking"
msgstr "Շարժման քողարկում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
"բարձրացնել quantizer համար macroblocks հետ բարձր անցողիկ բարդությունը "
"(լռությամբ` 0.0). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Border masking"
msgstr "Եզրի քողարկում"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
#, fuzzy
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
"բարձրացնել quantizer համար macroblocks է սահմանը շրջանակներում (նախնական` "
"0.0). "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
#, fuzzy
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Luminance վերացման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"վերացնում luminance բլոկների, երբ PSNR չէ շատ փոխված է (լռությամբ` 0.0). ՀՀ "
"H264 հստակեցում խորհուրդ է տալիս -4 \"."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
#, fuzzy
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Chrominance վերացման"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
#, fuzzy
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"վերացնում chrominance բլոկների, երբ PSNR չէ շատ փոխված է (լռությամբ` 0.0). "
"ՀՀ H264 հստակեցում խորհուրդ է տալիս 7."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
#, fuzzy
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Նշեք ՀԱԵ աուդիո անձնագիր օգտագործել`"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
"Նշեք ՀԱԵ աուդիո անձնագիր օգտագործելու համար կոդավորում է աուդիո bitstream. "
"Այն է ունենում հետեւյալ տարբերակները` հիմնական, ցածր, ՀԽՍՀ (չի ապահովում) եւ "
"ԼՏՊ (լռությամբ `հիմնական)"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s \"չկա վիդեո կոդավորիչ\"."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s \"չկա ձայն կոդավորիչ\"."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Թվում Ձեր FFMPEG (libavcodec) տեղադրում չունի հետեւյալ կոդավորիչ: \n"
"%s \n"
" Եթե դուք չեք իմանա, թե ինչպես սա վերանորոգել, խնդրում ենք աջակցության Ձեր "
"տարածում. \n"
" \n"
" Սա ոչ թե սխալ ներսում VLC մեդիա նվագարկիչ. \n"
" չեն դիմել VideoLAN ծրագրի մասին: Այս հարցը. \n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:756 modules/codec/avcodec/encoder.c:765
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLCն չի կարող բացել կոդավորիչը"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
#, fuzzy
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "փակ վերնագրեր ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
#, fuzzy
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Theora վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD ենթագիր փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/ddummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Պահպանիր raw կոդեկ տվյալներ"
#: modules/codec/ddummy.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Պահպանիր հում կոդեկ տվյալները, եթե ընտրել ես / ստիպեց մակետ ապակոդավորիչ է "
"հիմնական ընտրանքներ\"."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Ձևական ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
#, fuzzy
msgid "Dump decoder"
msgstr "Ինքնաթափներ ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
#, fuzzy
msgid "Constant quality factor"
msgstr "մշտական որակի գործակից"
#: modules/codec/dirac.c:62
#, fuzzy
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr "Եթե բիթրեյթ = 0, օգտագործեք այս արժեք համար հաստատուն որակ"
#: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR բիթրեյթ (կբ/վ)"
#: modules/codec/dirac.c:66
#, fuzzy
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
"A արժեքը> 0 թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս մշտապես բիթրեյթ ռեժիմ`"
#: modules/codec/dirac.c:69
#, fuzzy
msgid "Enable lossless coding"
msgstr "Միացնել անկորուստ կոդավորում"
#: modules/codec/dirac.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
"Անկորուստ կոդավորմամբ անտեսում բիթրեյթ եւ որակի պարամետրերը, որը թույլ է "
"տալիս համար կատարյալ վերարտադրումը բնօրինակի"
#: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Prefilter"
#: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
#, fuzzy
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Միացնել adaptive prefiltering"
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
#, fuzzy
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "կենտրոն կշռված միջին"
#: modules/codec/dirac.c:80
#, fuzzy
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr "ուղղանկյուն Գծային փուլ`"
#: modules/codec/dirac.c:80
#, fuzzy
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr "անկյունագիծ Գծային փուլ:"
#: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
#, fuzzy
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "գումարը prefiltering"
#: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
#, fuzzy
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "բարձրագույն արժեք ենթադրում է ավելի prefiltering"
#: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma ֆորմատ"
#: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
"մնացորդներ chroma ձեւաչափը ստիպում է փոխակերպման է վիդեո մեջ, որ ֆորմատ"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
#, fuzzy
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr "Հեռակա միջեւ\" P \"շրջանակներ"
#: modules/codec/dirac.c:100
#, fuzzy
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr "Միավորների\" P \"շրջանակներում մեկ GOP"
#: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Լուսանկարը կոդավորմամբ ռեժիմ`"
#: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
#, fuzzy
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"Field կոդավորում է, որտեղ interlaced դաշտերը պարտադիր են կոդավորված առանձին "
"որպես դեմ է մի կեղծ - առաջադիմական շրջանակ"
#: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
#, fuzzy
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "ավտո - թող կոդավորիչ որոշում հիման վրա միջոցներ (Լավագույն)"
#: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
#, fuzzy
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "սահմանել կոդավորմամբ շրջանակ, ինչպես մեկ ֆայլ"
#: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
#, fuzzy
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "սահմանել կոդավորմամբ շրջանակ, ինչպես առանձին interlaced ոլորտներում"
#: modules/codec/dirac.c:116
#, fuzzy
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr "Լայնություն շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/dirac.c:120
#, fuzzy
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/dirac.c:125
#, fuzzy
msgid "Block overlap (%)"
msgstr "Արգելափակել մասամբ համընկնել (%)"
#: modules/codec/dirac.c:126
#, fuzzy
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
"Գումարը, որ յուրաքանչյուր միջնորդության արգելափակել պետք է overlapped ըստ "
"նրա հարեւանները"
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
#, fuzzy
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr "Ընդհանուր հորիզոնական թաղամաս երկարություն, այդ թվում overlaps"
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
#, fuzzy
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr "Ընդհանուր ուղղահայաց դաշինքի երկարություն, այդ թվում overlaps"
#: modules/codec/dirac.c:140
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision"
msgstr "Շարժման վեկտորը բարձր ճշգրտության"
#: modules/codec/dirac.c:141
#, fuzzy
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr "Շարժման վեկտորը բարձր ճշգրտության մեջ pels\"."
#: modules/codec/dirac.c:146
#, fuzzy
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr "պարզ ME որոնել տարածքում x, y,"
#: modules/codec/dirac.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
"(խորհուրդ չի տրվում) իրականացնում է հասարակ (ոչ հիերարխիկ արգելափակել "
"համապատասխան առաջարկով դիմել վեկտորը որոնումը որոնման շարք + /-x, + /-y"
#: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
#, fuzzy
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "Երեք բաղադրիչ շարժման գնահատական"
#: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
#, fuzzy
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "Օգտագործել chroma մասը միջնորդությունը գնահատման գործընթացը`"
#: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
#, fuzzy
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "Ինտրան նկար DWT զտիչ"
#: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
#, fuzzy
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "Ինտեր նկար DWT զտիչ"
#: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Միավորների DWT iterations"
#: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Նաեւ հայտնի է որպես DWT մակարդակներ"
#: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "Միացնել բազմաթիվ quantizers"
#: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
#, fuzzy
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "Միացնել բազմակի quantizers մեկ subband (մեկ մեկ codeblock)"
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr "Միացնել տարածական մասնատումը"
#: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
#, fuzzy
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Արգելել թվաբանություն կոդավորում"
#: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
#, fuzzy
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
"Օգտագործել փոփոխական երկարության կոդերի փոխարեն, օգտակար համար շատ բարձր "
"bitrates"
#: modules/codec/dirac.c:184
#, fuzzy
msgid "cycles per degree"
msgstr "փուլերից մեկ աստիճանով`"
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr "Dirac վիդեո կոդավորիչ օգտագործելով dirac-research գրադարանը"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:102
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia օբյեկտի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:111
#, fuzzy
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia օբյեկտի կոդավորիչ"
#: modules/codec/dts.c:53
#, fuzzy
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS պարսեր"
#: modules/codec/dts.c:58
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Ապակոդավորում X կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X կորդինատով է մատուցվում ենթագիր"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Ապակոդավորում Y կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y կորդինատով է մատուցվում ենթագիր"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Ենթանկար դիրքորոշումը`"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է Ենթանկար դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, "
"2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
"համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#: modules/codec/dvbsub.c:95
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Կոդավորում X կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X կորդինատով է կոդավորված ենթագիր"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Կոդավորում Y կորդինատով"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y կորդինատով է կոդավորված ենթագիր"
#: modules/codec/dvbsub.c:118
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB ենթագրերով ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3713
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB ենթագրերով"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB ենթագրերով կոդավորիչ"
#: modules/codec/edummy.c:40
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Ձևական ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC աուդիո ապակոդավորիչ (օգտագործելով libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:391
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC ընդլայնում"
#: modules/codec/flac.c:111
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/flac.c:117
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/fluidsynth.c:56
#, fuzzy
msgid "Sound fonts"
msgstr "Ձայնային տառատեսակներ (պարտադիր է)"
#: modules/codec/fluidsynth.c:58
#, fuzzy
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "Ա ձայնային տառատեսակներ ֆայլի համար պահանջվում է ծրագրային սինթեզ."
#: modules/codec/fluidsynth.c:64
#, fuzzy
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI սինթեզարար"
#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:138
#, fuzzy
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI սինթեզի չի ստեղծվել\","
#: modules/codec/fluidsynth.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Ա ձայնային տառատեսակ ֆայլ (. SF2) համար պահանջվում է MIDI սինթեզ. \n"
" Խնդրում ենք տեղադրել ձայնային տառատեսակ եւ կարգավորել այն է VLC "
"նախապատվություններ (Կոդեկներ / ԱՄՆ / FluidSynth). \n"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Ֆորմատավորած Ենթագրեր"
#: modules/codec/kate.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"Kate հոսանքներին, որը թույլ կտա տեքստի ֆորմատավորումը. VLC մասամբ "
"իրականացնում է այս, բայց դուք կարող եք ընտրել անջատելու բոլոր formatting."
"Note, որ այս Ազդեցություն չի գործում է, ցույց տալու միջոցով Սիրո միացված է."
#: modules/codec/kate.c:202
#, fuzzy
msgid "Shadow"
msgstr "ստվերը`"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Շրջանակ"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Սեւ"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Գորշ"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Արծաթե"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Սպիտակ"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
#: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr "պարապ - սարապ ման գալ\":"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Կարմիր"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:193 modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Դեղին"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Ձիթապտղագույն"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Կանաչ"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
#: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "լորի"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Մանուշակագույն"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Մուգ կապույտ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Կապույտ"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
#: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
#: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Ակուա"
#: modules/codec/kate.c:214
#, fuzzy
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Օգտագործել Սիրո մատուցման"
#: modules/codec/kate.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"Kate հոսքերի կարելի է ցուցաբերել, օգտագործելով Սիրո գրադարան. Անջատելու "
"համար սա կլինի միայն ցույց տալ ստատիկ տեքստը եւ bitmap վրա հիմնված "
"հոսանքներին."
#: modules/codec/kate.c:219
#, fuzzy
msgid "Rendering quality"
msgstr "մատուցման որակը"
#: modules/codec/kate.c:220
#, fuzzy
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Ընտրել մատուցման որակի հաշվին արագությամբ. 0 է ամենաարագ, 1 է բարձր որակը."
#: modules/codec/kate.c:224
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "հիմնական տառատեսակ ազդեցություն`"
#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Ավելացնել մի տառատեսակ ուժի մեջ է տեքստ բարելավման readability դեմ տարբեր "
"խմբերի միջ."
#: modules/codec/kate.c:229
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "հիմնական տառատեսակ ուժի մեջ սահմանել`"
#: modules/codec/kate.c:230
#, fuzzy
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
"Ինչպես ակնառու դարձնելու համար ընտրված տառատեսակը գործող (ուժի մեջ կախյալ)."
#: modules/codec/kate.c:234
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "հիմնական տառատեսակ նկարագրությունը"
#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Որ տառատեսակ բովանդակությունը օգտագործել, եթե Kate հոսքի չի նշել, "
"մասնավորապես տառատեսակ տվյալները (անունը, չափը եւ այլն) օգտագործել. Դատարկ "
"անունը թույլ կտա Սիրո ընտրել տառատեսակ ցուցանիշները, որտեղ համապատասխան\"."
#: modules/codec/kate.c:240
#, fuzzy
msgid "Default font color"
msgstr "Լռությամբ տառատեսակի գույնը"
#: modules/codec/kate.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"հիմնական տառատեսակ օգտագործվող գույնը եթե Kate հոսքի չի նշել կոնկրետ գույնը "
"օգտագործել\"."
#: modules/codec/kate.c:245
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "հիմնական տառատեսակ¯ ԱԼՖԱ"
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"թափանցիկության հիմնական գույնը եթե Kate հոսքի չի նշել կոնկրետ գույնը "
"օգտագործել."
#: modules/codec/kate.c:250
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Լռությամբ ֆոնի գույնը"
#: modules/codec/kate.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Լռությամբ ֆոնի գույնը եթե Kate հոսքի չի նշել ֆոնի գույնը օգտագործման համար."
#: modules/codec/kate.c:255
#, fuzzy
msgid "Default background alpha"
msgstr "Լռությամբ ֆոնի վրա ԱԼՖԱ"
#: modules/codec/kate.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Թրանսփարենսի է լռությամբ ֆոնի գույնը եթե Kate հոսքի չի նշել կոնկրետ ֆոնի "
"գույնը օգտագործել\"."
#: modules/codec/kate.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"Kate է կոդեկ համար տեքստային եւ պատկերի վրա հիմնված overlays. \n"
" վագրի մատուցման գրադարանը անհրաժեշտ է ցուցաբերել համալիր Kate հոսանքներին, "
"սակայն VLC դեռ կարող ցույց տալ ստատիկ տեքստի եւ պատկերի վրա հիմնված "
"տեքստային բացատրություններով, եթե այն մատչելի չէ. \n"
" Նկատի ունեցեք, որ փոփոխվող կարգավորումներ Ստորեւ չի մտնում, մինչեւ նոր առու "
"է խաղացել. Սա հույս է ամրագրվել շուտով ."
#: modules/codec/kate.c:271
#, fuzzy
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate խուփ ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/kate.c:291
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Վագր թարգմանելը Նախնականը"
#: modules/codec/kate.c:326
#, fuzzy
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate տեքստը տեքստային բացատրություններով փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Ենթագրեր (ընդլայնված)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Ենթագրի renderers օգտագործելով libass"
#: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
#, fuzzy
msgid "Building font cache"
msgstr "շենք տառատեսակ cache"
#: modules/codec/libass.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Խնդրում ենք սպասել Ձեր տառատեսակ պահոցը վերակառուցվել է. \n"
" Սա պետք է տանել մեկ րոպեից պակաս\"."
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I / II վիդեո ապակոդավորիչ (օգտագործելով libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:59
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Գծային PCM աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/lpcm.c:64
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Գծային PCM աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/lpcm.c:70
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Գծային PCM աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "Վիդեոյի ապակոդավորիչ օգտագործելով openmash"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:118
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG audio layer I/II/III փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ (օգտագործելով OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:113
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Վիդեո կոդավորիչ (օգտագործելով OpenMAX IL)"
#: modules/codec/png.c:58
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/quicktime.c:67
#, fuzzy
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "QuickTime գրադարանի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "շուրջ raw վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/rawvideo.c:78
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "շուրջ raw վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/realvideo.c:126
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr "RealVideo գրադարանի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
#, fuzzy
msgid "Rate control method"
msgstr "Գնահատել վերահսկողության բուֆերի չափը`"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
#, fuzzy
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "Luminance շեմը`"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
#, fuzzy
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Force մշտական բիթրեյթ կոդավորման (CBR)."
#: modules/codec/schroedinger.c:79
#, fuzzy
msgid "Low Delay mode"
msgstr "Ցույց տալ ռեժիմում"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
#, fuzzy
msgid "Lossless mode"
msgstr "Մուտքի մոդուլը"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
#, fuzzy
msgid "Constant error mode"
msgstr "Ստերեո ռեժիմ"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
#, fuzzy
msgid "Constant quality mode"
msgstr "մշտական որակի գործակից"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
#, fuzzy
msgid "GOP structure"
msgstr "Նկար"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
#, fuzzy
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Շեմը"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
#, fuzzy
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"A արժեքը> 0 թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս մշտապես բիթրեյթ ռեժիմ`"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr " առավելագույն բիթրեյթ "
#: modules/codec/schroedinger.c:122
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr " առավելագույն բիթրեյթ է կբ / վ. Սա օգտակար է Հոսքային հայտեր \"."
#: modules/codec/schroedinger.c:125
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "CBR բիթրեյթ (կբ/վ)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
#, fuzzy
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
"Նվազագույն բիթրեյթ է կբ / վ. Սա օգտակար է կոդավորում համար ֆիքսված-size կանալ"
"\"."
#: modules/codec/schroedinger.c:129
#, fuzzy
msgid "GOP length"
msgstr "Առավելագույն երկարություն"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
#, fuzzy
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Առանց զտման"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
#, fuzzy
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gaussian ավերել վիդեո զտիչ"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Ավելացնել հանգույց"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
#, fuzzy
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gaussian ավերել վիդեո զտիչ"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
#, fuzzy
msgid "Low Pass Ffilter"
msgstr "Տարբերանշանի ենթազտիչ"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
#, fuzzy
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "Լայնություն շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
#, fuzzy
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "ավտո - թող կոդավորիչ որոշում հիման վրա միջոցներ (Լավագույն)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
#, fuzzy
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
#, fuzzy
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
#, fuzzy
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
#, fuzzy
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
#, fuzzy
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "բարձրությունը շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
#, fuzzy
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "Լայնություն շարժման փոխհատուցում բլոկների"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "Շարժման վեկտորը բարձր ճշգրտության"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
#, fuzzy
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "Շարժման վեկտորը բարձր ճշգրտության մեջ pels\"."
#: modules/codec/schroedinger.c:261
#, fuzzy
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "Հոսքավորման մեթոդը"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
#, fuzzy
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "սահմանել շարք շերտ մեկ շրջանակ"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
#, fuzzy
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "սահմանել շարք շերտ մեկ շրջանակ"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
#, fuzzy
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "Interlaced շարժման գնահատական"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
#, fuzzy
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "Հեռախոսագծերի թիվը փոփոխության`"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
#, fuzzy
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "Interlaced շարժման գնահատական"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "Միացնել նախընտրական միջնորդությունը գնահատմամբ ալգորիթմը."
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
#, fuzzy
msgid "Force Profile"
msgstr "ալբոմներ"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
#, fuzzy
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "SVG-template file"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
#, fuzzy
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "Ստեղծել նոր անձնագիր"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
#, fuzzy
msgid "Main Profile"
msgstr "ալբոմներ"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac վիդեո կոդավորիչ օգտագործելով dirac-research գրադարանը"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "Dirac վիդեո կոդավորիչ օգտագործելով dirac-research գրադարանը"
#: modules/codec/sdl_image.c:60
#, fuzzy
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL Պատկերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL_image վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 ֆիքսված կետի աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
msgid "Mode"
msgstr "Ռեժիմ"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Սահմանել եղանակի է կոդավորիչ\"."
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Կոդավորման որակ"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Սահմանել որակի միջեւ: 0 (ցածր) եւ 10 (բարձր)."
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Կոդավորում բարդությունը"
#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Սահմանել բարդությունը է կոդավորիչ\"."
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Առավելագույն բիթրեյթ"
#: modules/codec/speex.c:71
#, fuzzy
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Սահմանել առավելագույն VBR բիթրեյթ"
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR կոդավորում"
#: modules/codec/speex.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"Սահմանել մշտական բիթրեյթ կոդավորման (CBR) փոխարեն լռությամբ փոփոխական "
"բիթրեյթ կոդավորման (VBR)."
#: modules/codec/speex.c:78
#, fuzzy
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Ձայն գործունեություն հայտնաբերման"
#: modules/codec/speex.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
"Միացնել ձայնը գործունեության բացահայտման (VAD). Այն ինքնաբերաբար ակտիվացրել "
"VBR ռեժիմում."
#: modules/codec/speex.c:83
#, fuzzy
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "ընդհատվող Փոխանցման տուփը"
#: modules/codec/speex.c:85
#, fuzzy
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "Միացնել ընդհատվող հաղորդման (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Նեղշերտ (8կՀց)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Լայնաշերտ (16կՀց)"
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Գերլայնաշերտ (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Արգելել DVD ենթագրերի թափանցիկությունը"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
"Վերացնում է DVD ենթագրերում օգտագործվող բոլոր թափանցիկության էֆֆեկտները"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD ենթագրերի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD ենթագրեր"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD ենթագրերի փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/stl.c:45
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "USF ենթագրերով ապակոդավորիչ"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:94
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Հիմնական (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:95
#, fuzzy
msgid "System codeset"
msgstr "համակարգի Id"
#: modules/codec/subsdec.c:96
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:97
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Արեւմտաեվրոպական (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Արեւմտաեվրոպական (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:107
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Արեւելաեվրոպական (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Արեւելաեվրոպական (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "էսպերանտո (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Սկանդինավյան (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ռուսերեն (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:116
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ուկրայիներեն (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:118
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Արաբերեն (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Արաբերեն (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Հունարեն (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Հունարեն (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Եբրայերեն (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Եբրայերեն (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Թուրքերեն (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Թուրքերեն (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Թաի (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Թաի (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Բալթյան (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Բալթյան (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Կելտական (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Հարավ Արեւելյան Եվրոպական (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Պարզեցված չինարեն (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Պարզեցված չինարեն Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Ճապոներեն (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Ճապոներեն Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Ճապոներեն (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Կորեերեն (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Կորեերեն (ISO-2022-kr)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Ավանդական չինարեն (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Ավանդական Չինարեն Unix (EUC-tw)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
#, fuzzy
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Հոնգ-Kong լրացուցիչ (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Վիետնամերեն (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Վիետնամերեն (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Ենթագրերի տեքստի կոդավորում"
#: modules/codec/subsdec.c:163
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Set կոդավորումը օգտագործել տեքստային տիտրերով"
#: modules/codec/subsdec.c:164
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Ենթագրերի հավասարեցում ըստ եզրերի"
#: modules/codec/subsdec.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "նախադրելը արդարացում տիտրերով"
#: modules/codec/subsdec.c:166
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "UTF-8 ենթագրերով autodetection"
#: modules/codec/subsdec.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս ավտոմատ բացահայտման UTF-8 կոդավորման "
"շրջանակներում ենթագրերով ֆայլեր."
#: modules/codec/subsdec.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Որոշ ենթագիր ձեւաչափեր, որը թույլ կտա տեքստի ֆորմատավորումը. VLC մասամբ "
"իրականացնում է այս, բայց դուք կարող եք ընտրել անջատելու բոլոր ֆորմատավորումը"
"\"."
#: modules/codec/subsdec.c:178
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Տեքստ ենթագրերով ապակոդավորիչ"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
#, fuzzy
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF ենթագրերով ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD ենթագիր) ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD տիտրերով"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ենթագիր) փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 Տեքստի կոդավորիչ"
#: modules/codec/telx.c:54
#, fuzzy
msgid "Override page"
msgstr "Վերագրել էջը"
#: modules/codec/telx.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"Վերագրել նշված էջը, փորձեք այս եթե Ձեր ենթաբաժինը չի հայտնվում (-1 = "
"autodetect ից TS, 0 = autodetect ից Տելետեքստ,> 0 = փաստացի էջի համարը, "
"սովորաբար 888 կամ 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Անտեսել ենթագրի դրոշը"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Անտեսել ենթագրի դրոշը, փորձել եթե ենթագիրը չի հայտնվում"
#: modules/codec/telx.c:64
#, fuzzy
msgid "Workaround for France"
msgstr "Workaround Ֆրանսիայի համար"
#: modules/codec/telx.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Որոշ ֆրանսիական կանալներ չեն դրոշը իրենց ենթագիր էջերը ճիշտ պայմանավորված է "
"մի պատմական մեկնաբանության սխալ է. Փորձեք այս սխալ մեկնաբանումը, եթե Ձեր "
"ենթաբաժինը չի հայտնվում."
#: modules/codec/telx.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Սահմանել որակի միջեւ: 1 (ցածր) եւ 10 (բարձր), փոխարեն նշելով որոշակի "
"բիթրեյթ. Սա կպատրաստի մի VBR հոսքի\"."
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora վիդեո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/theora.c:117
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora վիդեո կոդավորիչ"
#: modules/codec/twolame.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Force կոնկրետ կոդավորում որակի միջեւ 0.0 (բարձր) եւ 50.0 (ցածր), փոխարեն "
"նշելով որոշակի բիթրեյթ. Սա կպատրաստի մի VBR հոսքի\"."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Ստերեո ռեժիմ"
#: modules/codec/twolame.c:60
#, fuzzy
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "բեռնաթափման ձեւով ստերեո հոսքերի"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR ռեժիմ"
#: modules/codec/twolame.c:63
#, fuzzy
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Օգտագործել փոփոխական բիթրեյթ. Լռությամբ է օգտագործել մշտական բիթրեյթ (CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
#, fuzzy
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "հոգեբանական, ակուստիկ մոդելի"
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "ամբողջ թիվ ից -1 (ոչ մի մոդելի) 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
#, fuzzy
msgid "Dual mono"
msgstr "Dual մոնո"
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Համատեղ ստերեո"
#: modules/codec/twolame.c:75
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:175
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr " առավելագույն կոդավորում բիթրեյթ "
#: modules/codec/vorbis.c:177
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr " առավելագույն բիթրեյթ է կբ / վ. Սա օգտակար է Հոսքային հայտեր \"."
#: modules/codec/vorbis.c:178
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Նվազագույն կոդավորում բիթրեյթ"
#: modules/codec/vorbis.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Նվազագույն բիթրեյթ է կբ / վ. Սա օգտակար է կոդավորում համար ֆիքսված-size կանալ"
"\"."
#: modules/codec/vorbis.c:183
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Force մշտական բիթրեյթ կոդավորման (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis աուդիո կոդավորիչ"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
#, fuzzy
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 ֆիքսված կետի աուդիո ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/x264.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr " առավելագույն GOP չափսի "
#: modules/codec/x264.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
"հենակալներ առավելագույն տարածություն միջեւ IDR-frames.Larger արժեքները "
"փրկելու դուրեր, դրանով իսկ բարելավելով որակի համար տվյալ բիթրեյթ գնով ձգտում "
"բարձր ճշգրտության\"."
#: modules/codec/x264.c:62
#, fuzzy
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Նվազագույն GOP չափսի"
#: modules/codec/x264.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"հենակալներ նվազագույն ընդմիջումից միջեւ IDR-շրջանակներում. Ի H.264, I-"
"շրջանակներ պարտադիր չէ, որ պարտավորված է փակ GOP, քանի որ դա թույլատրելի է P-"
"շրջանակ պետք է կանխատեսել ավելի շրջանակներ, քան պարզապես մի շրջանակի առաջ "
"( նաեւ տեսնում հղում շրջանակ տարբերակ). Հետեւաբար, ես `շրջանակներ են "
"Պարտադիր չէ, seekable. IDR-շրջանակներում սահմանափակել հետագա P-շրջանակներում "
"ից վկայակոչելով որեւէ շրջանակ առաջ IDR-ժամկետում. \n"
" Եթե scenecuts հայտնվել ընթացքում այս ընդմիջմամբ, նրանք դեռեւս կոդավորված "
"ինչպես ես, շրջանակներ, բայց չեն սկսել նոր GOP \"."
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:74
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
#, fuzzy
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Էքստրա I-շրջանակներ aggressivity"
#: modules/codec/x264.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Scene-կտրել հայտնաբերումը. Վերահսկում է, թե ինչպես ագրեսիվ to insert "
"լրացուցիչ I-շրջանակներում. Հետ փոքր արժեքների scenecut, որ կոդեկ հաճախ պետք "
"է սահմանել է I-շրջանակ, երբ դա կարող գերազանցել keyint. Լավ արժեքները "
"scenecut կարող է գտնել ավելի լավ վայրը համար I-ժամկետում. Խոշոր արժեքները "
"օգտագործել ավելի I-շրջանակներ, քան անհրաժեշտ է, այսպես անխնա դուրեր. -1 "
"disables Դեպքի վայր է արտահայտված հայտնաբերում, այնպես որ ես, շրջանակներ են, "
"տեղադրված են միայն յուրաքանչյուր այլ keyint շրջանակներում, որը հավանաբար "
"տանում է դեպի տգեղ կոդավորում հուշարձաններ. Range 1 մինչեւ 100 \"."
#: modules/codec/x264.c:97
#, fuzzy
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-շրջանակների միջեւ Ես եւ P"
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Միավորների անընդմեջ B-շրջանակների միջեւ Ես ու P-շրջանակներ. Range 1 16."
#: modules/codec/x264.c:101
#, fuzzy
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "Adaptive B-շրջանակ\" որոշման"
#: modules/codec/x264.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
"մտնելը սահմանված թվի հետեւողական B-շրջանակներում որոնք կարող են օգտագործվել, "
"բացառությամբ, հնարավոր է մինչեւ I-frame.Range 0 2."
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "ԱԶԴԵՑՈՒԹՅՈՒՆԸ (կողմնակալության) B-շրջանակներում օգտագործման համար"
#: modules/codec/x264.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"կողմնակալության ընտրության օգտագործել B-շրջանակներում. Դրական արժեքները "
"պատճառը ավելի B-շրջանակներում, բացասական արժեքների առաջացնել պակաս, B-"
"շրջանակներ."
#: modules/codec/x264.c:111
#, fuzzy
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Պահել որոշ B-շրջանակներում որպես հղումներ,"
#: modules/codec/x264.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"Թույլ է տալիս B-շրջանակներում որոնք կարող են օգտագործվել տեղեկանքների համար "
"կանխատեսում այլ շրջանակներ. Շարունակում կեսերին 2 + անընդմեջ B-շրջանակներում "
"որպես հղում, եւ reorders շրջանակ համապատասխանաբար. \n"
" - ոչ մեկը: Հաշմանդամ \n"
" - խիստ: խիստ հիերարխիկ բուրգի \n"
" - normal: Ոչ խիստ (ոչ Blu-ray համատեղելի) \n"
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Համատեքստ-Adaptive Երկուական թվաբանության կոդավորման). Թեթեւակի slows "
"ցած կոդավորում եւ ապակոդավորման, սակայն պետք է փրկել 10 մինչեւ 15% բիթրեյթ\"."
#: modules/codec/x264.c:125
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Միավորների հղում շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"Միավորների քան նախորդ շրջանակներում օգտագործվում է որպես predictors. Սա "
"արդյունավետ է Անիմե, բայց թվում է, թե կատարել փոքր տարբերություն կենդանի-"
"ակցիան աղբյուր նյութական. Որոշ ապակոդավորիչներ ի վիճակի չեն զբաղվել մեծ "
"frameref արժեքները. Range 1 16."
#: modules/codec/x264.c:131
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Շրջանցել հանգույց զտիչ"
#: modules/codec/x264.c:132
#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ապակտիվացնել է deblocking հանգույց զտիչ (նվազում է որակի)."
#: modules/codec/x264.c:134
#, fuzzy
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "Ցիկլ զտիչ AlphaC0 եւ Beta պարամետրերի ալֆա, բետա`"
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"Ցիկլ զտիչ AlphaC0 եւ Beta պարամետրերը. Range -6 է 6 այնպես էլ ալֆա եւ "
"փորձնական են պարամետրերը. -6 Նշանակում է թեթեւ զտիչ, 6 նշանակում է ուժեղ."
#: modules/codec/x264.c:139
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 մակարդակ"
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"Նշեք H.264 մակարդակը (սահմանված կարգով հավելված Ա ստանդարտ). Մակարդակներ չեն "
"կատարվի, որ մինչեւ Օգտվողի ընտրել մակարդակի համատեղելի է մնացած կոդավորումը "
"ընտրանքներ. Range 1 5.1 (10 51 է նաեւ թույլատրվում). "
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 անձնագիր"
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "Նշեք H.264 անձնագիր որը սահմանափակում են ուժի overother կարգավորումներ"
#: modules/codec/x264.c:152
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Interlaced ռեժիմ"
#: modules/codec/x264.c:153
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Մաքուր-interlaced ռեժիմում."
#: modules/codec/x264.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "Օգտագործել Պարբերական Ինտրան Թարմացնել"
#: modules/codec/x264.c:156
#, fuzzy
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "Օգտագործել Պարբերական Ինտրան Թարմացնել փոխարեն IDR շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:158
#, fuzzy
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "Օգտագործել MB-ծառ ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:159
#, fuzzy
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "Դուք կարող եք անջատել օգտագործման Macroblock ծառ է ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:161
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "սահմանել շարք շերտ մեկ շրջանակ"
#: modules/codec/x264.c:162
#, fuzzy
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "Force ուղղանկյուն շերտ եւ overridden այլ slicing optinos"
#: modules/codec/x264.c:164
#, fuzzy
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "Սահմանափակիր չափը յուրաքանչյուր հատված է բայթեր"
#: modules/codec/x264.c:165
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "հենակալներ առավելագույն պատառ չափերը բայթ, Ներառում NAL լամպը է չափսի"
#: modules/codec/x264.c:167
#, fuzzy
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "Սահմանափակիր չափը յուրաքանչյուր հատված է macroblocks"
#: modules/codec/x264.c:168
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "հենակալներ առավելագույնը շարք macroblocks մեկ կտոր"
#: modules/codec/x264.c:171
#, fuzzy
msgid "Set QP"
msgstr "Ընտրեք QP"
#: modules/codec/x264.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"Այս ընտրում quantizer օգտագործել. Ստորին արժեքների հանգեցնել ավելի լավ "
"հավատարմություն, բայց ավելի բարձր bitrates. 26 լավ լռելյայն արժեքը. Range 0 "
"(անկորուստ) 51."
#: modules/codec/x264.c:176
#, fuzzy
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Որակի վրա VBR"
#: modules/codec/x264.c:177
#, fuzzy
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-անցնել որակի վրա հիմնված VBR. Range 0 51."
#: modules/codec/x264.c:179
#, fuzzy
msgid "Min QP"
msgstr "min QP"
#: modules/codec/x264.c:180
#, fuzzy
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "Նվազագույն quantizer պարամետր. 15 35, կարծես, մի օգտակար շարք."
#: modules/codec/x264.c:183
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Առավելագույն QP"
#: modules/codec/x264.c:184
#, fuzzy
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr " առավելագույն quantizer պարամետր."
#: modules/codec/x264.c:186
#, fuzzy
msgid "Max QP step"
msgstr "Առավելագույն QP քայլ"
#: modules/codec/x264.c:187
#, fuzzy
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Առավելագույն QP քայլ միջեւ շրջանակներ."
#: modules/codec/x264.c:189
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Միջին բիթրեյթ հանդուրժողականության"
#: modules/codec/x264.c:190
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ժամանակ\" վեճ է միջին բիթրեյթ (in kbits / վ). "
#: modules/codec/x264.c:193
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Առավելագույն Տեղային բիթրեյթ"
#: modules/codec/x264.c:194
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "հենակալներ առավելագույն Տեղային բիթրեյթ (in kbits / վ)."
#: modules/codec/x264.c:196
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV բուֆեր"
#: modules/codec/x264.c:197
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
"Averaging ժամանակահատվածի համար առավելագույն Տեղային բիթրեյթ (in kbits)."
#: modules/codec/x264.c:200
#, fuzzy
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "Սկզբնական VBV բուֆերի զբաղեցնելու"
#: modules/codec/x264.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
"հենակալներ սկզբնական բուֆերային զբաղեցման որպես մի մասը\" է բուֆերի չափը. "
"Range 0.0 1.0."
#: modules/codec/x264.c:204
#, fuzzy
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "Ինչպես AQ բաշխում դուրեր"
#: modules/codec/x264.c:205
#, fuzzy
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"սահմանում է bitdistribution ձեւով AQ, լռությամբ 1 \n"
" - 0: Հաշմանդամ \n"
" - ից 1 Միջին x264 լռությամբ ռեժիմում \n"
" - 2: օգտագործում լոգ (var) ^ 2 փոխարեն լոգ (var) եւ փորձ հարմարեցնել "
"սահմանել մեկ շրջանակ "
#: modules/codec/x264.c:210
#, fuzzy
msgid "Strength of AQ"
msgstr "զորացնելու AQ"
#: modules/codec/x264.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"զորացնելու նվազեցնելու արգելափակման եւ blurring է բնակարան \n"
", եւ textured ոլորտներում, լռությամբ 1.0 recommented պետք միջեւ: 0 .. 2 \n"
" - 0,5: թույլ AQ \n"
" - 1.5` ուժեղ AQ "
#: modules/codec/x264.c:217
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP գործակից միջեւ Ես եւ P"
#: modules/codec/x264.c:218
#, fuzzy
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP գործակից միջեւ Ես եւ Պ Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:221
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP գործակից միջեւ P եւ B`"
#: modules/codec/x264.c:222
#, fuzzy
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "QP գործակից միջեւ P եւ Բ Range 1.0 to 2.0."
#: modules/codec/x264.c:224
#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "QP միջեւ տարբերությունը chroma եւ luma"
#: modules/codec/x264.c:225
#, fuzzy
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "QP միջեւ տարբերությունը chroma եւ luma\"."
#: modules/codec/x264.c:227
#, fuzzy
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "Multipass ratecontrol"
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"Multipass ratecontrol: \n"
" - 1: Առաջին անցնի, ստեղծում է վիճակագրությունը ֆայլի \n"
" - 2: Վերջին անցնի, չի վերագրել վիճակագրությունը ֆայլի \n"
" - 3: Nth անցնեն, overwrites վիճակագրությունը ֆայլի \n"
#: modules/codec/x264.c:233
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP կոր compression"
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP կոր compression. Range 0.0 (CBR) 1.0 (QCP)."
#: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "Նվազեցնել տատանումների QP"
#: modules/codec/x264.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"Դա նվազեցնում է տատանումների QP առաջ կոր compression. Temporally blurs "
"բարդությունը."
#: modules/codec/x264.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
"Դա նվազեցնում է fluctations է QP հետո կոր compression. Temporally blurs "
"quants\"."
#: modules/codec/x264.c:246
#, fuzzy
msgid "Partitions to consider"
msgstr "անջրպետներ է քննարկել`"
#: modules/codec/x264.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"անջրպետներ քննարկել է վերլուծել ռեժիմում: \n"
" - ոչ մեկը: \n"
" - արագ: i4x4 \n"
" - normal: i4x4, p8x8, (i8x8) \n"
" - դանդաղ: i4x4, p8x8, (i8x8) , b8x8 \n"
" - բոլորը `i4x4, p8x8, (i8x8), b8x8, p4x4 \n"
" (p4x4 պահանջում p8x8. i8x8 պահանջում 8x8dct)."
#: modules/codec/x264.c:255
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "Ուղղակի MV կանխատեսման ռեժիմ:"
#: modules/codec/x264.c:256
#, fuzzy
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr "Ուղղակի MV կանխատեսման ռեժիմում."
#: modules/codec/x264.c:258
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "Ուղղակի կանխատեսման չափսի"
#: modules/codec/x264.c:259
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"Ուղղակի կանխատեսման չափը: - 0: 4x4 \n"
" - 1: 8x8 \n"
" - -1: Ամենափոքր հնարավոր ըստ մակարդակի \n"
#: modules/codec/x264.c:264
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "կշռված կանխատեսման համար B-շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:265
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "կշռված կանխատեսման համար B-շրջանակներ."
#: modules/codec/x264.c:267
#, fuzzy
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "կշռված կանխատեսման համար P-շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:268
#, fuzzy
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
"կշռված կանխատեսման համար P-շրջանակներում: - 0: Հաշմանդամ \n"
" - 1: Կույր շեղում \n"
" - 2: Smart վերլուծություն \n"
#: modules/codec/x264.c:273
#, fuzzy
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "ամբողջ թիվ կարող է անկախ ղեկավարվել միջնորդությունը գնահատական մեթոդ"
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"ընտրում միջնորդությունը գնահատման ալգորիթմը: - վրայով: ալմաստի որոնում, "
"շառավղով 1 (արագ) \n"
" - hex: hexagonal որոնում, շառավղով 2 \n"
" - umh` անհարթ բազմաբնակարան վեցանկյուն որոնում (ավելի լավ է, բայց դանդաղ) \n"
" - ESA: սպառիչ որոնում (չափազանց դանդաղ, հիմնականում փորձարկման համար) \n"
" - tesa: hadamard սպառիչ որոնում (չափազանց դանդաղ, հիմնականում փորձարկման "
"համար) \n"
#: modules/codec/x264.c:281
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr " առավելագույն միջնորդությունը վեկտորը փնտրման տիրույթը `"
#: modules/codec/x264.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
" առավելագույն հեռավորությունը որոնելու համար միջնորդության գնահատմամբ, "
"չափված - ից կանխատեսեց դիրքի (ներ). Լռությամբ 16 է լավ մեծամասնության համար "
"կադրեր, բարձր միջնորդությունը հերթականությունը կարող է օգտակար պարամետրերը "
"միջեւ, 24 եւ 32. Range 0 64."
#: modules/codec/x264.c:287
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr " առավելագույն միջնորդությունը վեկտորի երկարությունը "
#: modules/codec/x264.c:288
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
" առավելագույն միջնորդությունը վեկտորի երկարությունը է պիքսել. -1 Է ավտոմատ "
"հիման վրա մակարդակով \"."
#: modules/codec/x264.c:291
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Նվազագույն buffer space միջեւ թեմաները`"
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Նվազագույն buffer space միջեւ թեմաները. -1 Է ավտոմատ, հիմնված է մի շարք "
"թեմաների."
#: modules/codec/x264.c:295
#, fuzzy
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "զորացնելու psychovisual օպտիմալացում, լռությամբ է \" 1.0:0.0 \""
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"Առաջին պարամետր վերահսկում է, եթե rd է (subme> = 6), կամ offsecond պարամետր "
"վերահսկում է, եթե ցանց, որն օգտագործվում է psychovisual օպտիմալացում, "
"լռությամբ դուրս`"
#: modules/codec/x264.c:300
#, fuzzy
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "Subpixel միջնորդությունը գնահատմամբ, եւ բաժանումը որոշումը որակ"
#: modules/codec/x264.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"Այս պարամետրը վերահսկում է որակի ընդդեմ արագությունը tradeoffs ներգրավված է "
"միջնորդությունը գնահատմամբ որոշման գործընթացը (ավելի ցածր = ավելի արագ եւ "
"ավելի բարձր = ավելի լավ որակի). Range 1 9."
#: modules/codec/x264.c:306
#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr "rd վրա հիմնված ռեժիմում որոշում համար B-շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:307
#, fuzzy
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
"rd վրա հիմնված ռեժիմում որոշում համար B-շրջանակներում. Դրա համար անհրաժեշտ է "
"subme 6 (կամ ավելի բարձր)."
#: modules/codec/x264.c:310
#, fuzzy
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "Որոշել տեղեկանքներ է մեկ բաժանման հիման վրա`"
#: modules/codec/x264.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս յուրաքանչյուր 8x8 կամ 16x8 ՏԵՍԱԿԵՏԸ ինքնուրույն ընտրել հղում "
"շրջանակ, ինչպես դեմ է միայն մեկ Ref մեկ macroblock\"."
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "Chroma է միջնորդությունը գնահատական"
#: modules/codec/x264.c:316
#, fuzzy
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "Chroma ME համար subpel եւ եղանակով որոշումը P-շրջանակներում\"."
#: modules/codec/x264.c:319
#, fuzzy
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr "համատեղ օպտիմալացնել երկու MVs է B-շրջանակներում"
#: modules/codec/x264.c:320
#, fuzzy
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "համատեղ bidirectional միջնորդությունը վերամշակման."
#: modules/codec/x264.c:322
#, fuzzy
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "Adaptive տարածական փոխակերպել չափսի"
#: modules/codec/x264.c:324
#, fuzzy
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
"SATD-ի վրա հիմնված որոշման համար 8x8 փոխակերպում է միջխորհրդարանական ՄԲ."
#: modules/codec/x264.c:326
#, fuzzy
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "վանդակ րդ քվանտացում"
#: modules/codec/x264.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"վանդակ rd քվանտացում: \n"
" - 0: հաշմանդամ \n"
" - 1: միացված է միայն վերջնական ծածկագրել մի MB \n"
" - 2: միացված է բոլոր ռեժիմում որոշումների \n"
" Սա պահանջում CABAC."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "Վաղ SKIP հայտնաբերում P-կադրերի վրա"
#: modules/codec/x264.c:334
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "Վաղ SKIP հայտնաբերում P-կադրերի վրա:"
#: modules/codec/x264.c:336
#, fuzzy
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "Գծային thresholding մասին P-շրջանակներ"
#: modules/codec/x264.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
"Գծային thresholding մասին P-frames.Eliminate dct բլոկների, որը պարունակում է "
"միայն մի փոքր մեկ գործակից."
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Օգտագործել Psy-օպտիմալացում"
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
"Օգտագործել բոլոր տեսողական optimizations, որ կարող է կավելանան թե PSNR եւ "
"SSIM"
#: modules/codec/x264.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-տիրույթի աղմուկի նվազեցման. Adaptive կեղծ - deadzone. 10 1000, կարծես, "
"մի օգտակար շարք."
#: modules/codec/x264.c:348
#, fuzzy
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "Ինտեր luma քվանտացում deadzone"
#: modules/codec/x264.c:349
#, fuzzy
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Set չափը միջխորհրդարանական luma քվանտացում deadzone. Range 0 32."
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "Ինտրան luma քվանտացում deadzone"
#: modules/codec/x264.c:353
#, fuzzy
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "Set չափը ներ luma քվանտացում deadzone. Range 0 32."
#: modules/codec/x264.c:358
#, fuzzy
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "Ոչ deterministic optimizations երբ ակոսավոր"
#: modules/codec/x264.c:359
#, fuzzy
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "մի փոքր բարելավել որակը SMP, գնով repeatability\"."
#: modules/codec/x264.c:362
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Պրոցեսորի օպտիմալացումներ"
#: modules/codec/x264.c:363
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Օգտագործել ասեմբլերի մակարդակի պրոցեսորի օպտիմալացում"
#: modules/codec/x264.c:365
#, fuzzy
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "Ֆայլի անուն համար 2 անցնել վիճակագրությունը ֆայլը"
#: modules/codec/x264.c:366
#, fuzzy
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
"Ֆայլի անուն համար 2 անցնել վիճակագրությունը ֆայլի համար բազմաբնակարան անցնեն "
"կոդավորում\"."
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR հաշվարկում"
#: modules/codec/x264.c:369
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"հաշվարկում եւ տպագիր PSNR վիճակագրությունը. Սա ոչ մի ազդեցություն փաստացի "
"կոդավորումը որակը."
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM հաշվարկում"
#: modules/codec/x264.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
"հաշվարկում եւ տպագիր SSIM վիճակագրությունը. Սա ոչ մի ազդեցություն փաստացի "
"կոդավորումը որակը."
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Quiet mode"
msgstr "Հանդարտ ռեժիմ"
#: modules/codec/x264.c:378 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
#: modules/codec/x264.c:379
#, fuzzy
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Տպել վիճակագրությունը յուրաքանչյուր շրջանակ."
#: modules/codec/x264.c:381
#, fuzzy
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "ՍՊՍ եւ PPS id թիվը"
#: modules/codec/x264.c:382
#, fuzzy
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"Set SPS եւ PPS id համարները թույլատրել concatenating հոսքերի հետ տարբեր "
"կարգավորումներ."
#: modules/codec/x264.c:385
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Մուտքի միավոր delimiters"
#: modules/codec/x264.c:386
#, fuzzy
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "Ստեղծել մուտք գործել միավոր սահմանազատիչ NAL միավոր."
#: modules/codec/x264.c:388
#, fuzzy
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "Կադրերի քանակ օգտագործել մասին frametype lookahead"
#: modules/codec/x264.c:389
#, fuzzy
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"Կադրերի քանակ օգտագործել է frametype lookahead. Ներկայումս լռությամբ ավելի "
"ցածր է, քան x264 լռությամբ որովհետեւ unmuxable outputdoesn't բռնակի ավելի "
"մեծ արժեքներ, որ նաեւ դեռ`"
#: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:393
#, fuzzy
msgid "HRD-timing information"
msgstr "Տպագիր տարբերակ տեղեկություններ"
#: modules/codec/x264.c:395
msgid ""
"Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
"by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "hex"
msgstr "տասնվեցական"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "fast"
msgstr "արագ"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "normal"
msgstr "նորմալ"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "slow"
msgstr "դանդաղ"
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "all"
msgstr "բոլոր"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "spatial"
msgstr "տարածական"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "temporal"
msgstr "ժամանակավոր"
#: modules/codec/x264.c:418 modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "ավտոմատ"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG4 ՀՎՀ կոդավորիչ (x264)"
#: modules/codec/zvbi.c:57
#, fuzzy
msgid "Teletext page"
msgstr "Տելետեքստ էջը"
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Բացել նշված Տելետեքստ էջը: Լռությամբ էջը 100 է`"
#: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Toggle Թրանսփարենսի"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr "կարգավորումը vbi-անթափան կեղծ է դարձնում boxed տեքստը թափանցիկ\"."
#: modules/codec/zvbi.c:65
#, fuzzy
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Տելետեքստ հավասարեցում"
#: modules/codec/zvbi.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է Տելետեքստ դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, "
"2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
"համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ,. 6 = վերեւի աջ ). "
#: modules/codec/zvbi.c:71
#, fuzzy
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Տելետեքստ տեքստը տեքստային բացատրություններով"
#: modules/codec/zvbi.c:72
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
"Ելքային Տելետեքստ տեքստային բացատրություններով, ինչպես տեքստային փոխարեն "
"որպես RGBA"
#: modules/codec/zvbi.c:81
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI եւ Տելետեքստի ապակոդավորիչ"
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI և Տելետեքստ"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid ""
"Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
"The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
"<pid>"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "dbus"
msgstr "dbus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:146
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus վերահսկողության ինտերֆեյսի"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
#: modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC Մեդիա Նվագարկիչ"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
#, fuzzy
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Մի բացել DOS հրաման տուփ ինտերֆեյսի"
#: modules/control/dummy.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"լռությամբ է պարապ միջերեսը ներդրված ծրագիր կլինի սկսել DOS հրաման արկղը. "
"Թույլ է տրվում - թույլատրված տալով հանգիստ ռեժիմը չի բերի այս հրամանատարական "
"տուփ, բայց կարելի է նաեւ գեղեցիկ ջղայնացնող, երբ ուզում եք դադարեցնել VLC, "
"եւ ոչ վիդեո պատուհանը բաց է\"."
#: modules/control/dummy.c:49
#, fuzzy
msgid "Dummy interface"
msgstr "Ձևական Ինտերֆեյս"
#: modules/control/gestures.c:81
#, fuzzy
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Շարժման շեմին, (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:83
#, fuzzy
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "գումարը շարժման անհրաժեշտ համար մկնիկը ժեստ է արձանագրվել\"."
#: modules/control/gestures.c:85
#, fuzzy
msgid "Trigger button"
msgstr "շնիկ կոճակը"
#: modules/control/gestures.c:87
#, fuzzy
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "շնիկ կոճակը համար մկնիկը Ակնարկ\"."
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr "Միջին"
#: modules/control/gestures.c:100
#, fuzzy
msgid "Gestures"
msgstr "Ակնարկ"
#: modules/control/gestures.c:108
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Մկնիկի շարժումներ վերահսկողության ինտերֆեյսի"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Գլոբալ Կոճակներ"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
#, fuzzy
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Գլոբալ Կոճակ ինտերֆեյսի"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Volume Control"
msgstr "Ձայնի վերահսկում"
#: modules/control/hotkeys.c:97
msgid "Position Control"
msgstr "Դիրքի Վերահսկում"
#: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1803
#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Ignore"
msgstr "Անտեսել"
#: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
msgid "Hotkeys"
msgstr "Կոճակներ"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Կոճակների ղեկավարման ինտերֆեյս"
#: modules/control/hotkeys.c:108
#, fuzzy
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Մկնիկի անիվի x-առանցքով ղեկավարում"
#: modules/control/hotkeys.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Մկնիկի անիվի x-առանցքով կարելի է ղեկավարել ձայնը, դիրքըը կամ անտեսել այն"
#: modules/control/hotkeys.c:375
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ձայնային սարք` %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ջայնի գիծ՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Ենթագրի ընթանում:%s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "ՉԿԱ"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Չափերի հարաբերությունը՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Եզրերից կտրել՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr "Զրոյացնել խոշորացումը"
#: modules/control/hotkeys.c:587
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ձգված է էկրանին համապատասխան"
#: modules/control/hotkeys.c:590
msgid "Original Size"
msgstr "Օրիգինալ Չափ"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Deinterlace դուրս"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Deinterlace մասին"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Խոշորացման ռեժիմ՝ %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Ենթագրի հապաղումը %i մվ"
#: modules/control/hotkeys.c:797
#, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Ենթագիրը գտնվում է %i պքս"
#: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ձայնիհապաղումը %i մվ"
#: modules/control/hotkeys.c:855
msgid "Recording"
msgstr "Գրանցում"
#: modules/control/hotkeys.c:857
msgid "Recording done"
msgstr "Գրանցումն ավարտված է"
#: modules/control/hotkeys.c:1039
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Ձայնը՝ %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1045
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Արագությունը: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Փոխել է lirc կոնֆիգուրացիայի ֆայլը"
#: modules/control/lirc.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Tell lirc կարդալ այս կոնֆիգուրացիայի ֆայլը. Լռությամբ այն փնտրումները "
"օգտվողները տուն պանակ."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Ինֆրակարմիր"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Ինֆրակարմիր Հեռակառավարման ինտերֆեյս"
#: modules/control/motion.c:77
#, fuzzy
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr "Օգտագործել է պտտել վիդեո զտիչ փոխարեն կընձեռի"
#: modules/control/motion.c:83
msgid "motion"
msgstr "շարժում"
#: modules/control/motion.c:86
msgid "motion control interface"
msgstr "շարժումը վերահսկող ինտերֆեյս"
#: modules/control/motion.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Օգտագործել HDAPS, AMS, APPLESMC կամ UNIMOTION միջնորդությամբ սենսորների է "
"պտտվել այն տեսահոլովակը,"
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "ցանցի գլխավոր ժամացույցը"
#: modules/control/netsync.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
"over clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
"Երբ սահմանել, ապա այս vlc օրինակ պետք է թելադրել իր ժամացույցի համար "
"synchronisationover հաճախորդների լսելուց վրա վարպետների ցանցի IP հասցեն,"
#: modules/control/netsync.c:62
#, fuzzy
msgid "Master server ip address"
msgstr "Մաստեր սերվերի IP հասցեն,"
#: modules/control/netsync.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
"IP հասցեն Ցանցի գլխավոր ժամացույցը օգտագործելու համար ժամացույցը համաժամացման"
"\"."
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP առավելագույն սպասում (մվրկ-ով)"
#: modules/control/netsync.c:67
#, fuzzy
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""
"գումարը ժամանակ (մվրկ-ով), սպասեք, մինչեւ aborting ցանցի ընդունելություն "
"տվյալները."
#: modules/control/netsync.c:71
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "ցանց Սինքրոնացում"
#: modules/control/netsync.c:72
#, fuzzy
msgid "Network synchronization"
msgstr "ցանց համաժամացման"
#: modules/control/ntservice.c:43
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Install Windows ծառայության մասին"
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Տեղադրեք ծառայության ու ելքը."
#: modules/control/ntservice.c:46
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Տեղահանել Windows ծառայության մասին"
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Տեղահանել ծառայության ու ելքը."
#: modules/control/ntservice.c:49
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Ցուցադրվող անունը ծառայության"
#: modules/control/ntservice.c:51
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Փոխել ցուցադրվող անվանումը ծառայության."
#: modules/control/ntservice.c:52
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Կազմաձեւ ընտրանքներ"
#: modules/control/ntservice.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Կազմաձեւ ընտրանքներ այդ միջոցները կուղղվեն ծառայության (eg. - foo = բար - "
"չկա-foobar). Այն պետք է նշվում է տեղադրելու ժամանակ, որպեսզի ծառայությունը "
"պատշաճ կոնֆիգուրացիաները\"."
#: modules/control/ntservice.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Լրացուցիչ ինտերֆեյս spawned կողմից ծառայության. Այն պետք է լինի նշվում է "
"տեղադրելու ժամանակ, որպեսզի ծառայությունը պատշաճ կոնֆիգուրացիաները. "
"Օգտագործեք ստորակետով առանձնացված ցանկ ինտերֆեյսի modules. (Ընդհանուր "
"արժեքներ են` անտառահատ, ապուշ, rc, http) "
#: modules/control/ntservice.c:65
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "NT ծառայության մասին"
#: modules/control/ntservice.c:66
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows ծառայություն ինտերֆեյսի"
#: modules/control/rc.c:70
#, fuzzy
msgid "Initializing"
msgstr "Initializing"
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr "Բացում"
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
#: modules/notify/xosd.c:234
msgid "Pause"
msgstr "Ընդմիջել"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Վերջ"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Սխալ"
#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "Ցույց տալ հոսք դիրքորոշումը`"
#: modules/control/rc.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
"Ցույց տալ ներկայիս պաշտոնը վայրկյանների ընթացքում հոսքի ժամանակ առ ժամանակ\"."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Կեղծ TTY"
#: modules/control/rc.c:164
#, fuzzy
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "ստիպել rc մոդուլի օգտագործել stdin, կարծես այն էր TTY\"."
#: modules/control/rc.c:166
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX ԱՊ հրաման մուտք"
#: modules/control/rc.c:167
#, fuzzy
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Ընդունել պատվիրում է, ավելի քան մեկ Unix ԱՊ ոչ թե stdin\"."
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP հրաման մուտք"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Ընդունել պատվիրում է, ավելի քան մեկ կցորդիչ, այլ ոչ թե stdin. Դուք կարող եք "
"սահմանել հասցեն եւ նավահանգստի միջերեսի կունենա\" անակնկալներ \"."
#: modules/control/rc.c:177
#, fuzzy
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"լռությամբ է rc միջերեսը ներդրված ծրագիր կլինի սկսել DOS հրաման արկղը. Թույլ "
"է տրվում - թույլատրված տալով հանգիստ ռեժիմը չի բերի այս հրամանատարական տուփ, "
"բայց կարելի է նաեւ գեղեցիկ ջղայնացնող, երբ ուզում եք դադարեցնել VLC, եւ ոչ "
"վիդեո պատուհանը բաց է\"."
#: modules/control/rc.c:184
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:187
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "Հեռակառավարման ինտերֆեյսի"
#: modules/control/rc.c:341
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
"Հեռակառավարման ինտերֆեյսի սկզբնարժեքավորվում. Տեսակը` օգնություն "
"\"օգնություն."
#: modules/control/rc.c:777
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Անհայտ հրաման`%s ': Տպեք `help' օգնության համար"
#: modules/control/rc.c:800
#, fuzzy
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "Remote Ղեկավարել Ինտերֆեյս"
#: modules/control/rc.c:802
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| ավելացնել XYZ............ Ավելացրեք XYZ է երգացանկ"
#: modules/control/rc.c:803
#, fuzzy
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| հերթի մեջ դնել XYZ......... Հերթ XYZ է երգացանկ"
#: modules/control/rc.c:804
#, fuzzy
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| երգացանկ..... Ցույց կետերը ներկայումս երգացանկ"
#: modules/control/rc.c:805
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| խաղում.................. Խաղ հոսք"
#: modules/control/rc.c:806
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| դադարում.................. Դադարեցնելու հոսք"
#: modules/control/rc.c:807
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| հաջորդ.............. Next երգացանկ կետ`"
#: modules/control/rc.c:808
#, fuzzy
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev............ Նախորդ երգացանկ կետ`"
#: modules/control/rc.c:809
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| Գովազդ կայքում.............. Գովազդ նյութը ինդեքս"
#: modules/control/rc.c:810
#, fuzzy
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| կրկնել [մասին | անջատելու].... Toggle երգացանկ կետ կրկնում`"
#: modules/control/rc.c:811
#, fuzzy
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| հանգույց [մասին | անջատելու]......... Toggle երգացանկ հանգույց"
#: modules/control/rc.c:812
#, fuzzy
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| պատահական [մասին | անջատելու]....... Toggle պատահական նոր պար`"
#: modules/control/rc.c:813
#, fuzzy
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| ակնհայտ է.............. Պարզ է երգացանկ"
#: modules/control/rc.c:814
#, fuzzy
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| կարգավիճակի........... Ընթացիկ երգացանկ կարգավիճակ"
#: modules/control/rc.c:815
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| անվանումը [x]...... Սահմանված / ստանալ անվանումը ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:816
#, fuzzy
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n........ Next անվանումը ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:817
#, fuzzy
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p...... Նախորդ անվանումը ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:818
#, fuzzy
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| գլխում [x].... Սահմանված / ստանալ գլուխ ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:819
#, fuzzy
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n...... Next գլուխ ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:820
#, fuzzy
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p.... Նախորդ գլուխ ընթացիկ կետ"
#: modules/control/rc.c:822
#, fuzzy
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| փնտրել X... Փնտրում են վայրկյան, օրինակ` ձգտում են 12 "
#: modules/control/rc.c:823
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| դադար................ Toggle դադար`"
#: modules/control/rc.c:824
#, fuzzy
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward......... Սահմանված է առավելագույն չափը`"
#: modules/control/rc.c:825
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| փաթաթելու............ Սահմանված է նվազագույն չափը`"
#: modules/control/rc.c:826
#, fuzzy
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| արագ.......... Ավելի արագ խաղում է հոսք"
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| դանդաղեցնում.......... Դանդաղեցնում խաղում է հոսք"
#: modules/control/rc.c:828
#, fuzzy
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| նորմալ.......... Նորմալ խաղում է հոսք"
#: modules/control/rc.c:829
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| շրջանակ.......... Խաղ շրջանակ կողմից շրջանակ"
#: modules/control/rc.c:830
#, fuzzy
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| զ [մասին | անջատելու]............ Toggle ողջ էկրանով`"
#: modules/control/rc.c:831
#, fuzzy
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| տվյալներ..... Տեղեկություններ ընթացիկ հոսք"
#: modules/control/rc.c:832
#, fuzzy
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| վիճակագրությունը........ Ցույց վիճակագրական տեղեկություններ"
#: modules/control/rc.c:833
#, fuzzy
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time.. Վայրկյան անցել առվի ի սկիզբը,"
#: modules/control/rc.c:834
#, fuzzy
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing.... 1 եթե առու է խաղում, 0 այլ բան նախատեսված չէ`"
#: modules/control/rc.c:835
#, fuzzy
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title..... Վերնագիրը ընթացիկ հոսք"
#: modules/control/rc.c:836
#, fuzzy
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length.... Երկարությունը ընթացիկ հոսք"
#: modules/control/rc.c:838
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| ձայնը [x].......... Սահմանված / ստանալ ձայնային ձայնը`"
#: modules/control/rc.c:839
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [x]....... Բարձրացնում ձայնային ձայնը X քայլերը`"
#: modules/control/rc.c:840
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [x]...... Ավելի ցածր ձայնային ձայնը X քայլերը`"
#: modules/control/rc.c:841
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [x]........... Սահմանված / ստանալ ձայնային սարք`"
#: modules/control/rc.c:842
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [x].......... Սահմանված / ստանալ ձայնային կանալներ"
#: modules/control/rc.c:843
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [x]........... Սահմանված / ստանալ աուդիո են տանում`"
#: modules/control/rc.c:844
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [x]........... Սահմանված / ստանալ վիդեո են տանում`"
#: modules/control/rc.c:845
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [x]....... Սահմանված / ստանալ վիդեո չափերի հարաբերությունը"
#: modules/control/rc.c:846
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [x]........... Սահմանված / ստանալ վիդեո հունձք"
#: modules/control/rc.c:847
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [x]........... Սահմանված / ստանալ վիդեո խոշորացում"
#: modules/control/rc.c:848
#, fuzzy
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| նկարի լուսանկար............ Տեղի վիդեո նկարի"
#: modules/control/rc.c:849
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
"| strack [x]......... Սահմանված / ստանալ տեքստային բացատրություններով են "
"տանում`"
#: modules/control/rc.c:850
#, fuzzy
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| ստեղնը [կոճակ անունը]...... Ձեւացնել կոճակ սեղմեք"
#: modules/control/rc.c:851
#, fuzzy
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
"| ցանկում.. [Մասին | անջատելը | մինչեւ | վար | ձախ | իրավունք | ընտրել] "
"օգտագործման ցանկի մեջ"
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr "| @ անունը marq-վազող տող string.. Խուփ string է վիդեո"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @ անունը marq-x X............ Շեղում ձախից"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @ անունը marq-y Y............ Շեղում վերեւից`"
#: modules/control/rc.c:859
#, fuzzy
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
"| @ անունը marq-դիրքորոշումը\" #:.... Հարաբերական դիրքորոշումը հսկողության "
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| @ անունը marq-գույնը\" #:.......... Գույնը, RGB "
#: modules/control/rc.c:861
#, fuzzy
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
"| @ անունը marq-անթափանցիկություն\" #:............. Անթափանցիկություն `"
#: modules/control/rc.c:862
#, fuzzy
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| @ անունը marq-առավելագույն սպասում Տ......... Timeout է, MS"
#: modules/control/rc.c:863
#, fuzzy
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| @ անունը marq չափսի\" #:........ Տառաչափը, թ պիքսել "
#: modules/control/rc.c:865
#, fuzzy
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr "| @ անվանումը Տարբերանշանի-ֆայլ string... Որ պատել երկատեղը / անունը"
#: modules/control/rc.c:866
#, fuzzy
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| @ անվանումը Տարբերանշանի-x X............ Շեղում ձախից"
#: modules/control/rc.c:867
#, fuzzy
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| @ անվանումը Տարբերանշանի-y Y............ Շեղում վերեւից`"
#: modules/control/rc.c:868
#, fuzzy
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
"| @ անվանումը Տարբերանշանի-դիրքորոշումը\" #:........ Հարաբերական "
"դիրքորոշումը `"
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
"| @ անվանումը Տարբերանշանի-թափանցիկության\" #:......... Թափանցիկությունը :"
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| @ անունը mosaic-ալֆա\" #:.............. Ալֆա `"
#: modules/control/rc.c:872
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| @ անունը mosaic-բարձրություն\" #:.............. Բարձրությունը `"
#: modules/control/rc.c:873
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| @ անունը mosaic-բարձրություն\" #:.............. Բարձրություն "
#: modules/control/rc.c:874
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
"| @ անունը mosaic-xoffset\" #:.... Էջի վերեւի ձախ անկյունում դիրքորոշումը `"
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
"| @ անունը mosaic-yoffset\" #:.... Էջի վերեւի ձախ անկյունում դիրքորոշումը `"
#: modules/control/rc.c:876
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr "| @ անունը mosaic-offsets x, y (, x, y) *.... Ցուցակը offsets"
#: modules/control/rc.c:877
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
"| @ անունը mosaic-align: 0 .. 2,4 .. 6,8 .. 10... Խճանկար հավասարեցում`"
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr "| @ անունը mosaic-vborder\" #:........ Ուղղահայաց սահմանը :"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr "| @ անունը mosaic-hborder\" #:....... Հորիզոնական սահմանը `"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
"| @ անունը mosaic-դիրքորոշումը (0 = auto, 1 = ֆիքսված).... Դիրքորոշումը`"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| @ անունը mosaic-շարքերում\" #:........... Թիվը շարքերում `"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| @ անունը mosaic-cols\" #:........... Թիվը cols "
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr "| @ անունը mosaic-կարգի id (, id) *.... Կարգը պատկերներ"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
"| @ անունը mosaic-պահել-առումով-հարաբերակցությունը (0,1)... Առումով "
"հարաբերակցությունը`"
#: modules/control/rc.c:887
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| օգնություն............... Այս Օգնության հաղորդագրություն"
#: modules/control/rc.c:888
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| longhelp........... Ավելի երկար օգնության հաղորդագրություն"
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| ելք....... Ելքի (եթե ԱՊ կապ)"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| դուրս................... Հեռանալ vlc`"
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "Բաց վերջ"
#: modules/control/rc.c:1018
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr "Պրես ցանկում ընտրեք կամ դադար շարունակել."
#: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
#: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
#: modules/control/rc.c:1793
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr "տեսակը\" ցանկում ընտրեք \"կամ\" ընդմիջում \"է շարունակել."
#: modules/control/rc.c:1337
#, fuzzy
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Սխալ` Գովազդ կարիքները փաստարկ ավելի մեծ, քան զրոյական է \"."
#: modules/control/rc.c:1348
#, fuzzy, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr "երգացանկ ունի միայն%d տարրեր"
#: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
#, fuzzy
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr "Խնդրում Ӏ¥նք տրամադրել մեկը հետեւյալ տվյալները`"
#: modules/control/rc.c:1852
#, fuzzy
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "Ձայն կոդավորիչներ settings"
#: modules/control/rc.c:1853
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ներդրում բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1855
#, fuzzy, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ներդրում բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/control/rc.c:1857
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1859
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/control/rc.c:1861
#, fuzzy, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր կոռումպացված:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1863
#, fuzzy, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| discontinuities:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1867
#, fuzzy
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "Վիդեո settings"
#: modules/control/rc.c:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| վիդեո decoded:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1870
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| շրջանակներում ցուցադրվել:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1872
#, fuzzy, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| շրջանակներ կորցրել:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1876
#, fuzzy
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "Ձայն visualisations"
#: modules/control/rc.c:1877
#, fuzzy, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| աուդիո decoded:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1879
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers խաղացել:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1881
#, fuzzy, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| buffers կորցրել:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1885
#, fuzzy
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "Կոդեկ setting"
#: modules/control/rc.c:1886
#, fuzzy, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| փաթեթներ ուղարկել:% 5i"
#: modules/control/rc.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| բայթեր ուղարկել:% 8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1890
#, fuzzy, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ուղարկելով բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/asf/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "WAV դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/asf/asf.c:180
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Հնարավոր չէ դեմուլտիպլեքսավորել ASF հոսքը"
#: modules/demux/asf/asf.c:181
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC չհաջողվեց բեռնել ASF հայտարարությունը"
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "ԱՄ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
#, fuzzy
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ԱՄ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
#, fuzzy
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
#, fuzzy
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "սահմանել օգտագործման ffmpeg մուլտիպլեքսոր\"."
#: modules/demux/avi/avi.c:51
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Force interleaved մեթոդը`"
#: modules/demux/avi/avi.c:52
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Force interleaved մեթոդ է."
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force index creation"
msgstr "Պարտադրել ինդեքսի ստեղծում"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Վերստեղծել մի ցուցանիշ համար AVI ֆայլ. Օգտագործեք այս եթե ձեր AVI ֆայլը "
"վնասված է կամ ոչ լիարժեք (ոչ seekable)."
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Ask for action"
msgstr "Հարցնել հետագա քայլը"
#: modules/demux/avi/avi.c:65
msgid "Always fix"
msgstr "Միշտ դիրքը ամրագրել"
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Never fix"
msgstr "Երբեք չուղղել"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/avi/avi.c:675
#, fuzzy
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Վերականգնվում է AVI ինդեքսը ..."
#: modules/demux/avi/avi.c:676
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Build index then play"
msgstr "1 կետին, երգացանկ"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
#, fuzzy
msgid "Play as is"
msgstr "Աշխատացնել և կանգնել"
#: modules/demux/avi/avi.c:682
msgid "Do not play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2406
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Վերականգնվում է AVI ինդեքսը ..."
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "Ինքնաթափներ ֆայլի անունը"
#: modules/demux/demuxdump.c:42
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "անվանումը ֆայլի որոնց հում հոսքի կլինի տպված\"."
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr "Ավելացնել գոյություն ունեցող ֆայլին"
#: modules/demux/demuxdump.c:45
#, fuzzy
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Եթե ֆայլը արդեն գոյություն ունի, դա չի լինի ունի."
#: modules/demux/demuxdump.c:54
#, fuzzy
msgid "File dumper"
msgstr "Ֆայլ dumper"
#: modules/demux/dirac.c:41
#, fuzzy
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "արժեքը հարմարվելու dts կողմից"
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/image.c:43
#, fuzzy
msgid "ES ID"
msgstr "TS ID-ն"
#: modules/demux/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Decode"
msgstr "Ապակոդավորված"
#: modules/demux/image.c:53
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:55
#, fuzzy
msgid "Forced chroma"
msgstr "Պատկերի chroma"
#: modules/demux/image.c:57
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:60
#, fuzzy
msgid "Duration in second"
msgstr "Տևողությունը մվ-ով"
#: modules/demux/image.c:62
msgid ""
"Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:67
#, fuzzy
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Տարրական վիդեո հոսքի կադրերի արագութուն"
#: modules/demux/image.c:69
#, fuzzy
msgid "Real-time"
msgstr "Հապաղման ժամանակ"
#: modules/demux/image.c:71
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:75
#, fuzzy
msgid "Image demuxer"
msgstr "AVI դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/image.c:76
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Ֆայլ:"
#: modules/demux/kate_categories.c:40
#, fuzzy
msgid "Closed captions"
msgstr "փակ վերնագրեր"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
#, fuzzy
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Տեքստային աուդիո նկարագրություններով"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
#, fuzzy
msgid "Ticker text"
msgstr "ժամացույց Տեքստ"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Ակտիվ շրջաններ"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
#, fuzzy
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantic annotations"
#: modules/demux/kate_categories.c:48
#, fuzzy
msgid "Transcript"
msgstr "Transcript"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
#: modules/demux/mp4/mp4.c:978
msgid "Lyrics"
msgstr "Բառերը"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
#, fuzzy
msgid "Linguistic markup"
msgstr "Լեզվաբանական markup"
#: modules/demux/kate_categories.c:51
#, fuzzy
msgid "Cue points"
msgstr "թելադրանք միավոր"
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Ենթագրեր (նկարներ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
#, fuzzy
msgid "Slides (text)"
msgstr "նախասիրությունների (տեքստ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
#, fuzzy
msgid "Slides (images)"
msgstr "նախասիրությունների (նկարներ)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Անհայտ դաս"
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP բարբառով"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna սերվերների օգտագործում է հին եւ nonstandard բարբառով RTSP. Այս "
"պարամետրը VLC կփորձի այս բարբառը, բայց հետո այն չի կարող միանալ նորմալ RTSP "
"սերվերների."
#: modules/demux/live555.cpp:81
#, fuzzy
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP բարբառով"
#: modules/demux/live555.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer օգտագործում է unstandard բարբառով RTSP. Ընտրությունը: Այս պարամետԀ€ը "
"կասեմ VLC, որ ստանձնել է որոշ ընտրանքներ հակառակ RFC 2326 ուղեցույցներ."
#: modules/demux/live555.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP Օգտվողի անունը`"
#: modules/demux/live555.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"հենակալներ օգտվողի անունը համար կապը, եթե ոչ մի օգտվողի անունը կամ "
"գաղտնաբառը են սահմանված է url."
#: modules/demux/live555.cpp:89
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP գաղտնաբառը"
#: modules/demux/live555.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"հենակալներ գաղտնաբառը համար կապը, եթե ոչ մի օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը են "
"սահմանված է url\"."
#: modules/demux/live555.cpp:94
#, fuzzy
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP / RTSP / SDP դեմուլտիպլեքսոր (օգտագործելով Live555)"
#: modules/demux/live555.cpp:103
#, fuzzy
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP / RTP մատչելիության եւ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
#, fuzzy
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Օգտագործել RTP ավելի քան RTSP (TCP)"
#: modules/demux/live555.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Հաճախորդ պորտից"
#: modules/demux/live555.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Պորտ օգտագործելու համար RTP աղբյուր նստաշրջանի"
#: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Force multicast RTP միջոցով RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Թունելավորել RTSPն եւ RTPն HTTP-ով"
#: modules/demux/live555.cpp:123
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP թունելի պորտից"
#: modules/demux/live555.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Պորտ օգտագործելու համար tunneling է RTSP / RTP շուրջ HTTP\"."
#: modules/demux/live555.cpp:635
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP իսկությունը`"
#: modules/demux/live555.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ", խնդրում ենք մուտքագրել վավեր մուտքի անունը եւ գաղտնաբառը. "
#: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43
msgid "Frames per Second"
msgstr "Կադր վարկյանում"
#: modules/demux/mjpeg.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Սա ցանկալի շրջանակի գները, երբ խաղում MJPEG մի ֆայլ. Օգտագործեք 0 (սա այն "
"հիմնական արժեքը) համար ուղիղ հոսքի (մի ֆոտոխցիկ)."
#: modules/demux/mjpeg.c:52
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG ֆոտոխցիկ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "DVD subtitles packetiser"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Առաջին Խաղացված"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Վիդեո մենեջերի"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Title"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska հոսք դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Համարակալված բաժիններ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Միացնել համարակալված բաժինները, ինչպես նշված սեգմենտում"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Բաժնի կոդեկներ"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Օգտագործել գլուխ կոդեկներ հայտնաբերվել է սեգմենտը."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"Preload matroska ֆայլերը նույն ընտանիքի նույն ցուցակում (լավ չէ համար "
"կոտրված ֆայլեր)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Ամեն հիման վրա տոկոսը ոչ ժամանակին"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Ամեն հիման վրա տոկոսը ոչ թե ժամանակ\"."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Ձևական տարրեր"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Կարդալ եւ նետել անհայտ EBML տարրեր (լավ չէ համար կոտրված ֆայլեր)."
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Միացնել աղմուկի նվազեցման ալգորիթմը."
#: modules/demux/mod.c:55
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Միացնել արձագանք"
#: modules/demux/mod.c:56
#, fuzzy
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "անդրադարձում մակարդակի են (0 to 100, նախնական արժեքը 0)\"."
#: modules/demux/mod.c:58
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
"անդրադարձում հետաձգում է, MS. Սովորական արժեքները գտնվում են ից մինչեւ 40 "
"200ms\"."
#: modules/demux/mod.c:60
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Միացնել megabass ռեժիմ`"
#: modules/demux/mod.c:61
#, fuzzy
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Megabass ռեժիմում մակարդակի են (0 to 100, նախնական արժեքը 0)\"."
#: modules/demux/mod.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"Megabass ռեժիմում cutoff հաճախականությունը, թ Հց. Սա առավելագույն "
"հաճախականությամբ, որի համար megabass մեջ կիրառվում է. Valid արժեքները են 10 "
"մինչեւ 100 Հց\"."
#: modules/demux/mod.c:66
#, fuzzy
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "շրջափակել ուժի մակարդակում են (0 to 100, նախնական արժեքը 0)\"."
#: modules/demux/mod.c:68
#, fuzzy
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
"շրջափակել հետաձգում է, MS. Սովորական արժեքները գտնվում են 5 մինչեւ 40 մվ."
#: modules/demux/mod.c:73
#, fuzzy
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "ՊՆ դեմուլտիպլեքսոր (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr "Արձաքանք"
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Reverberation level"
msgstr "անդրադարձում մակարդակում"
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "անդրադարձում հետաձգել"
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr "Մեգա բաս"
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr "Մեգա բաս մակարդակ"
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "Մեգա բասի կտրման հաճախություն"
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Շրջափակում"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Շրջափակման մակարդակ"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Շրջափակման հապաղում (մվ)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Բլյուզ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Կլասիկ ռոք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Երկիր"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Դիսկո"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Հիփ-Հոփ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Ջազ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Մետալ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Այլ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Ռեփ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Այլընտրանք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Ֆիլմի երաժշտություն"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Եվրո-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Շրջապատող"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Վոկալ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Ջազ+Ֆանկ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Գործիքային"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "Հաուս"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Այլընտրանքային ռոք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Բաս"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Սոուլ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Փանք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Գործիքային փոփ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Գործիքային ռոք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Էթնիկ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Էլեկտրոնային"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Փոփ ֆոլկ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Հարավային ռոք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Կատակերգություն"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Պաշտամունք"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Քրիստոնյա Ռեփ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Փոփ / Փանկ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
msgid "Psychedelic"
msgstr "Փսիքոդելիկ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Ռետրո"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Ծանր Ռոք"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 հոսք դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:963
msgid "Writer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:964
msgid "Composr"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:965
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Information"
msgstr "Տեղեկություն"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:967
#, fuzzy
msgid "Director"
msgstr "Պանակ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:968
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "Դեն նետել"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:969
#, fuzzy
msgid "Requirements"
msgstr "Սկավառակներ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:970
#, fuzzy
msgid "Original Format"
msgstr "բնօրինակը ID-ն"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:971
#, fuzzy
msgid "Display Source As"
msgstr "Ցույց տալ ռեժիմում"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:972
#, fuzzy
msgid "Host Computer"
msgstr "Իմ Համակարգչային"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:973
#, fuzzy
msgid "Performers"
msgstr "կատարման ընտրանքներ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:974
#, fuzzy
msgid "Original Performer"
msgstr "Օրիգինալ Չափ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:975
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:976
msgid "Warning"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:977
#, fuzzy
msgid "Software"
msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:979
msgid "Make"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:980
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Ռեժիմ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:981
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:982
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "Խումբ"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Սա շրջանակներում գները օգտագործվել որպես fallback, երբ խաղում MPEG վիդեո "
"տարրական հոսանքներին."
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP աուդիո"
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
#, fuzzy
msgid "Audio ES"
msgstr "Ձայն"
#: modules/demux/mpeg/es.c:69
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 վիդեո"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար H264 հոսքի\"."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/nsc.c:47
#, fuzzy
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media Ազգային անվտանգության խորհրդի metademux"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Վիդեո"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
#, fuzzy
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Ցույց տալ shoutcast չափահաս բովանդակություն"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
#, fuzzy
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Ցույց տալ NC17 գնահատվել վիդեո հոսանքներին, երբ, օգտագործելով shoutcast "
"վիդեո երգացանկը\"."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Skip ads"
msgstr "Շրջանցել գովազդ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Օգտագործել երգացանկի ընտրանքները, որոնք սովորաբար օգտագործվում են կանխելու "
"համար գովազդի ներմուծումը հայտնաբերելու եւ երգացանկում դրանց ավելացումը "
"կանխելու համար "
#: modules/demux/playlist/playlist.c:66
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "խոյ երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
#, fuzzy
msgid "Podcast parser"
msgstr "Podcast պարսեր"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:101
#, fuzzy
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Նոր winamp 5.2 shoutcast Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
#, fuzzy
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase պարսեր"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime Մեդիա Link ներմուծող"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Google-ի Տեսագրություն երգացանկ ներմուծող"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:128
#, fuzzy
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr "պարապ ifo դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:133
#, fuzzy
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes Երաժշտություն Գրադարան ներմուծող"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:143
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "ZPL երգացանկ Ներկրման"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
#: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Podcast Ինֆո"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:205
#, fuzzy
msgid "Podcast Link"
msgstr "Podcast Ինֆո"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:206
#, fuzzy
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Podcast Copyright"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207
#, fuzzy
msgid "Podcast Category"
msgstr "Podcast պարսեր"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
#, fuzzy
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Podcast պարսեր"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
#, fuzzy
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Podcast ենթագիր"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#, fuzzy
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Podcast Ամփոփում"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:262
#, fuzzy
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Podcast Duration"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:263
#, fuzzy
msgid "Podcast Author"
msgstr "Podcast Հեղինակը"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:264
#, fuzzy
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Podcast Ամփոփում"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:265
#, fuzzy
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Podcast Duration"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269
#, fuzzy
msgid "Podcast Type"
msgstr "Podcast պարսեր"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:280
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "Podcast չափ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:281
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s բայթ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
msgid "Listeners"
msgstr "Ունկնդիրներ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
msgid "Load"
msgstr "Բեռնել"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Վստահել MPEG ամսաթվերին"
#: modules/demux/ps.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Սովորաբար մենք օգտագործում ամսաթվեր է MPEG ֆայլերի է հաշվարկել դիրքորոշումը "
"եւ տեւողությունը. Սակայն երբեմն դա կարող է ոչ օգտագործելի. Անջատել այս "
"տարբերակը հաշվարկել է բիթրեյթ փոխարեն."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/rawaud.c:43
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախ. (Հց)"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Ձայնի դիսկրետացման հաճախությունը հերցերով: Լռությամբ 48000 Հց է:"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Ձայնային կանալներ մուտքային հոսքում: Թվային արժեքը > 0. Լռությամբ 2 է:"
#: modules/demux/rawaud.c:49
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC կոդը հումքի մուտքի ֆորմատ"
#: modules/demux/rawaud.c:51
#, fuzzy
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "FOURCC կոդը եւ հում մուտքագրման ձեւաչափը. Սա չորս բնույթ string."
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ուժերի ձայնային լեզվի"
#: modules/demux/rawaud.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
"ուժերի ձայնային լեզվի համար տողը մուլտիպլեքսոր. Երեք նամակ ISO639 կոդը. "
"Լռությամբ է\" eng \"\"."
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Raw աուդիո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/rawdv.c:41
#, fuzzy
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"ՀՀ դեմուլտիպլեքսոր կլինի նախապես ամսաթվեր եթե մուտքագրման կարող պահել մինչեւ "
"հետ փոխարժեքը\"."
#: modules/demux/rawdv.c:49
#, fuzzy
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (Թվային) դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/rawvid.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"Սա ցանկալի շրջանակի գները, երբ խաղում հում վիդեո հոսանքներին. Տեսքով "
"30000/1001 կամ 29,97"
#: modules/demux/rawvid.c:49
#, fuzzy
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Այս հստակեցնում լայնությունը է պիքսել է հում վիդեո հոսքի\"."
#: modules/demux/rawvid.c:53
#, fuzzy
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Այս հստակեցնում բարձրության մեջ պիքսել է հում վիդեո հոսքի\"."
#: modules/demux/rawvid.c:56
#, fuzzy
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "սահմանել chroma (օգտագործման ուշադիր)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
#, fuzzy
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Force chroma. Սա չորս բնույթ string."
#: modules/demux/rawvid.c:65
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Raw վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/real.c:70
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "Անշարժ դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/sid.cpp:48
#, fuzzy
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "H264 վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/smf.c:41
#, fuzzy
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/stl.c:43
#, fuzzy
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "Տեքստ ենթագրերով պարսեր"
#: modules/demux/subtitle.c:51
#, fuzzy
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Կիրառել մի հետաձգում է բոլոր ենթաբաժինը (in 1/10s, օրինակ, 100 նշանակում "
"10s)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"Վերագրել նորմալ շրջանակներում մեկ երկրորդ կարգավորումներ. Սա միայն աշխատանքի "
"հետ MicroDVD եւ SubRIP (SRT) ենթաբաժինը."
#: modules/demux/subtitle.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
"սահմանել է subtiles ձեւաչափը. Valid արժեքներ են: \" microdvd \", \" subrip "
"\", \" subviewer \", \" ssa1 \", \" ssa2-4 \", \" էշ \" , \"vplayer "
"\", \"Սամի \", \"dvdsubtitle \", \"mpl2 \", \"aqt \", \"pjs \", "
"\"mpsub \", \"jacosub \", \"psb \", \"realtext \", \"dks \", "
"\"subviewer1 \", եւ \"auto \" (նկատի autodetection, այս պետք է միշտ "
"աշխատել). "
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Վերագրել հիմնական շավղի նկարագրությունը."
#: modules/demux/subtitle.c:74
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Տեքստ ենթագրերով պարսեր"
#: modules/demux/subtitle.c:79
msgid "Frames per second"
msgstr "Կադր վարկյանում"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/video_filter/subsdelay.c:276
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Ենթագրերի հապաղումը"
#: modules/demux/subtitle.c:84
msgid "Subtitles format"
msgstr "Ենթագրերի ֆորմատ"
#: modules/demux/subtitle.c:87
msgid "Subtitles description"
msgstr "Ենթագրերի նկարագրությունը"
#: modules/demux/ts.c:87
#, fuzzy
msgid "Extra PMT"
msgstr "Էքստրա PMT"
#: modules/demux/ts.c:89
#, fuzzy
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"Թույլ է տալիս մի մասին է նշեք լրացուցիչ pmt (pmt_pid = pid: stream_type "
"[,...])."
#: modules/demux/ts.c:91
#, fuzzy
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Set ինքն է es է PID"
#: modules/demux/ts.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"Set ներքին ID յուրաքանչյուր տարրական հոսքի զբաղվել կողմից VLC նույն արժեքը "
"որպես PID է TS հոսքի, ոչ թե 1, 2, 3 եւ այլն Օգտակար անել, '# կրկնօրինակ "
"{..., ընտրել = \"es = <pid> \"}'."
#: modules/demux/ts.c:97
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Արագ udp Հոսքային"
#: modules/demux/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
"ուղարկում TS կոնկրետ IP: պորտ է udp (դուք պետք է իմանա, թե ինչ եք անում)."
#: modules/demux/ts.c:101
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode"
msgstr "MTU համար դուրս ռեժիմում"
#: modules/demux/ts.c:102
#, fuzzy
msgid "MTU for out mode."
msgstr "MTU համար դուրս ռեժիմում."
#: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA բանալի"
#: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA կոդավորման ստեղնը. Սա պետք է լինի 16 օրականով string (8 hexadecimal "
"բայթեր)."
#: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
#, fuzzy
msgid "Second CSA Key"
msgstr "երկրորդ CSA բանալի"
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"որ նույնիսկ CSA կոդավորման բանալին. Սա պետք է լինի 16 օրականով string (8 "
"hexadecimal բայթեր)."
#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Լուռ ռեժիմ"
#: modules/demux/ts.c:113
#, fuzzy
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr "Մի բողոքել է կոդավորված Դարեր\"."
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT համակարգի ID-ն"
#: modules/demux/ts.c:116
#, fuzzy
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr "Միայն առաջ descriptors այս SysID է cam\"."
#: modules/demux/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Փաթեթային չափերը բայթեր է decrypt"
#: modules/demux/ts.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
"Նշեք չափը TS փաթեթը է decrypt. Որ decryption routines հանել է TS-header - ից "
"արժեքը առաջ decrypting\"."
#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "Ֆայլի անուն է թափել"
#: modules/demux/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr "Նշեք ֆայլի անվան, որտեղ պետք է թափել է TS գործել"
#: modules/demux/ts.c:126
msgid "Append"
msgstr "Ավելացնել"
#: modules/demux/ts.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Եթե ֆայլը գոյություն ունի, եւ այս տարբերակը ընտրված են, որ գոյություն "
"ունեցող ֆայլը չի ունի."
#: modules/demux/ts.c:131
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "Ինքնաթափներ բուֆերի չափը`"
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
"կսմթել է բուֆերի չափը կարդալու եւ գրելու ամբողջ թիվ թիվը packets.Specify "
"չափը բուֆերային այստեղ, եւ ոչ թե մի շարք փաթեթներ."
#: modules/demux/ts.c:136
#, fuzzy
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "առանձին ենթա - հոսքերի"
#: modules/demux/ts.c:138
#, fuzzy
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"Առանձնացված teletex / dvbs էջերի մեջ անկախ es. Այն կարող է օգտակար լինել "
"անջատել այս տարբերակը, երբ, օգտագործելով հոսքի տողը."
#: modules/demux/ts.c:143
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG տրանսպորտի Stream դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
msgid "Teletext"
msgstr "Տելետեքստ"
#: modules/demux/ts.c:187
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Տելետեքստ ենթագրերով"
#: modules/demux/ts.c:188
#, fuzzy
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Տելետեքստ` լրացուցիչ տեղեկություններ "
#: modules/demux/ts.c:189
#, fuzzy
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Տելետեքստ` ծրագրի գրաֆիկը `"
#: modules/demux/ts.c:190
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
"Տելետեքստ տեքստային բացատրություններով: լսողության խնդիրներ ունեցողների"
#: modules/demux/ts.c:3720
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB ենթագրեր: լսողության խնդիրներ ունեցողների համար"
#: modules/demux/ts.c:4013 modules/demux/ts.c:4055
msgid "clean effects"
msgstr "մաքուր էֆեկտներ"
#: modules/demux/ts.c:4017 modules/demux/ts.c:4059
msgid "hearing impaired"
msgstr "լսողության խնդիրներ ունեցողներ"
#: modules/demux/ts.c:4021 modules/demux/ts.c:4063
#, fuzzy
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "տեսողական խնդիրներ ունեցողների մեկնաբանություն"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Հոսք Աուդիո/Վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/ty.c:776
#, fuzzy
msgid "Closed captions 1"
msgstr "փակ վերնագրեր 1"
#: modules/demux/ty.c:777
#, fuzzy
msgid "Closed captions 2"
msgstr "փակ վերնագրեր 2"
#: modules/demux/ty.c:778
#, fuzzy
msgid "Closed captions 3"
msgstr "փակ վերնագրեր 3"
#: modules/demux/ty.c:779
#, fuzzy
msgid "Closed captions 4"
msgstr "փակ վերնագրեր համար 4`"
#: modules/demux/vc1.c:44
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար VC-1 հոսքի\"."
#: modules/demux/vc1.c:50
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/vobsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub ենթագրերով պարսեր"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/wav.c:45
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "xa դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքի"
#: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Կադրի բուֆեր սարքը օգտագործել մատուցման (սովորաբար / dev/fb0)."
#: modules/gui/fbosd.c:106
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Վիդեոյի չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/fbosd.c:108
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
"Վիդեո ֆայլի չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի "
"պիքսելներ:"
#: modules/gui/fbosd.c:110
msgid "Image file"
msgstr "Պատկերի ֆայլը"
#: modules/gui/fbosd.c:112
#, fuzzy
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr "Ֆայլի պատկերի ֆայլի օգտագործել վրա կափարիչ կադրի բուֆեր\"."
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Պատկերը թափանցիկություն"
#: modules/gui/fbosd.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
"Թրանսփարենսի արժեքը նոր պատկերի օգտագործվող blending. Լռությամբ այն "
"սահմանված է լիովին անթափան (255). (Ից 0 լիարժեք թափանցիկության 255 լրիվ "
"անթափանցիկություն)"
#: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
#: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
#: modules/gui/fbosd.c:120
#, fuzzy
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr "Տեքստ ցուցադրել է պատել կադրի բուֆեր\"."
#: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
#: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
#: modules/video_filter/osdmenu.c:50
msgid "X coordinate"
msgstr "X կորդինատ"
#: modules/gui/fbosd.c:123
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr "X կորդինատով է մատուցվող պատկերը"
#: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
#: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y կորդինատ"
#: modules/gui/fbosd.c:126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr "Y կորդինատով է մատուցվող պատկերը"
#: modules/gui/fbosd.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել նկարը դիրքորոշումը, խուփ (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 = "
"աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել համադրությունը "
"այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
#: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
#: modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Անթափանցիկություն"
#: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"անթափանցիկություն (հակադարձ թափանցիկության ը) overlayed տեքստ. 0 = թափանցիկ, "
"255 = ամբողջությամբ անթափան\"."
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
#: modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Տառատեսակի չափը, պիքսելներով"
#: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr "Տառատեսակի չափը, պիքսելներով: Լռությամբ -1 (օգտագործման լռությամբը)."
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
msgid "Color"
msgstr "Գույն"
#: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
#: modules/video_filter/rss.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Գույնը տեքստի, որ պետք է մատուցված վրա վիդեո. Սա պետք է լինի hexadecimal "
"(ինչպես HTML գույներ). Առաջին երկու նիշը չգերազանցի համար են կարմիր, ապա "
"կանաչ, ապա կապույտ. # 000000 = սեւ, # FF0000 = կարմիր , # 00FF00 = կանաչ, # "
"FFFF00 = դեղին (կարմիր + կանաչ), # FFFFFF = սպիտակ "
#: modules/gui/fbosd.c:148
#, fuzzy
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr "Մաքուր խուփ կադրի բուֆեր"
#: modules/gui/fbosd.c:149
#, fuzzy
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
"ՀՀ ցուցադրվում խուփ ՆԿԱՐՆԵՐ է ստացել` դարձնելով այն խուփ ամբողջովին "
"թափանցիկ. Բոլոր նախկինում մատուցվող պատկերները եւ տեքստը կլինի մաքրել է "
"քէշը. "
#: modules/gui/fbosd.c:153
#, fuzzy
msgid "Render text or image"
msgstr "մատուցել տեքստը կամ պատկերը"
#: modules/gui/fbosd.c:154
#, fuzzy
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr "տրամադրել է ֆայլ կամ տեքստ ընթացիկ խուփ բուֆեր\"."
#: modules/gui/fbosd.c:157
#, fuzzy
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr "Էկրանի վրա կափարիչ կադրի բուֆեր"
#: modules/gui/fbosd.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
"Բոլոր մատուցվող պատկերները եւ տեքստային կցուցադրվեն վրա կափարիչ կադրի բուֆեր"
"\"."
#: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
#: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
#: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:279
msgid "Font"
msgstr "Տառատեսակ"
#: modules/gui/fbosd.c:213
msgid "Commands"
msgstr "Հրամաններ"
#: modules/gui/fbosd.c:218
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr "GNU / Linux osd / խուփ կադրի բուֆեր ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/hildon/maemo.c:63
#, fuzzy
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr "Maemo hildon ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/macosx/about.m:99 modules/gui/macosx/MainMenu.m:226
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC media player-ի մասին"
#: modules/gui/macosx/about.m:110
#, fuzzy
msgid "Compiled by %@ with %@"
msgstr "Կոմպիլացրել է %s-ը"
#: modules/gui/macosx/about.m:138 modules/gui/macosx/about.m:209
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
msgid "License"
msgstr "Լիցենզիա"
#: modules/gui/macosx/about.m:222
msgid "VLC media player Help"
msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն"
#: modules/gui/macosx/about.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:187
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Index"
msgstr "Ինդեքս"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "Կրկնակի"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "Նախաուժեղացում"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "DTS դինամիկ շարք compression"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:11
msgid "Reset"
msgstr "Վերականգնել"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Attack"
msgstr "Կցորդ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Release"
msgstr "ՕՆԼԱՅՆ գործառույթը"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Շեմը"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
#, fuzzy
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Միացնել ընդլայնումը"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Ինքնաթափներ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
#, fuzzy
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ականջակալ virtualization"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
msgid "Volume normalization"
msgstr "Ձայնը հավասարեցում"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
msgid "Maximum level"
msgstr "Առավելագույն մակարդակ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Բնակարանների / տների"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ձայնային էֆֆեկտներ`"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
msgid "Bookmarks"
msgstr "Էջանիշեր"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Ավելացնել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:252
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:248
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Քաղել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
msgid "Remove"
msgstr "Հեռացնել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
msgid "Time"
msgstr "Ժամանակ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
#: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/wizard.m:602
#: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1278
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1514
msgid "OK"
msgstr "Հիշել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
#: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Name"
msgstr "Անուն"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
msgid "Untitled"
msgstr "Անանուն"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
msgid "No input"
msgstr "Մուտք չկա"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Մուտք չի հայտնաբերվել: էջանիշների աշխատելու համար հոսքը պետք է միացված լինի "
"կամ ընդմիջված:"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
msgid "Input has changed"
msgstr "Մուտքը փոխվել է"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
#, fuzzy
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"մեւտքային է փոխվել, չի կարող փրկել Էջանիշ. Կասեցնելու ընթացք հետ \" "
"Դադարեցնել \", իսկ խմբագրում էջանիշները ապահովելու պահել նույն մուտքագրման"
"\"."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
msgid "Invalid selection"
msgstr "Սխալ ընտրություն"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Պետք է ընտրել երկու էջանիշ"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
msgid "No input found"
msgstr "Մուտք չի հայտնաբերվել"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
#, fuzzy
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "ՀՀ հոսքի պետք է խաղում կամ Ընդմիջված համար էջանիշները աշխատելու\"."
#: modules/gui/macosx/controls.m:51 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198
msgid "Jump To Time"
msgstr "Անցնել Ժամանակի պահին"
#: modules/gui/macosx/controls.m:54
msgid "sec."
msgstr "վրկ."
#: modules/gui/macosx/controls.m:55
msgid "Jump to time"
msgstr "Անցնել ժամանակի պահին"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
msgid "User name"
msgstr "Ոգտագործող անուն"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:237
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Սխալներ եւ զգուշացումներ"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:238
msgid "Clean up"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:239
msgid "Show Details"
msgstr "Ցույց տալ մանրամսները"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
msgid "Random On"
msgstr "Պատահականը Միացնել"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
msgid "Repeat Off"
msgstr "Կրկնումը Անջատել"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
#, fuzzy
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Թաքցնել ոչ Օգտվողի ակցիան պատուհաններում"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
#, fuzzy
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
"մի արտածիր պատուհաններում, որ չեն պահանջում Օգտվողի գործողությունների "
"(Քննադատական եւ սխալ վահանակի)."
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(ոչինչ միացված չէ)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
msgid "Messages"
msgstr "Հաղորդագրություններ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:648
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Բացել CrashLog ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:649
msgid "Save this Log..."
msgstr "Պահել այս Լոգը..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:9
msgid "Send"
msgstr "Ուղարկել"
#: modules/gui/macosx/intf.m:653
msgid "Don't Send"
msgstr "Չուղարկել նամակ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:655
#, fuzzy
msgid "VLC crashed previously"
msgstr "VLC վթարի է ենթարկվել նախկինում"
#: modules/gui/macosx/intf.m:656
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
"Դուք ցանկանում եք ուղարկել մանրամասներ վթարի է VLC զարգացման թիմը: \n"
" \n"
" Եթե դուք ցանկանում եք, կարող եք մուտքագրել մի քանի տող է, թե ինչ եք արել "
"մինչեւ VLC վթարի է ենթարկվել հետ միասին այլ օգտակար տեղեկություններ` ա որոնք "
"հղում են դեպի բեռնել նմուշը ֆայլ, մի URL մի ցանցի առու, ... "
#: modules/gui/macosx/intf.m:657
#, fuzzy
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr "Ես համաձայն եմ լինել հնարավորինս դիմել մասին այս bugreport\"."
#: modules/gui/macosx/intf.m:658
#, fuzzy
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
"Միայն ձեր նախնական E-Mail հասցեն կներկայացվի, այդ թվում, ոչ մի լրացուցիչ "
"տեղեկություն."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1683
#, fuzzy
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr "Սխալ, երբ ուղարկելով վթարի Ռեպորտաժ"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
msgid "No CrashLog found"
msgstr "CrashLog չի հայտնաբերվել"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774 modules/gui/macosx/prefs.m:227
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr "Շարունակել"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1774
#, fuzzy
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr " msgstr \"Հնարավոր չէ գտնել որեւէ հետք է նախորդ վթարի."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1801
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ջնջե՞լ հին նախընտրանքները"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1802
#, fuzzy
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
"Մենք պարզապես գտել ավելի հին տարբերակ է VLC ի նախընտրությունների ֆայլեր."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1803
#, fuzzy
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Թափոն փոխադրել եւ Relaunch VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1911
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr "VLC Debug Մուտք (%s). Rtfd`"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1972
msgid "Relaunch required"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1973
msgid ""
"To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
"to be restarted."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1974
msgid "Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Video device"
msgstr "Վիդեո սարք"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
#, fuzzy
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Միավորների էկրանի օգտագործման լռելյայն ցուցադրելու տեսահոլովակները 'ողջ "
"էկրանով\". Էկրանի թիվը correspondance կարելի է գտնել այն տեսահոլովակը, սարքի "
"ընտրության մենյուն \"."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Opaqueness"
msgstr "Թափանցիկություն"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
#, fuzzy
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Set թափանցիկությունը վիդեո ելքը. 1 է ոչ թափանցիկ (նախնական) 0 լիովին թափանցիկ"
"\"."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
#, fuzzy
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Սեւ էկրանների է ողջ էկրանով"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
#, fuzzy
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Ի ողջ էկրանով ռեժիմում պահելու էկրանին, որտեղ չկա վիդեո ցուցադրվում սեւ`"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Ցույց տալ Ողջ էկրանով ղեկավարումը"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
#, fuzzy
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Ցույց է լուսաճաճանչ արարիչ սարք, երբ շարժվում մկնիկը է ողջ էկրանով ռեժիմում."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
#, fuzzy
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Auto-ընթացք նոր իրեր"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
#, fuzzy
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "սկիզբ ընթացք նոր ապրանքների միանգամից մի անգամ են ավելացվել."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#, fuzzy
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Պահել Վերջին Նյութերի"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"լռությամբ, VLC շարունակում ցուցակը վերջին 10 կետերը. Այս հատկությունը կարող "
"է անջատված է այստեղ."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
#, fuzzy
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Ղեկավարել ընթացք հետ Apple Հեռակա"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
#, fuzzy
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "լռությամբ, VLC կարող է հեռակա վերահսկողության հետ Apple Հեռակա\"."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#, fuzzy
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Ղեկավարել ընթացք հետ մեդիա բանալիները"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"լռությամբ, VLC կարող է վերահսկողության տակ, օգտագործելով մեդիա բանալիները "
"ժամանակակից Apple Ստեղնաշարեր\"."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91
msgid ""
"By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
"It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
msgid "Check for Update..."
msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
msgid "Preferences..."
msgstr "Նախընտրանքներ ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
msgid "Services"
msgstr "Ծառայություններ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
msgid "Hide VLC"
msgstr "Թաքցնել VLCն"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
msgid "Hide Others"
msgstr "Թաքցնել մյուսները"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Show All"
msgstr "Ցույց տալ բոլորը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
msgid "Quit VLC"
msgstr "Անջատել VLC-ն"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
msgid "1:File"
msgstr "1: Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Ֆայլի Ընդլայնված բացում..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
msgid "Open File..."
msgstr "Բացել Ֆայլ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
msgid "Open Disc..."
msgstr "Բացել Սկավառակ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
msgid "Open Network..."
msgstr "Բացել ցանցից..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Բացել Վերցնել սարք ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
msgid "Open Recent"
msgstr "Բացել Վերջիններից"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
msgid "Clear Menu"
msgstr "Մաքուր Մենյու"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Հոսքի / Արտածման օգնական..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
msgid "Cut"
msgstr "Cut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
msgid "Copy"
msgstr "Կրկնակել"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
msgid "Paste"
msgstr "Paste"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Select All"
msgstr "Ընտրել բոլորը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
msgid "Playback"
msgstr "Ընթացք"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
#, fuzzy
msgid "Playback Speed"
msgstr "Ընթացքի արագություն"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
#: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
#: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
#, fuzzy
msgid "Track Synchronization"
msgstr "&Համաժամացում"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Անջատել Աշխատացնելուց հետո"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
msgid "Step Forward"
msgstr "Քայլ Առաջ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
msgid "Step Backward"
msgstr "Քայլ Ետ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Բարձրացնել Ձայնը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Իջացնել Ձայնը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
msgid "Half Size"
msgstr "Կես չափ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
msgid "Normal Size"
msgstr "Նորմալ Չափ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
msgid "Double Size"
msgstr "Կրկնակի Չափ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Տեղավորել Էկրանին"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
msgid "Float on Top"
msgstr "float մասին Վերեւ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի Վիդեո Սարք"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
msgid "Transparent"
msgstr "Թափանցիկ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
msgid "Window"
msgstr "Պատուհան"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "Minimize Window"
msgstr "Փոքրացնել պատուհանը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Close Window"
msgstr "Փակել պատուհանը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Player..."
msgstr "Նվագարկիչ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
#, fuzzy
msgid "Main Window..."
msgstr "Փոքրացնել պատուհանը"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
#, fuzzy
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Ձայնային էֆֆեկտներ`"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
#, fuzzy
msgid "Video Filters..."
msgstr "Վիդեո Զտիչ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Էջանիշեր ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Playlist..."
msgstr "Երգացանկ ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Media Information..."
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություն..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Messages..."
msgstr "Հաղորդագրություններ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Սխալներ եւ զգուշացումներ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
#, fuzzy
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Բերեք Բոլոր է Ճակատ"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / ՀՏՀ ..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Օնլայն Օգնություն..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN Կայք..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Make a donation..."
msgstr "Կատարել նվիրատվություն..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
msgid "Online Forum..."
msgstr "Առցանց ֆորում..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
msgid "Volume Up"
msgstr "Ձայնը Բարձրացնել"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
msgid "Volume Down"
msgstr "Ձայնը Իջացնել"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Ֆիքսել չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
#, fuzzy
msgid "Backward"
msgstr "թարս"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Որոնում"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Ցույց տալ երգացանկ"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:248
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Կրկնում՝"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119 share/lua/http/index.html:246
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Effects"
msgstr "էֆեկտներ"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Toggle Ողջ էկրանով Ինտերֆեյս"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
#, fuzzy
msgid "Full Volume"
msgstr "Փոքր Ձայն"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
#, fuzzy
msgid "Open media..."
msgstr "Բացել մեդիա"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
msgid "Drop media here"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
msgid "LIBRARY"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
msgid "MY COMPUTER"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
msgid "DEVICES"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
msgid "INTERNET"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:55
#, fuzzy
msgid "No device is selected"
msgstr "Ոչ մի ֆայլ ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/open.m:56
msgid ""
"Any device is not selected.\n"
"\n"
"Chose abailable device in above pull-down menu\n"
"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:114
msgid "Open Source"
msgstr "Բացել Աղբյուրը"
#: modules/gui/macosx/open.m:115
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
#: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
#: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:12
msgid "Open"
msgstr "Բացել"
#: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
#: modules/gui/macosx/open.m:480
msgid "Capture"
msgstr "Գրանցում"
#: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
#, fuzzy
msgid "Choose a file"
msgstr "Ընտրեք ֆայլը"
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
#: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:289
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Browse..."
msgstr "Հայտնաբերել..."
#: modules/gui/macosx/open.m:129
#, fuzzy
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "վերաբերում են որպես խողովակի եւ ոչ թե որպես ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Զուգահեռ ուրիշ ֆայլ միացնել"
#: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Choose..."
msgstr "Ընտրեք ..."
#: modules/gui/macosx/open.m:140
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS պանակ"
#: modules/gui/macosx/open.m:141
#, fuzzy
msgid "Open BDMV folder"
msgstr "Բացել Պանակ"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
#, fuzzy
msgid "Insert Disc"
msgstr "Բաց Disc"
#: modules/gui/macosx/open.m:150
#, fuzzy
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVD ընտրացանկեր"
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD ընտրացանկեր"
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Պորտ"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "IP Address"
msgstr "IP հասցե"
#: modules/gui/macosx/open.m:170
#, fuzzy
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"բացել սովորական ցանցի հոսքի (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, եւ այլն), պարզապես "
"մտնել URL ոլորտում վերը. Եթե ցանկանում եք բացել RTP կամ UDP առու, սեղմեք "
"ստորեւ կոճակին. "
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Եթե ուզում եք բացել multicast առու, մուտքագրեք համապատասխան IP հասցեն, որը "
"տրվում է հոսքային մատուցողի. Ի unicast ռեժիմում, VLC օգտագործելու է Ձեր "
"մեքենայի ի IP-ինքնաբերաբար. \n"
" \n"
" բացել հոսքի օգտագործելով տարբեր արձանագրություն , պարզապես սեղմեք Ընդհատել "
"փակել այս թերթիկը \"."
#: modules/gui/macosx/open.m:174
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Բացել RTP/UDP հոսք"
#: modules/gui/macosx/open.m:176
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Պրոտոկոլ"
#: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
msgid "Address"
msgstr "Հասցե"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
#: modules/gui/macosx/open.m:1066
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
#: modules/gui/macosx/open.m:1081
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
#: modules/gui/macosx/open.m:1194
#, fuzzy
msgid "Capture Device"
msgstr "Նկարող &Սարք"
#: modules/gui/macosx/open.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr "Այս բուժհաստատությունների թույլ է տալիս ձեր էկրանին ի տողը."
#: modules/gui/macosx/open.m:192
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Կադր վարկյանում` "
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "Subscreen left:"
msgstr "Ենթաէկրանից ձախ՝"
#: modules/gui/macosx/open.m:194
msgid "Subscreen top:"
msgstr "Ենթաէկրանի վերեւում՝"
#: modules/gui/macosx/open.m:195
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Ենթաէկրանի լայնությունը՝"
#: modules/gui/macosx/open.m:196
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Ենթաէկրանի բարձրություն՝"
#: modules/gui/macosx/open.m:198
msgid "Current channel:"
msgstr "Ընթացիկ կանալը՝"
#: modules/gui/macosx/open.m:199
msgid "Previous Channel"
msgstr "Նախորդ կանալ"
#: modules/gui/macosx/open.m:200
msgid "Next Channel"
msgstr "Հաջորդ կանալ"
#: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Ստացվում են կանալի տվյալները..."
#: modules/gui/macosx/open.m:202
#, fuzzy
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV չի սկսվել\","
#: modules/gui/macosx/open.m:203
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLCն չի կարող միանալ EyeTV-ին. \n"
"Համոզվեք, որ տեղադրել եք VLCի EyeTV ներդրված ծրագիր."
#: modules/gui/macosx/open.m:204
#, fuzzy
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "սկսել EyeTV հիմա"
#: modules/gui/macosx/open.m:205
#, fuzzy
msgid "Download Plugin"
msgstr "Բեռնավորել Ներդրված ծրագիր"
#: modules/gui/macosx/open.m:206
#, fuzzy
msgid ""
"This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
"video devices.\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
"Այս բուժհաստատությունների թույլ է տալիս ձեր iSight ի ներդրման ազդանշան. \n"
" \n"
" No պարամետրեր մատչելի են այս տարբերակը, այնպես որ դուք պետք է ապահովվի մի "
"640px * 480px հում վիդեո առու. \n"
" \n"
" Live Ձայն մուտք չի ապահովում."
#: modules/gui/macosx/open.m:207
#, fuzzy
msgid "Image width:"
msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#: modules/gui/macosx/open.m:208
#, fuzzy
msgid "Image height:"
msgstr "Պատկերի բարձրություն"
#: modules/gui/macosx/open.m:301
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "ՀԻշողության տեքստային բացատրություններով ֆայլը:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "Վերագրել parametters"
#: modules/gui/macosx/open.m:310
msgid "FPS"
msgstr " Կադր/վ"
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Ենթագրերի կոդավորում"
#: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:280
msgid "Font size"
msgstr "Տառատեսակի չափը"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Ենթագրերի հավասարեցում"
#: modules/gui/macosx/open.m:319
msgid "Font Properties"
msgstr "Տառատեսակի հատկություններ"
#: modules/gui/macosx/open.m:320
msgid "Subtitle File"
msgstr "Ենթագրերով Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
#: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
msgid "Open File"
msgstr "Բացել Ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/open.m:823
#, fuzzy, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "Ձայնային գիծ"
#: modules/gui/macosx/open.m:1298
msgid "Composite input"
msgstr "Խառը մուտք"
#: modules/gui/macosx/open.m:1301
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video մուտք"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Հոսքի / Խնայողական:"
#: modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Կարգավորումներ..."
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Հոսքի եւ Transcoding Options"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Ցույց է առվի Տեղային մակարդակով`"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Հոսք"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "Ինքնաթափներ հում մուտք"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Encapsulation մեթոդ"
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Transcoding ընտրանքներ"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Բիթրեյթ (Կբ/վ)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
msgid "Scale"
msgstr "Ձգել"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Հոսք հայտարարում"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP հայտարարություն"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
msgid "RTSP announce"
msgstr "RTSP հայտարարություն"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP հայտարարություն"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Արտահանել SDP որպես ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Կանալի Անունը"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:519
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:316
msgid "Save File"
msgstr "Պահել Ֆայլը"
#: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Պահել"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
msgid "Media Information"
msgstr "Ֆայլի Տեղեկություններ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Location"
msgstr "Hasce"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
msgid "Save Metadata"
msgstr "Պահել Մետատվյալները"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Codec Details"
msgstr "Կոդեկի մանրամասներ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
#, fuzzy
msgid "Read at media"
msgstr "Կարդացեք է լրատվամիջոցներին`"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
msgid "Input bitrate"
msgstr "Մուտքային բիթրեյթ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
msgid "Demuxed"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսավորված"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Հոսքի բիթրեյթ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Ապակոդավորված բլոկներ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Displayed frames"
msgstr "Ցուցադրված կադրեր"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Lost frames"
msgstr "Կորցված կադրեր"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:650
msgid "Streaming"
msgstr "Հոսք"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Sent packets"
msgstr "Ուղարկված փաթեթներ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Sent bytes"
msgstr "Ուղարկված բայթեր"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Send rate"
msgstr "Ողղարկման արագություն"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
msgid "Played buffers"
msgstr "Խաղացված բուֆերներ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
msgid "Lost buffers"
msgstr "Կորցված բուֆերներ"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
#, fuzzy
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Սխալ, իսկ խնայողության meta"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
#, fuzzy
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC չկարողացավ փրկել meta տվյալները\"."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Հեղինակ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
#: modules/gui/macosx/wizard.m:354
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Տևողություն"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Պահել Երգացանկը..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Expand Node"
msgstr "Բացել հանգույց"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Քաշել դիսկի նկարը"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:472
#, fuzzy
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "կանչը Meta Data"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
#, fuzzy
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Վերհանեն է որոնիչ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ անվան"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Տեսակավորել հանգույցը ըստ հեղինակի"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Որոնել երգացանկում"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:484
msgid "File Format:"
msgstr "Ֆայլի Ֆորմատը՝"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "Extended M3U"
msgstr "Ընդլայնված M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "HTML Playlist"
msgstr "HTML երգացանկ"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:696
msgid "Save Playlist"
msgstr "Պահել &Երգացանկը"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1185
msgid "Meta-information"
msgstr "Մետատվյալներ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
msgid "Preferences"
msgstr "Նախընտրանքներ"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
msgid "Reset All"
msgstr "Վերականգնել բոլորը"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208
#, fuzzy
msgid "Show Basic"
msgstr "Հիմնական"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Զրոյացնել Նախընտրանքները"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
#, fuzzy
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Զգուշացեք սա կլինի տեղավորել է VLC մեդիա նվագարկիչ նախընտրությունները. \n"
" Վստահ եք, որ ցանկանում եք շարունակել`"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a directory"
msgstr "Ընտրել պանակ"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
msgid "Select a file"
msgstr "Ընտրել ֆայլ"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
msgid "Not Set"
msgstr "Ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:525
msgid "Interface Settings"
msgstr "Ինտերֆեյսի Կառավարում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Ձայնի ղեկավարման կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
msgid "General Video Settings"
msgstr "Ընդհանուր վիդեո կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Ենթագրեր և OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:641
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Ենթագրեր և On Screen Display-ի Կառավարում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Մուտք և Կոդեկներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:191
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Մուտքի և Կոդեկների կարգավորումներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
msgid "Enable Audio"
msgstr "Միացնել Ձայնը"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
msgid "General Audio"
msgstr "Ձայնի ընդհանուր ղեկավարում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Նախընտրած Ձայնի լեզու"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
#, fuzzy
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Միացնել Last.fm գրանցումները"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Visualization"
msgstr "Վիզուալիզացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Default Volume"
msgstr "Լռությամբ Ձայնի Բարձրությունը"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Փոխել"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Փոխել Կոճակը"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Ընտրեք գործողություն նրա հետ կապված կոճակը փոխելու համար`"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1302
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Shortcut"
msgstr "Կոճակ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Վերականքնել AVI Ֆայլերը"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Քեշացման հիմնական մակարդակ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
msgid "Caching"
msgstr "Քեշացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
#, fuzzy
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Օգտագործել ամբողջական նախընտրությունները կարգավորել ՊատվեԀ€ով քեշացման արժեքնӀ"
"¥րӀ« Ӏ°աӀ´աԀ€ յոԀ‚րաքանչյուր մուտքի մոդուլ."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
#, fuzzy
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Գաղտնաբառը համար HTTP Proxy"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Կոդեկներ / Մուլտիպլեքսորներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
#, fuzzy
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Post-վերամշակման որակի"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
#, fuzzy
msgid "Interface style"
msgstr "Ինտերֆեյս տեսակ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
#, fuzzy
msgid "Dark"
msgstr "Darkwave"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
#, fuzzy
msgid "Bright"
msgstr "աջ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
#, fuzzy
msgid "Album art download policy"
msgstr "ալբոմը արվեստի ստանալ քաղաքականություն"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
#, fuzzy
msgid "Show video within the main window"
msgstr "ձգվել վիդեո լրացնել պատուհանի"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
#, fuzzy
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Ցույց տալ Ողջ էկրանով Controller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Գաղտնիության / Ցանցի սահմանափակումներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Ավտոմատ ստուգել թարմացումները"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Default Encoding"
msgstr "Հիմնական Կոդավորում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
#, fuzzy
msgid "Display Settings"
msgstr "Ցույց տալ Կառավարում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
msgid "Font Color"
msgstr "Տառատեսակի գույնը"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Size"
msgstr "Տառատեսակի Չափ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Ենթագրերի Լեզուներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
#, fuzzy
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Նախընտրած ենթագիր լեզու"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
msgid "Enable OSD"
msgstr "Միացնել OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
#, fuzzy
msgid "Force Bold"
msgstr "Force մոնո աուդիո"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
msgid ""
"More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
#, fuzzy
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Սեւ էկրանների է Ողջ էկրանով ռեժիմում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
msgid "Display"
msgstr "Էկրան"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Enable Video"
msgstr "Միացնել Վիդեոն"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Output module"
msgstr "Ելքային մոդուլ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Video snapshots"
msgstr "Վիդեոյից նկարներ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/meta_engine/folder.c:62
msgid "Folder"
msgstr "Պանակ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Format"
msgstr "Ֆորմատ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Prefix"
msgstr "Նախածանց"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Հաջորդական համարակալում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Վերջին անգամ ստուգվել է %@ -իվ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:467
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ոչ մի ստուգում էր կատարվել դեռ"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:605
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
msgid "Custom"
msgstr "Սեփական "
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
msgid "Lowest latency"
msgstr "Ամենափոքր ուշացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:574
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:500
msgid "Low latency"
msgstr "Փոքր ուշացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:502
msgid "High latency"
msgstr "Մեծ ուշացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:575
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:503
msgid "Higher latency"
msgstr "Ավելի մեծ ուշացում"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Ընտրեք պանակ վիդեոյի նկարները պահելու համար"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
msgid "Choose"
msgstr "Ընտրեք"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1125
#, fuzzy
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "պանակ կամ ֆայլի անվան, որտեղ գրառումները կպահվեն"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
#, fuzzy
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Պրես նոր բանալիների համար \n"
" \"% @ \""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1231
#, fuzzy
msgid "Invalid combination"
msgstr "Անվավեր մեկտեղումը>>"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1232
#, fuzzy
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Ցավոք, այդ բանալիները չեն կարող նշանակվել կոճակ դյուրանցումները\"."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1248
#, fuzzy
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Այս համադրություն է, արդեն ձեռնարկվել է \"% @ \"."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
msgid "Audio/Video"
msgstr "Աուդիո/Վիդեո"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr "Ձայնը Վիդեոյից առաջ է՝"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
msgid "s"
msgstr "վ"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr ""
"Դրական արժեքը նշանակում է, որ \n"
"ձայնը, առաջ է վիդեոյից"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Ենթագրեր/Վիդեո"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr "Ենթագրերը Վիդեոյից առաջ են՝"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#, fuzzy
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
"Դրական արժեքը նշանակում է, որ \n"
"ենթագիրը առաջ է վիդեոյից"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Ենթագրերի արագությունը՝"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#, fuzzy
msgid "fps"
msgstr " կադր/վ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:63
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Վիդեո Էֆեկտներ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
msgid "Basic"
msgstr "Հիմնական"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
msgid "Geometry"
msgstr "Երկրաչափություն"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
#, fuzzy
msgid "Image Adjust"
msgstr "Պատկերի շտկում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
#, fuzzy
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Պայծառության շեմ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
msgid "Sharpen"
msgstr "Հստակեցում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Sigma"
msgstr "Սիգմա"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
msgid "Radius"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Գրեյն"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
#, fuzzy
msgid "Variance"
msgstr "Trance"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Վերևն ու ներքևը նույնը վերցնել"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Ձախն ու աջը նույնը վերցնել"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
msgid "Transform"
msgstr "Ձևափոխում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Պտտել 90 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Պտտել 180 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Պտտել 270 աստիճան"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Հորիզոնական շրջել"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Ուղղահայաց շրջել"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Մեծացում / Խոշորացում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
msgid "Puzzle game"
msgstr "Հանելուկ խաղ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
msgid "Rows"
msgstr "Տողեր"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
msgid "Columns"
msgstr "Սյուներ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#, fuzzy
msgid "Black Slot"
msgstr "Սեւ անցք"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
msgid "Color threshold"
msgstr "Գույնը շեմը"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
msgid "Similarity"
msgstr "Նմանություն"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Ինտերնետ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
msgid "Gradient"
msgstr "Գրադիենտ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "եզրին`"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "ծնկատակի ջլեր"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
msgid "Cartoon"
msgstr "Մուլտեր"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
msgid "Color extraction"
msgstr "Գունաբաժանում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
msgid "Invert colors"
msgstr "Շրջել գույները"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
#, fuzzy
msgid "Posterize"
msgstr "ստերեո"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
msgid "Posterize level"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135 modules/video_filter/motionblur.c:58
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
msgid "Motion blur"
msgstr "Շարժման լղոզում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
msgid "Factor"
msgstr "Գործակից"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Շարժման բացահայտում"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
msgid "Water effect"
msgstr "Ջրի էֆեկտ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
msgid "Number of clones"
msgstr "Կրկնօրինակների քանակ"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
msgid "Add text"
msgstr "Ավելացնել տեքս"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
msgid "Add logo"
msgstr "Ավելացնել տարբերանշան"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
msgid "Logo"
msgstr "Տարբերանշան"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
msgid "Transparency"
msgstr "Թափանցիկություն"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
#, fuzzy
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-1 Վիդեո կոդեկ (օգտագործելի հետ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG եւ հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
#, fuzzy
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG-2 Վիդեո կոդեկ (օգտագործելի հետ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG եւ հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"MPEG-4 Վիդեո կոդեկ (useable հետ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG եւ "
"հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
#, fuzzy
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX առաջին տարբերակը (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
#, fuzzy
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX երկրորդ տարբերակը (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
#, fuzzy
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX երրորդ տարբերակը (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
#, fuzzy
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 է մի տեսահոլովակ կոդեկ կմատուցի videoconference (ցածր տեմպերը, useable "
"հետ MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 է նոր վիդեո կոդեկ (useable հետ MPEG TS եւ MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "wmv (Windows Media Վիդեո) 1 (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
#, fuzzy
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "wmv (Windows Media Վիդեո) 2 (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
#, fuzzy
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG բաղկացած է մի շարք JPEG նկարները (useable հետ MPEG TS, MPEG1, ASF եւ "
"OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161
#, fuzzy
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora է անվճար ընդհանուր նպատակային կոդեկ (useable հետ MPEG TS եւ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
#, fuzzy
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
"պարապ կոդեկ (չեմ տրանսկոդավորելու useable բոլոր encapsulation ձեւաչափերի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
#, fuzzy
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"ստանդարտ MPEG աուդիո (1 / 2) ֆորմատ (useable հետ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG եւ հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
#, fuzzy
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Ձայն Layer 3 (useable հետ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192
#, fuzzy
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ձայնային ֆորմատով, MPEG4 (useable հետ MPEG TS եւ MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD ձայնային ֆորմատ (օգտագործվում MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG եւ RAW "
"ֆորմատների հետ)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis է անվճար ձայնային կոդեկ (useable հետ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC է անկորուստ Աուդիո կոդեկ (useable հետ OGG եւ հումքի)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Ա ազատ աուդիո կոդեկ նվիրված compression ձայնային (useable հետ OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Չսեղմված աուդիո նմուշներ (կիրառելի WAVի հետ)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG ծրագրի հոսք`"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Տրանսպորտ հոսք`"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:241
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 ֆորմատ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Մուտքագրեք Տեղային հասցեները ուզում եք լսել հարցումներ է. Մուտք չկա որեւէ "
"բան, եթե ուզում եք լսել բոլոր ցանցային ինտերֆեյս. Սա, ընդհանուր առմամբ, "
"ամենալավ բանը անելու. Այլ համակարգիչների կարող ապա մուտք գործել հոսքի է "
"http:/ / yourip: 8080 by լռությամբ. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:263
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Օգտագործեք այս է հոսել դեպի մի քանի համակարգիչ. Այս մեթոդը չէ, առավել "
"արդյունավետ են, քանի որ սերվերը պետք է ուղարկել հոսքի մի քանի անգամ, սակայն, "
"ընդհանուր առմամբ, առավել համատեղելի"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Մուտքագրեք Տեղային հասցեները ուզում եք լսել հարցումներ է. Մուտք չկա որեւէ "
"բան, եթե ուզում եք լսել բոլոր ցանցային ինտերֆեյս. Սա, ընդհանուր առմամբ, "
"ամենալավ բանը անելու. Այլ համակարգիչների կարող ապա մուտք գործել հոսքի է "
"MMS: / / yourip: 8080 by լռությամբ. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
"Օգտագործեք այս է հոսել դեպի մի քանի համակարգիչների օգտագործում է Microsoft "
"MMS արձանագրությունը. Այս արձանագրություն, օգտագործվում է որպես "
"տրանսպորտային միջոց շատերի կողմից Microsoft-ի ծրագրերի. Նշենք, որ միայն մի "
"փոքր մասն է MMS արձանագրության աջակցությամբ (MMS encapsulated է HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Մուտքագրել հասցեն է համակարգիչը հոսքի համար\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Օգտագործեք այս է հոսել դեպի մեկ համակարգիչ\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Մուտք արա multicast ուղերձ է հոսել է այս ոլորտում. Սա պետք է լինի IP հասցե "
"միջեւ 224.0.0.0 եւ 239.255.255.255. Համար անձնական օգտագործման համար, նշել "
"հասցե` սկսած 239,255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Օգտագործեք այս է հոսել դեպի դինամիկ խումբ համակարգիչների վրա multicast-ին "
"թույլ է տրվում - թույլատրված տալ ցանց. Սա առավել արդյունավետ միջոց հոսքի մի "
"քանի համակարգիչ, բայց այն չի գործի շուրջ Ինտերնետ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Օգտագործեք այս է հոսել է մեկ համակարգչի համար. RTP headers կլինի ավելացված "
"հոսք"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:291
#, fuzzy
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Օգտագործեք Ӏ¡յս է հոսել դեպի դինամիկ խումբ համակարգիչների վրա multicast-ին "
"թույլ է տրվում - թույլատրված տալ ցանց. Սա առավել արդյունավետ միջոց հոսքի մի "
"քանի համակարգիչ, բայց այն չի գործի շուրջ Ինտերնետ. RTP headers կավելացվեն է "
"առվի "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321
msgid "Back"
msgstr "Հետ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
#, fuzzy
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Հոսքի / Transcoding մոգ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328
#, fuzzy
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Այս հրաշագործ թույլ է տալիս կարգավորել պարզ Հոսքային կամ transcoding setups"
"\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "More Info"
msgstr "Ավել Տվյալներ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Այս հրաշագործ միայն թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս օգտվել մի փոքր "
"ենթաբազմություն է VLC ի Հոսքային եւ transcoding հնարավորությունները. Բաց եւ"
"\" Էներգախնայողության / Հոսքի 'պատուհաններում կտա մուտք գործել դեպի ավելի "
"հնարավորությունները \"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
msgid "Stream to network"
msgstr "Հոսք դեպի ցանց"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Վերակոդավորել / Պահել ֆայլում"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Choose input"
msgstr "Ընտրեք մուտք"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Ընտրեք այստեղ ձեր ներդրման հոսքի\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
msgid "Select a stream"
msgstr "Ընտրել հոսք"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:347
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Առկա երգացանկ կետ`"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#, fuzzy
msgid "Partial Extract"
msgstr "Մասնակի էքստրակտ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
#, fuzzy
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Սա կարող է օգտագործվել է կարդալ միայն մի մասն է հոսքային. Այն պետք է լինի "
"հնարավոր է վերահսկել ներգնա հոսքի համար (օրինակ, մի ֆայլ կամ մի դիսկ, սակայն "
"ոչ մի UDP ցանցի առու.) Մեկնարկային եւ ավարտվում անգամ կարող է տրվում է "
"seconds."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "From"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Դեպի"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366
#, fuzzy
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Այս էջը թույլ է տալիս ընտրել, թե ինչպես մուտքի հոսքի կուղարկվի."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Հասցե"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Streaming method"
msgstr "Հոսքավորման մեթոդը"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Համակարգչի հասցեն, որին պետք է հոսք ուղարկել:"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "տրանսկոդավորելու"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
"Այս էջը թույլ է տալիս փոխել compression ֆորմատ աուդիո կամ վիդեո հետքերը. "
"Փոխելու միայն աման ձեւաչափը, անցնել հաջորդ էջ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "տրանսկոդավորելու աուդիո"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "տրանսկոդավորելու վիդեո"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"թույլ է տրվում - թույլատրված է ընձեռում այդ թույլ է տալիս, տրանսկոդավորելու "
"ձայնային են տանում, եթե մեկ է, որը ներկա էր հոսքի\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
#, fuzzy
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
"թույլ է տրվում - թույլատրված է ընձեռում այӀ¤ թույլ է տալիս, տրանսկոդավորելու "
"վիդեո տանում, եթե մեկ է, որը ներկա էր հոսքի\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Encapsulation ֆորմատ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
#, fuzzy
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
"Այս էջը թույլ է տալիս ընտրել, թե ինչպես հոսքի կӀ¬ինի encapsulated. Կախված "
"նախապես ընտրված կարգավորումներ բոլոր ձեւաչափերի չի լինի մատչելի."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Լրացուցիչ Հոսքային ընտրանքներ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr "Այս էջը, մի քանի լրացուցիչ Հոսքային պարամետրերը կարող է սահմանել."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP Հայտարարություն"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
msgid "Local playback"
msgstr "Աշխատացնել տեղում"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Ավելացնել Ենթագրեր to վերակոդավորված վիդեո"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Լրացուցիչ տրանսկոդավորելու ընտրանքներ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413
#, fuzzy
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr "Այս էջը, մի քանի լրացուցիչ transcoding պարամետրերը կարող է սահմանել."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Ընտրել ֆայլը պահելու համար"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
#, fuzzy
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
" , հավելում է մատչելի ենթագրերով ուղղակիորեն դեպի տեսահոլովակը. Այս չի կարող "
"հաշմանդամ կողմից ստանալու մասին, ինչպես նրանք դառնում են մաս պատկերը."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
#, fuzzy
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Այս էջը ցուցակների բոլոր պարամետրերը. Համար սեղմեք \" Finish \"սկսել "
"Հոսքային կամ transcoding\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Summary"
msgstr "Ամփոփում"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Encap. Ձեւաչափը`"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Input stream"
msgstr "Մուտքային հոսք"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Save file to"
msgstr "Պահել ֆայլը`"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Ընդգրկել տիտրերով"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid "No input selected"
msgstr "Ոչ մի մուտք ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:603
#, fuzzy
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ոչ մի նոր հոսք կամ վավեր երգացանկ աճուրդը չի ընտրված. \n"
" \n"
" Ընտրեք մեկ նախքան հաջորդ էջը\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid "No valid destination"
msgstr "Ոչ վավեր ուղղություն"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:666
#, fuzzy
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
"վավեր ուղղություն պետք է ընտրել Մուտքագրեք կամ մի Unicast-IP կամ Multicast-"
"IP. \n"
" \n"
" Եթե դուք չգիտեմ, թե ինչ է սա նշանակում է, պետք է նայել VLC Հոսքի Օգնություն "
"ՆԱԽԱՊԱՏՎՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ Howto եւ օգնել տեքստեր պատուհանը \"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
#, fuzzy
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
"ընտրված կոդեկներ չեն համատեղելի միմյանց հետ. Օրինակ` այն impossibleto խառնել "
"uncompressed աուդիո հետ որեւէ վիդեո կոդեկ. \n"
" \n"
" ճիշտ ձեր ընտրությունը եւ փորձեք կրկին. "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Ընտրեք պանակ պահպանելու համար"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "No folder selected"
msgstr "Ոչ մի պանակ ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
#, fuzzy
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Ա պանակ, որտեղ փրկելու ֆայլերը պետք է ընտրել\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
#, fuzzy
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Մուտքագրեք կամ վավեր ճանապարհ կամ օգտագործել \" Ընտրիր ... \"կոճակը, ընտրեք "
"վայրը."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
msgid "No file selected"
msgstr "Ոչ մի ֆայլ ընտրված չէ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
#, fuzzy
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Մի ֆայլ, որտեղ փրկելու հոսքի պետք է ընտրել\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
#, fuzzy
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Մուտքագրեք կամ վավեր ճանապարհ կամ օգտագործել \" Ընտրիր \"կոճակը, ընտրեք "
"վայրը."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
msgid "Finish"
msgstr "Ավարտ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i տարր"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
msgid "yes"
msgstr "այո"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
msgid "no"
msgstr "ոչ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
#, fuzzy
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "այո: - ից% @ դեպի% @ վրկ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
#, fuzzy
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "այո:% @ @% @ kb / s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
#, fuzzy
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս հոսք վրա ցանցի\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
#, fuzzy
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս խնայել է առու մի ֆայլ. Որ կարող է "
"reencoded վրա թռչելու. Ինչպիսին էլ լինեն VLC կարող եք կարդալ կարող է "
"փրկվել. \n"
" Խնդրում ենք նկատի ունենալ, որ VLC չէ շատ հարմար համար ֆայլ ֆայլի "
"transcoding. Դրա transcoding առանձնահատկությունները են, սակայն օգտակար "
"փրկելու ցանցի հոսանքներին, օրինակ."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Ընտրեք ձեր Աուդիո կոդեկ. Սեղմեք մեկ ստանալու ավելի շատ տեղեկատվություն\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Ընտրեք Ձեր տեսահոլովակը կոդեկ. Սեղմեք մեկ ստանալու ավելի շատ տեղեկատվություն"
"\"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
#, fuzzy
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս սահմանել TTL (Ժամանակ-ի Live) է "
"հոսքային. Այս պարամետրը է առավելագույն քանակը: Ուղղորդիչներ Ձեր հոսքի կարող "
"է գնալ միջոցով. Եթե դուք չգիտենք, թե ինչ է նշանակում, կամ եթե ուզում եք առու "
"Ձեր լոկալ ցանցի միայն, թողնել այս ընդլայնված նիստ է 1 \"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
#, fuzzy
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"Երբ Հոսքային օգտագործելով UDP, որ հոսքերի կարող է հայտարարել, օգտագործելով "
"SAP / SDP, հայտարարում է արձանագրություն. Այսպիսով, հաճախորդները ստիպված չեք "
"լինի տեսակի մեջ multicast հասցեն, այն կհայտնվի իրենց երգացանկ, եթե նրանք "
"թույլ է տրվում - թույլատրված են տալիս SAP լրացուցիչ ինտերֆեյսի. \n"
" Եթե դուք ցանկանում եք տալ մի անուն Ձեր առու, մուտքագրեք այն այստեղ, այլ "
"բան, մի լռությամբ անունը կարող են օգտագործվել \"."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
"Երբ տարբերակը միացված է, որ հոսք կլինի այնպես էլ խաղացել եւ վերակոդավորված / "
"streamed. \n"
" \n"
" Նշենք, որ այդ կապակցությամբ անհրաժեշտ է շատ ավելի պրոցեսորի սահմանել են, "
"քան պարզ transcoding կամ Հոսքային\"."
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Նվազագույն Mac OS X ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
#, fuzzy
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr "Նվազագույն Mac OS X OpenGL վիդեո ելք (բացում ա borderless window)"
#: modules/gui/ncurses.c:72
#, fuzzy
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Filebrowser մեկնարկային կետը`"
#: modules/gui/ncurses.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Այս տարբերակը թույլ է տալիս ձեւակերպել այն ցուցակում է ncurses filebrowser "
"ցույց կտա ձեզ սկզբում."
#: modules/gui/ncurses.c:79
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/ncurses.c:768
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:772
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:806
#, fuzzy
msgid " [Incoming]"
msgstr "Ձայն կոդավորիչներ settings"
#: modules/gui/ncurses.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ներդրում բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ներդրում բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/gui/ncurses.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բայթեր կարդալ,% 8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| դեմուլտիպլեքսոր բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/gui/ncurses.c:820
#, fuzzy
msgid " [Video Decoding]"
msgstr "Վիդեո settings"
#: modules/gui/ncurses.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid " video decoded : %<PRId64>"
msgstr "| վիդեո decoded:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid " frames displayed : %<PRId64>"
msgstr "| շրջանակներում ցուցադրվել:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid " frames lost : %<PRId64>"
msgstr "| շրջանակներ կորցրել:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:832
#, fuzzy
msgid " [Audio Decoding]"
msgstr "Ձայն visualisations"
#: modules/gui/ncurses.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid " audio decoded : %<PRId64>"
msgstr "| աուդիո decoded:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers played : %<PRId64>"
msgstr "| buffers խաղացել:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:838
#, fuzzy, c-format
msgid " buffers lost : %<PRId64>"
msgstr "| buffers կորցրել:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:843
#, fuzzy
msgid " [Streaming]"
msgstr "Կոդեկ setting"
#: modules/gui/ncurses.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid " packets sent : %5i"
msgstr "| փաթեթներ ուղարկել:% 5i"
#: modules/gui/ncurses.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| բայթեր ուղարկել:% 8.0f KiB"
#: modules/gui/ncurses.c:848
#, fuzzy, c-format
msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ուղարկելով բիթրեյթ:% 6.0f Կբ / վ"
#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid "[Display]"
msgstr "[Էկրան]"
#: modules/gui/ncurses.c:868
#, fuzzy
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H Ցուցադրել / թաքցնել օգնություն շրջանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:869
#, fuzzy
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i Ցուցադրել / թաքցնել տեղեկատվության շրջանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:870
#, fuzzy
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr " m Ցույց տալ / թաքցնել մետատվյալների շրջանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:871
#, fuzzy
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L Ցուցադրել / թաքցնել հաղորդագրություններից պատուհանը"
#: modules/gui/ncurses.c:872
#, fuzzy
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P Ցուցադրել / թաքցնել երգացանկի շրջանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:873
#, fuzzy
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B Ցուցադրել /թաքցնել ֆայլերի ընտրումը"
#: modules/gui/ncurses.c:874
#, fuzzy
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x Ցույց տալ/թաքցնել օբյեկտների շրժանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:875
#, fuzzy
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S Ցուցադրել / թաքցնել վիճակագրության շրջանակը"
#: modules/gui/ncurses.c:876
#, fuzzy
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc Փակել Ավելացնել/Փնտրելը"
#: modules/gui/ncurses.c:877
#, fuzzy
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Թարմացնել էկրանը"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid "[Global]"
msgstr "[Գլոբալ]"
#: modules/gui/ncurses.c:883
#, fuzzy
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Անջատել"
#: modules/gui/ncurses.c:884
#, fuzzy
msgid " s Stop"
msgstr " s Կանգնեցնել"
#: modules/gui/ncurses.c:885
#, fuzzy
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Ընդմիջում/Միացում"
#: modules/gui/ncurses.c:886
#, fuzzy
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Ամբողջ էկրանով"
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, fuzzy
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Հաջորդը/Նախորդը երգացանկից"
#: modules/gui/ncurses.c:888
#, fuzzy
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Հաջորդ/Նախորդ վերնագիր"
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, fuzzy
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Հաջորդ /Նախորդ բաժին"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <right> Ետ տալ +1%%-ով"
#: modules/gui/ncurses.c:892
#, fuzzy
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " z Ձայնը իջացնել"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Շարժվել տող առ տող"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr "<pgup>, <pgdown> Նավարկում միջոցով արկղը էջը ըստ էջի"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Երգացանկ]"
#: modules/gui/ncurses.c:904
#, fuzzy
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r Փոխանջատել Պատահական միացումը"
#: modules/gui/ncurses.c:905
#, fuzzy
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l Փոխանջատել երգացանկի կրկնությունը"
#: modules/gui/ncurses.c:906
#, fuzzy
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R Փոխանջատել կրկնությունը"
#: modules/gui/ncurses.c:907
#, fuzzy
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Դասավորել երգացանկը ըստ վերնագրերի"
#: modules/gui/ncurses.c:908
#, fuzzy
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Հակառակ դասավորել երգացանկը ըստ վերնագրերի"
#: modules/gui/ncurses.c:909
#, fuzzy
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Գնալ երգացանկի ընթացիկ ֆայլի մոտ"
#: modules/gui/ncurses.c:910
#, fuzzy
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Փնտրել"
#: modules/gui/ncurses.c:911
#, fuzzy
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Ավելացնել"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
#, fuzzy
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Ջնջել"
#: modules/gui/ncurses.c:914
#, fuzzy
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Հանել սկավառակը (եթե կանգնեց)"
#: modules/gui/ncurses.c:918
#, fuzzy
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filebrowser]`"
#: modules/gui/ncurses.c:920
#, fuzzy
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr "<մուտքագրեք> Ավելացնել ընտրված ֆայլ երգացանկ"
#: modules/gui/ncurses.c:921
#, fuzzy
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> Ավելացնել ընտրված պանակը երգացանկում"
#: modules/gui/ncurses.c:922
#, fuzzy
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Ցույց տալ/թաքցնել թաքնված ֆայլերը"
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Player]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, fuzzy, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Շարժվել +/ -5%%-ով"
#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Կրկնել]"
#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Random] "
msgstr "[Պատահական]"
#: modules/gui/ncurses.c:1051
msgid "[Loop]"
msgstr "[Ցիկլ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1060
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr "Աղբյուր`%s "
#: modules/gui/ncurses.c:1093
#, fuzzy, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr "Դիր` %s/%s (%.2f%%)"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, fuzzy, c-format
msgid " Volume : %u%%"
msgstr "Ձայնը` %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, fuzzy, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr "Վերնագիր` %d /%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr "Բաժին:%d /%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item> "
msgstr ": Աղբյուր` <no ընթացիկ item>%s "
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h օգնության համար]"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift + L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Սեղմելով ընտրել կրկնել մեկը թե կրկնել բոլորը"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:519
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Նախորդ Բաժին / Վերնագիր"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:525
msgid "Menu"
msgstr "Մենյու"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:531
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Հաջորդ Բաժին / Վերնագիր"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Տելետեքստ ակտիվացմանը"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Toggle Թրանսփարենսի"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Միացնել\n"
"Եթե երգացանկը դատարկ է, բացել ֆայլ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Previous/Backward"
msgstr "Նախորդ բաժին"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
#, fuzzy
msgid "Next/Forward"
msgstr "Որոնում"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ոչ Ողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Extended panel"
msgstr "Ընդլայնված վահանակ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "A->B Loop"
msgstr "A-> B Ցիկլ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Կադր առ Կադր"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Հակառակ միացնել"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step backward"
msgstr "Քայլ ետ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Step forward"
msgstr "Քայլ առաջ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Ցիկլ / Կրկնելու ռեժիմ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Բացել ենթագրերով ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller width toggle"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի վահանակ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Stop playback"
msgstr "Կանգնեցնել"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Open a medium"
msgstr "Բացել կրիչ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#, fuzzy
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
msgstr "Նախորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
#, fuzzy
msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
msgstr "Հաջորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#, fuzzy
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Toggle վիդեո է ողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
#, fuzzy
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Toggle վիդեո դուրս ողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show extended settings"
msgstr "Ցուց տալ ընլայնված կարգավորումներ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
msgid "Show playlist"
msgstr "Ցույց տալ երգացանկը"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
#, fuzzy
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Take a նկարի"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
#, fuzzy
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Ցիկլ - ից կետը A կետ B շարունակ\"."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Frame by frame"
msgstr "Կադր առ կադր"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Reverse"
msgstr "Տեղերով փոխել"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
#, fuzzy
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Փոխել է հանգույցով ամրացնել եւ կրկնում ռեժիմներ"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Նախորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Հաջորդը երգացանկում"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Միացնել ձայնը"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Անջատել ձայնը"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Դադարեցնել է ընթացք"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Ցիկլ - ից կետը A կետ B շարունակաբար \n"
" Սեղմեք սահմանել կետի A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
msgid "Click to set point B"
msgstr "Սեղմեք B կետը սահմանելու համար"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Կանգնեցրու Ա մինչեւ B հանգույց"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
#: modules/video_filter/logo.c:48
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "լոգոյի ֆայլի անուններ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Պատկերի դիմակ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
msgid "Preamp\n"
msgstr "Նախաուժեղարար \n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "dB"
msgstr "դԲ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
msgid " ms"
msgstr " մվ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#, fuzzy
msgid " dB"
msgstr "դԲ"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
msgid "Enable spatializer"
msgstr "Միացնել ընդլայնումը"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(Hastened)"
msgstr "Ավելի արագ (չնչին)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "(Delayed)"
msgstr "Հապաղման"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
#, fuzzy
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "&Համաժամացում"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Subtitle track syncronization:"
msgstr "&Համաժամացում"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Subtitles speed:"
msgstr "Ենթագրեր ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Subtitles duration factor:"
msgstr "Ենթագրերի հավասարեցում ըստ եզրերի"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "սահմանել թարմացվել է այս երկխոսությունը արժեքները`"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
msgid ""
"Extend subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
msgid ""
"Multiply subtitles duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
msgid ""
"Recalculate subtitles duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "Comments"
msgstr "Մեկնաբանություններ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
"Էքստրա մետատվյալները եւ այլ տեղեկություններ են ցուցադրված այս վահանակի "
"վրա. \n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Տեղեկատվական մասին, թե ինչ ձեր մեդիա կամ հոսքի կատարվում է. \n"
" Մուլտիպլեքսոր, Ձայնային եւ պատկերային Կոդեկներ, Ենթագրեր ցուցադրվում են\"."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Ընթացիկ մեդիայի / հոսքի վիճակագրություն"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
msgid "Input/Read"
msgstr "Մուտք/Ընթերցում"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Ելքային / գրավոր / Ուղարկված է`"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Մեդիա տվյալների չափսի"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Դեմուլտիպլեքսավորված տվյալների չափսի"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "բովանդակության բիթրեյթ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Discarded (վնասվելու)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "իջել (կարճվել է)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
msgid "Decoded"
msgstr "Ապակոդավորված"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
msgid "blocks"
msgstr "բլոկներ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
msgid "Displayed"
msgstr "Ցուցադրված"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
msgid "frames"
msgstr "կադրեր"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
msgid "Lost"
msgstr "Կորցված"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
msgid "Sent"
msgstr "Ուղարկված"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "packets"
msgstr "փաթեթներ"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "հոսանքին հակառակ փոխարժեքի"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
msgid "Played"
msgstr "Խաղացված"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Current visualization"
msgstr "Միջին Վիզուալիզացիայի"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Ընթացիկ արագությունը՝ %1\n"
"Սեղմել փոխելու համար"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Վերադառնալ նորմալ խաղալ արագություն"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Download cover art"
msgstr "Download ծածկելու արվեստի"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Սեղմել լրացած կամ մնացած ժամանակի ցուցադրումը միացնելու համար"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Double click to Անցնել, ընտրյալ ժամանակ դիրքորոշումը`"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Ընտրեք սարքը կամ VIDEO_TS պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Ընտրեք սարքը կամ VIDEO_TS պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Ընտրել մեկ կամ մեկից ավելի ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
msgid "File names:"
msgstr "Ֆայլերի անուններ՝"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Filter:"
msgstr "Զտիչ՝"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:346
msgid "Eject the disc"
msgstr "Հանել դիսկը"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Video standard"
msgstr "Վիդեո մենեջերի"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:810
msgid "Channels:"
msgstr "Կանալներ՝"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
msgid "Selected ports:"
msgstr "Ընտրված պորտեր՝"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Use VLC pace"
msgstr "Օգտագործել VLC տեմպով"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Auto connection"
msgstr "Ավտո connnection"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
msgid "Device name"
msgstr "Սարքի անունը"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
msgid "Radio device name"
msgstr "Ռադիո սարքի անունը"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
msgid "TV (digital)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
#, fuzzy
msgid "Tuner card"
msgstr "Տյուների id"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:912
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:942
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Transponder-ի/մուլտիպլեքսորի հաճախությունը"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:952
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախություն"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:985
msgid "Bandwidth"
msgstr "Թողունակության շերտ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "Ձեր ցուցադրվող կբացվի եւ խաղում, որպեսզի հոսքի կամ պահել այն\"."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1042
msgid " f/s"
msgstr " կադր/վ"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ընդլայնված Ընտարնքներ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Երկակի Սեղմեք այստեղ մեդիա տեղեկատվությունը`"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Clear playlist"
msgstr "Ջնջել Ցուցակը"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Change playlistview"
msgstr "Փոխել երգացանկի տեսքը"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Search the playlist"
msgstr "Որոնել երգացանկում"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Directory"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
msgid "Create Folder"
msgstr "Ստեղծել Պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Մուտքագրեք անունը համար նոր պանակ:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Մուտքագրեք անունը համար նոր թղթապանակը:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Ավելացնել երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:970
msgid "Sort by"
msgstr "Տեսակավորել ըստ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:977
msgid "Ascending"
msgstr "Ըստ Աճման"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:978
msgid "Descending"
msgstr "Ըստ Նվազման"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Display size"
msgstr "Ցուցադրող սարք"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Բարձրացնել Ձայնը"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Իջացնել Ձայնը"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "My Computer"
msgstr "Իմ Համակարգչային"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
msgid "Devices"
msgstr "Սարքեր"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Տեղային ցանց"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:206
msgid "Internet"
msgstr "Ինտերնետ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Անդամագրվել մի podcast"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Հեռացնել այս podcast բաժանորդագրություն"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:474
msgid "Subscribe"
msgstr "Բաժանորդագրվել"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Մուտքագրեք URL ՀՀ podcast է գրանցվել:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Դուք իսկապես ցանկանում եք դուրս գրվել ից %1"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:495
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Ետբաժանորդագրվել"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
msgid "Icon View"
msgstr "Պատկերավոր Տեսք "
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
msgid "Detailed View"
msgstr "Մանրամասն Տեսք"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
msgid "List View"
msgstr "Ցուցակային Տեսք"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
msgid "PictureFlow View "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
msgid "Select File"
msgstr "Ընտրել ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1295
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr "Ընտրեք գործողություն նրա հետ կապված կոճակը փոխելու համար"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
msgid "Hotkey"
msgstr "Կոճակ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1501
msgid "Global"
msgstr "Գլոբալ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1436
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
msgid "Unset"
msgstr "Ընտրված չէ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
msgid "Hotkey for "
msgstr "Կոճակ"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1506
#, fuzzy
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Պրես նոր բանալիները համար`"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Զգուշացում: բանալին արդեն հանձնարարել է "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1557
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Key: "
msgstr "բանալի:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Ենթագրեր && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Մուտք և Կոդեկներ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
msgid "Video Settings"
msgstr "Վիդեո Կարգավորումներ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ձայնի Կարգավորումներ"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
msgid "Device:"
msgstr "Սարք:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:424
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Մուտքի և Կոդեկների Կառավարում"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:429
#, fuzzy
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"Եթե այս գույքը է դատարկ, տարբեր արժեքներ \n"
" համար, DVD, VCD, եւ CDDA են սահմանված. \n"
" Դուք կարող եք սահմանել եզակի կամ կարգավորել նրանց \n"
" անհատապես Զարգացած նախընտրությունները."
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:528
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"VLCի սկինավորվող ինտերֆեյս:\n"
"Այլ սկիներ կարող եք բեռնել այստեղից՝ "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:530
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC սկիների կայք"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:560
msgid "System's default"
msgstr "Համակարգի հիմնական"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:680
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Կարգավորել Կոճակները"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:956
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Ձայնային Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:957
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Վիդեո Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:958
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Երգացանկի Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1010
msgid "&Apply"
msgstr "&Կիրառել"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1011
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
msgid "&Cancel"
msgstr "&Ոչինչ չանել"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "ալբոմներ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Խմբագրել ընտրված անձնագիր"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ջնջել ընտրված անձնագիր"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
msgid "Create a new profile"
msgstr "Ստեղծել նոր անձնագիր"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Անձնագիրի անունը Բացակայում է"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Դուք պետք է ընտրեք անձնագրի անուն"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Directory"
msgstr "Ֆայլ/Պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
msgid "File/Folder"
msgstr "Ֆայլ/Պանակ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
msgid "Source"
msgstr "Աղբյուր"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
msgid "Source:"
msgstr "Աղբյուր` "
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Տեսակը`"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
#, fuzzy
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Այս մոդուլը գրում վերակոդավորված հոսքի մի ֆայլ."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Save file..."
msgstr "Պահել ֆայլը..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Կոնտեյներներ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի մի ցանցի միջոցով HTTP\"."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
msgid "Path"
msgstr "Ճանապարհը"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի մի ցանցի միջոցով MMS "
"արձանագրությունը."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի մի ցանցի միջոցով RTSP\"."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի մի ցանցի միջոցով UDP\"."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի մի ցանցի միջոցով RTP\"."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
msgid "Base port"
msgstr "Հիմնական պորտ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
#, fuzzy
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Այս մոդուլը ելքը է վերակոդավորված հոսքի որեւէ Icecast սերվեր."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Mount Point"
msgstr "Բեռնման Կետ"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
msgid "Login:pass"
msgstr "Անուն:Գաղտնաբառ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Խմբագրել Էջանիշերը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:12
msgid "Create"
msgstr "Ստեղծել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Ստեղծել նոր Էջանիշ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ջնջել ընտրվածը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ջնջել բոլոր էջանիշները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&Փակել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
msgid "Bytes"
msgstr "Բայթեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
msgid "Convert"
msgstr "Փոխել ֆորմատը "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Destination file:"
msgstr "Նպատակային ֆայլը՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Հայտնաբերել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
msgid "Display the output"
msgstr "Ցույց տալ ելքը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
#, fuzzy
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Այս ցուցադրվող արդյունքում մեդիա, բայց կարող է դանդաղ բաներ ներքեւ\"."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
msgid "Settings"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
msgid "&Start"
msgstr "&Սկիզբ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Սխալներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Թաքցնել ապագա սխալները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Շտկումներ և Էֆֆեկտներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr "Գրաֆիկական Հավասարիչ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Համաժամացում"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 կառավարում"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Առանձնության եւ ցանցային քաղաքականություններում"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
msgid ""
"<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
"even anonymously, about your usage.</p>\n"
"<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
"information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
"<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
"allowing this software to access the Internet.</p>\n"
"<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
"</p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ցանց քաղաքականություն"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Allow downloading media information"
msgstr "Թույլ տալ մեդիա տեղեկություն քաշել ինտերնետից"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Allow checking for VLC updates"
msgstr "Ստուգվում ենթարմացումները..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save and Continue"
msgstr "Շարունակել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Գնալ Ժամանակի պահի"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Առաջ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Գնալ ժամանակի պահի"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
msgid "About"
msgstr "Մանրամասներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
"VLC մեդիա նվագարկիչ է ազատ նվագարկչի, կոդավորիչ եւ նավաӀ¤րոշ, որ կարող է "
"կարդալ ֆայլեր, CD-ներ, DVD-ներ, ցանցային հոսանքներին, գերում քարտեր եւ "
"նույնիսկ ավելին: \n"
" VLC օգտագործում է իր ներքին կոդեկներ եւ աշխատանքների վրա էապես ամեն "
"հանրաճանաչ հարթակ . \n"
" \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
#, fuzzy
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr "Այս տարբերակը VLC կազմվել է` \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
msgid "Compiler: "
msgstr "Կոմպիլյատոր`"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
"Դուք օգտագործում եք Qt4 Ինտերֆեյսը: \n"
" \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Հեղինակային իրավունք (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
#, fuzzy
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr "VideoLAN Թիմի կողմից. \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Վերստուգել տարբերակը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
msgid "&Yes"
msgstr "&Այո"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "&ոչ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC-ի թարմացումները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
#, fuzzy
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Հասանելի է VLC-ի նոր տարբերակ ("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Դուք ունեք VLC-ի վերջին տարբերակը "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Թարմացումների ստուգման ընթացում սխալ է տեղի ունեցել..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&General"
msgstr "&Ընդհանուր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Metadata"
msgstr "Մետատվյալներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Codec"
msgstr "Կոդեկ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "S&tatistics"
msgstr "Վիճակագրություն"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Պահել Մետատվյալները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
msgid "Location:"
msgstr "Հասցե՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "պահպանում է բոլոր ցուցաբերել լոգեր է ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Update the tree"
msgstr "Վիդեոյի տակ "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
msgid "Save log file as..."
msgstr "Պահել լոգ ֆայլը որպես ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Տեքստեր / Լոգեր (*.log *.txt);; Բոլորը (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Չի գրել ֆայլի% 1: \n"
"% 2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 share/lua/http/index.html:205
#: share/lua/http/mobile.html:74
msgid "Open Media"
msgstr "Բացել մեդիա"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Ֆայլ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Սկավառակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Ցանց"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Նկարող &Սարք"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Ընտրել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Հերթի մեջ դնել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
msgid "&Play"
msgstr "&Միացնել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
msgid "&Stream"
msgstr "&Հոսք"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
msgid "&Convert"
msgstr "&Փոխել ֆորմատը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Փոխել ֆորմատը/Պահպանել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "Բացել URL"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Մուտքագրեք URL այստեղ ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr "Մուտքագրեք URL կամ ճանապարհ դեպի մեդիա ուզում եք խաղալ`"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Եթե ձեր clipboard պարունակում է վավեր URL \n"
" կամ այն ճանապարհից, մի ֆայլ Ձեր համակարգչի վրա, \n"
" այն մեխանիկորեն ընտրվում."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Պլագիններ և ընդլայնումներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
msgid "Extensions"
msgstr "Ընդլայնումներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Capability"
msgstr "Թույլ է տրվում - թույլատրված"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
msgid "Score"
msgstr "Միավոր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
msgid "&Search:"
msgstr "&Որոնել`"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
msgid "More information..."
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկություն..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
msgid "Reload extensions"
msgstr "Վերբեռնել Ընդլայնումները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
msgid "Version"
msgstr "Տարբերակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
msgid "Website"
msgstr "Կայք"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ջնջում է ընտրվածը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
msgid "Show settings"
msgstr "Ցույց տալ կարգավորումները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Simple"
msgstr "Պարզ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Անցնել նախընտրանքների պարզեցված տեսքի"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Անցնել նախընտրանքների ընդլայնված տեսքի"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
msgid "&Save"
msgstr "&Պահել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Պահել եւ փակել պատուհանը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Զրոյացնել Նախընտրանքները"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ՀԻշողության տեղադրում"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Ֆայլ կարող չէ պարզել`"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Համոզված եք, որ ցանկանում է վերագործարկել Ձեր VLC մեդիա նվագարկիչ "
"նախասիրությունները:"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Բացել Պանակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Բացել Պանակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "Open playlist..."
msgstr "Բացել երգացանկ..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
#, fuzzy
msgid "M3U playlist"
msgstr "երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:569
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 երգացանկ արտահանել"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:570
#, fuzzy
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:587
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Պահել երգացանկը որպես..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:707
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Բացել ենթագրեր..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Մեդիա Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Ենթագրերով Ֆայլեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
msgid "Stream Output"
msgstr "Ելքը Հոսք դարձնել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Այս երկխոսությունը թույլ կտա ձեզ հոսքի կամ փոխել ձեր ԶԼՄ օգտագործման "
"Տեղային, ձեր անձնական ցանցում կամ ինտերնետում. \n"
" Դուք պետք է սկսել կողմից ստուգման, որ աղբյուրի համապատասխանում այն, ինչ "
"ցանկանում եք Ձեր ներդրումն է, եւ այնուհետեւ է \"Հաջորդ \" կոճակը, որպեսզի "
"շարունակӀ¥լ. \n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"հոսք\" տողը string. \n"
" Սա ավտոմատ գեներացվում է, երբ եք փոփոխել վերը նշված պարամետրերը, \n"
", բայց դուք կարող եք փոխել այն ձեռքով \"."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Վահանակների խմբագրում"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Վահանակի տարրեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
msgid "Next widget style:"
msgstr "Հաջորդ գործիքի ոճը՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
msgid "Flat Button"
msgstr "Հարթ Կոճակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
msgid "Big Button"
msgstr "Մեծ Կոճակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Native Slider"
msgstr "Սովոր. Սողան"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Հիմնական վահանակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Վահանակի դիրքը՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
msgid "Under the Video"
msgstr "Վիդեոյի տակ "
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
msgid "Above the Video"
msgstr "Վիդեոյի վերեւում "
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Line 1:"
msgstr "Գիծ 1՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
msgid "Line 2:"
msgstr "Գիծ 2՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr "Ընդլայնված վահանակ՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Ժամանակի վահանակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի վահանակ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Ընտրել անձնագիրը:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "New profile"
msgstr "Ընտրել անձնագիրը:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ջնջել ընթացիկ անձնագիր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Փակել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "անձնագիրը Անունը"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Մուտքագրեք Ձեր նոր անձնագիր անունը."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
msgid "Spacer"
msgstr "Բացատ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Ընդլայնվող Բացատ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
msgid "Splitter"
msgstr "Բաժանիչ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
msgid "Time Slider"
msgstr "Ժամանակի Սողան"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
msgid "Small Volume"
msgstr "Փոքր Ձայն"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD ընտրացանկեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Ավել Կոճակներ"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Եթեր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Ժամանակացույց"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Վիդեո պահանջով (VOD-Video On Demand)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Ժամեր / Րոպեներ / Վայրկյաններ՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "օր / ամիս / տարի՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Կրկնում՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Կրկնման հապաղում՝"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid " days"
msgstr " օր"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&Ներմուծել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "Ա&րտածել"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Պահել VLM կոնֆիգուրացիան որպես..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*. vlm); Բոլորը (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Բացել VLM կոնֆիգուրացիան..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Եթեր`"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Ժամանակացույց"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD:"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Ղեկավարել ցանկի համար խաղացողը`"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
msgid "Paused"
msgstr "Ընդմիջված"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
msgid "&Media"
msgstr "&Մեդիա"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "P&layback"
msgstr "&Ընթացք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
msgid "&Audio"
msgstr "&Ձայն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
msgid "&Video"
msgstr "&Վիդեո"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
msgid "&Tools"
msgstr "&Գործիքներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
msgid "V&iew"
msgstr "&Տեսք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
msgid "&Help"
msgstr "&Օգնություն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "Բաց &Ֆայլ ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Բացել &Սկավառակ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Բացել &Ցանցային հոսք ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Բացել &Նկարող սարք..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Open (advanced)..."
msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Բացել կրկնապատկված հասցեն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "&Վերջինները"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "&Փոխել ֆորմատը / Պահպանել..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&Stream..."
msgstr "Հոսք..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "1 կետին, երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
msgid "Close to systray"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
msgid "&Quit"
msgstr "&Անջատել"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Էֆեկտներ և Ֆիլտրեր"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Համաժամացում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
msgid "Program Guide"
msgstr "Ծրագրի ուղեցույց"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Պլագիններ և ընդլայնումներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Փոփոխել Ինտերֆեյսը..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
msgid "&Preferences"
msgstr "&Նախընտրանքներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "&View"
msgstr "&Տեսք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
msgid "Play&list"
msgstr "Երգա&ցանկ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl + L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Նվազագույն ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl + H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Ամբողջ էկրանով տեսք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Ընդլայնված ղեկավորում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Ներդրված երգացանկ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Status Bar"
msgstr "Վիճակ,"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Վիզուալիզացիայի ընտրում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ձայնային &Գիծ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
msgid "Audio &Channels"
msgstr "Ձայնային կանալներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ձայնային &Սարք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Վիզուալիզացիաներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "&Ենթագրեր"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
msgid "Video &Track"
msgstr "&Վիդեո"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Ամբողջ էկրանով"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Միշտ &երևացող"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Always &on Top"
msgstr "Միշտ &երևացող"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Display on &Desktop"
msgstr "Ցույց տալ բանաձեւ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "DirectX Պաստառ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
msgid "&Zoom"
msgstr "&Խոշորացնել"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Ձափերի հարաբերություն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
msgid "&Crop"
msgstr "&Եզրից կտրել"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Deinterlace"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Deinterlace ռեժիմ`"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "&Post processing"
msgstr "&Ետմշակում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Take a նկարի"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
msgid "T&itle"
msgstr "Ա&նվանում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
msgid "&Chapter"
msgstr "&Բաժին"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
msgid "&Navigation"
msgstr "&Ղեկավարում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
msgid "&Program"
msgstr "&Ծրագիր"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "&Էջանիշեր"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Manage"
msgstr "&կառավարել"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
msgid "&Help..."
msgstr "&Օգնություն ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Ստուգել թարմացումները..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
msgid "&Faster"
msgstr "&Ավելի արագ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Ն&որմալ արագություն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
msgid "Slo&wer"
msgstr "Ավելի &դանդաղ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Անցնել առաջ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Հետ գնալ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
msgid "&Stop"
msgstr "&Կանգ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Նախորդ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Հաջորդ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Open a Media"
msgstr "Բացել մեդիա"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
msgid "&Open File..."
msgstr "&Բացել Ֆայլ..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
msgid "Open &Network..."
msgstr "Բացել &Ցանցից..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Սովորական պատուհան"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Subti&tle"
msgstr "Ենթագիր"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
msgid "&Playback"
msgstr "&Ընթացք"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Tools"
msgstr "&Գործիքներ"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Թաքցնել VLCն taskbarում"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Ցույց տալ VLC-ն"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Open a Media"
msgstr "&Բացել մեդիա"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1536 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
msgid "&Clear"
msgstr "&Մաքրել"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքները պարզեցվածների հետ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Ցույց տալ ընդլայնված ընտրանքներ, ոչ թե պարզ ընտրանքներ պատուհանը բացելիս"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "Systray պատկերակը"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Ցույց է մանրանկարին systray որը թույլ է տալիս Ձեզ վերահսկել VLC մեդիա "
"նվագարկիչ համար հիմնական գործողությունների\"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Սկսել VLC միայն մի systray պատկերակը"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC կսկսվեն ընդամենը պատկերակը Ձեր taskbar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "չափափոխել միջերեսի հայրենի վիդեո չափը`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Դուք պետք է երկու ընտրություն, \n"
" - ի միջերեսի կլինի չափափոխել հայրենի վիդեո չափ \n"
" - Տեսաֆիլմը կլինի տեղավորվում է միջադեմի չափ \n"
" լռությամբ, ինտերֆեյսը չափափոխել հայրենի վիդեո չափը\"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Ցույց տալ միացած երգի/վիդեոյի անունը պատուհանում վերնագրում"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
"Ցույց տալ անունը երգի կամ վիդեո է ղեկավարման պատուհան պատուհանում կոչումը\"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Ցույց տալ ծանուցում թռուցիկ է ընթանում փոփոխություն"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Ցույց տալ ծանուցում թռուցիկ հետ, հեղինակ եւ ալիքը անունը, երբ ներկա երգացանկ "
"կետի փոփոխությունները, երբ VLC է minimized կամ թաքնված\"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
msgid "Advanced options"
msgstr "Ընդլայնված ընտարնքներ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Ցույց տալ բոլոր ընդլայնված ընտրանքներ է պատուհաններում\"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Windows անթափանցիկություն միջեւ 0.1 եւ 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"հենակալներ պատուհանները անթափանցիկություն միջեւ 0.1 եւ 1 համար հիմնական "
"ինտերֆեյս, երգացանկ եւ ընդլայնված վահանակի վրա. Այս տարբերակը միայն աշխատում "
"է Windows եւ X11 հետ կոմպոզիտային ընդարձակման համար."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Ողջ էկրանով ռեժիմի վահանակի անթափանցիկությունը 0.1 եւ 1-ի միջեւ "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"սահմանում ողջ էկրանով ղեկավարումը անթափանցիկություն միջեւ 0.1 եւ 1 համար "
"հիմնական ինտերֆեյս, երգացանկ եւ ընդլայնված վահանակի վրա. Այս տարբերակը միայն "
"աշխատում է Windows եւ X11 հետ կոմպոզիտային ընդարձակման համար."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Ցույց տալ ոչկարևոր սխալ եւ զգուշացումները պատուհաններում"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Ակտիվացնել է թարմացումները առկայությունը ծանուցման"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Ակտիվացնել է ավտոմատ տեղեկացումներ` նոր տարբերակները ծրագրային ապահովման. "
"Այն վարում է մեկ անգամ երկու շաբաթվա ընթացքում \"."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Միավորների օր միջեւ երկու թարմացումը չեկեր"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Խնդրեցեք համար ցանցի քաղաքականություն է սկսել`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Պահպանիր վերջերս խաղում նյութերի ցանկի մեջ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
#, fuzzy
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "բառերի ցուցակի առանձնացված | to զտիչ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"հերթական արտահայտությունն օգտագործվում է թորած վերջին նյութերը խաղում "
"խաղացողը`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "սահմանում է գույները ծավալի slider"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"սահմանում է գույները ծավալների slider \n"
" Ըստ նշելով, 12 թվերը իրարից մի ',' \n"
" Լռությամբ է '255, 255, 255, 20, 226, 20, 255, 176, 15, 235 , 30, 20 '\n"
" այլընտրանք կարող է լինել '30, 30, 50, 40, 40, 100, 50, 50, 160, 150, 150, "
"255',"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr "ընտրություն մեկնարկային ռեժիմը եւ նայել`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"սկիզբ VLC հետ: \n"
" - նորմալ վիճակ \n"
" - գոտի միշտ ներկա է ցույց տալ տեղեկատվություն որպես բառերով, ալբոմ "
"արվեստի ... \n"
" - նվազագույն ռեժիմում Սահմանափակ վերահսկում է"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Ցույց տալ ղեկավարումը է ողջ էկրանով ռեժիմում"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Ներկառուցել ֆայլի զննարկիչը է բաց պատուհան"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Սահմանել, որոնք էկրանին ողջ էկրանով է գնում`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Screennumber է ողջ էկրանով, փոխարենը ofsame էկրանին, որտեղ ինտերֆեյսի է`"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "ՀԻշողության ընդարձակման մասին նորաստեղծ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Ավտոմատ ներբեռնել ընդարձակման մոդուլի վրա նորաստեղծ"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Սկսել է նվազագույն դիտել (առանց ընտրացանկերում)"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Լռությամբ ֆոնի գույնը"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing.Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Առաջնային չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Դադարեցնել է ընթացք"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Ավտոմատ cropping"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ինտերֆեյս"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
#, fuzzy
msgid "errors"
msgstr "Սխալներ"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Բացել սկինի ֆայլ"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Սկինի ֆայլեր | *. vlt, *. wsz, *. xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Բացել երգացանկ"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Երգացանկի Ֆայլեր |"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Պահել երգացանկը"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF երգացանկ|*.xspf|M3U ֆայլ|*.m3u |HTML երգացանկ|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "սկինի օգտագործել`"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "ճանապարհը դեպի մաշկը օգտագործել."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Config անցյալ օգտագործվել սկինի"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
#, fuzzy
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Windows կոնֆիգուրացիան վերջին սկինի օգտագործվում. Այս տարբերակը թարմացվել է "
"ավտոմատ կերպով, չեն դիպչում\"."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Ցույց տալ systray պատկերակը համար VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Ցույց տալ VLCն taskbarի վրա"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Միացնել թափանցիկության էֆեկտներ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
#, fuzzy
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Դուք կարող եք անջատել բոլոր թափանցիկության հետեւանքները, եթե ուզում եք. Սա "
"հӀ«մնӀ¡կա"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Օգտագործեք skinned երգացանկ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "Ցույց տալ վիդեո մի skinned պատուհանում, եթե որեւէ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"Երբ սահմանված է\" ոչ \", այս պարամետրը նախատեսված է տալիս հին սկիներ թույլ է "
"տրվում - թույլատրված to play ետ վիդեո թեեւ ոչ վիդեո tag է իրականացվում`"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
msgid "Skins"
msgstr "Սկիներ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Սկինավորվող Ինտերֆեյս"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
msgid "Select skin"
msgstr "Ընտրել սկին"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Բացել սկին..."
#: modules/lua/vlc.c:57
#, fuzzy
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua ինտերֆեյսի"
#: modules/lua/vlc.c:58
#, fuzzy
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua միջերեսի մոդուլ բեռնելու համար"
#: modules/lua/vlc.c:60
#, fuzzy
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua ինտերֆեյսի կոնֆիգուրացիան"
#: modules/lua/vlc.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua ինտերֆեյսի կոնֆիգուրացիան string. Ֆորմատ է:\" [ \"<Ինտերֆեյս մոդուլ "
"name> \"] = (<option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
msgid "Source directory"
msgstr "Աղբյուր պանակ"
#: modules/lua/vlc.c:64
#, fuzzy
msgid "Directory index"
msgstr "պանակ մուտք"
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Թույլ տալ ստեղծել պանակների ցանկ"
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "հյուրընկալող"
#: modules/lua/vlc.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Սա է հյուրընկալող վրա, որը միջերեսի կլսեն. Այն Նախնականը բոլոր ցանցային "
"ինտերֆեյս (0.0.0.0). Եթե ցանկանում եք այս միջերեսի են առկա լինել միայն "
"Տեղային մեքենա, մուտքագրեք \" 127.0.0.1 \". "
#: modules/lua/vlc.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Սա է TCP նավահանգստում վրա, որը այդ ինտերֆեյսը կլսեն. Այն Նախնականը է 4212."
#: modules/lua/vlc.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
"Մեկ վարչակազմի գաղտնաբառը, որն օգտագործվում է պաշտպանել այս ինտերֆեյսի. "
"Լռությամբ արժեքը \" admin \"."
#: modules/lua/vlc.c:82
#, fuzzy
msgid "CLI input"
msgstr "TCP մուտք"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:91
#, fuzzy
msgid "Lua"
msgstr "Լաո"
#: modules/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua ինտերֆեյսի"
#: modules/lua/vlc.c:104
#, fuzzy
msgid "Lua HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:112
#, fuzzy
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua Արվեստ"
#: modules/lua/vlc.c:124
#, fuzzy
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:140
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua Meta Fetcher"
#: modules/lua/vlc.c:141
#, fuzzy
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "կանչը meta տվյալների` օգտագործելով lua սցենար `"
#: modules/lua/vlc.c:146
#, fuzzy
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua Meta Ընթերցարանի"
#: modules/lua/vlc.c:147
#, fuzzy
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Կարդալ meta տվյալների` օգտագործելով lua սցենար `"
#: modules/lua/vlc.c:153
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua երգացանկ"
#: modules/lua/vlc.c:154
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua երգացանկ Պարսեր Ինտերֆեյս"
#: modules/lua/vlc.c:159
#, fuzzy
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Արվեստ"
#: modules/lua/vlc.c:160
#, fuzzy
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "կանչը աշխատանքների օգտագործելով lua սցենար`"
#: modules/lua/vlc.c:165
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua Extension"
#: modules/lua/vlc.c:171
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD մոդուլի"
#: modules/lua/vlc.c:181
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/lua/vlc.c:187
msgid "French TV"
msgstr "Ֆրանսիական TV"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:33
#, fuzzy
msgid "Filename of the SQLite database"
msgstr "Ֆայլի անուն որի տառատեսակը ուզում եք օգտագործել"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:34
#, fuzzy
msgid "Path to the file containing the SQLite database"
msgstr "ճանապարհին, լրատվամիջոցներին է Zip արխիվը"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:37
#, fuzzy
msgid "Ignored extensions in the media library"
msgstr "Անտեսել ընդլայնումները"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:38
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to the media library when "
"scanning directories."
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:41
#, fuzzy
msgid "Subdirectory recursive scanning"
msgstr "ենթապանակ վարքը"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:42
msgid "When scanning a directory, scan also all its subdirectories."
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:111
msgid "Media Library based on a SQL based database"
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:118
#: modules/media_library/sql_media_library.c:119
#, fuzzy
msgid "Username for the database"
msgstr "Ցանկալի շրջանակ տոկոսադրույքը համար գերում."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:120
#: modules/media_library/sql_media_library.c:121
#, fuzzy
msgid "Password for the database"
msgstr "Գաղտնաբառը համար թիրախ սարքի\"."
#: modules/media_library/sql_media_library.c:123
#, fuzzy
msgid "Port for the database"
msgstr "Chroma համար բազային պատկերը"
#: modules/media_library/sql_media_library.c:126
msgid "Auto add new medias"
msgstr ""
#: modules/media_library/sql_media_library.c:127
#, fuzzy
msgid "Automatically add new medias to ML"
msgstr "Ավտոմատ փրկել ծավալների մասին ելքը`"
#: modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder meta data"
msgstr "Պանակի մետատվյալներ"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Album art filename"
msgstr "Ալբոմի շապիկի ֆայլ"
#: modules/meta_engine/folder.c:65
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Ֆայլի անունը ընթացիկ պանակում ալբոմի շապիկ փնտրելու համար"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:116
#, fuzzy
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Օգտվողի անունը: Ձեր last.fm հաշիվ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
#, fuzzy
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr " Գաղտնագիրը Ձեր last.fm հաշիվ "
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
#, fuzzy
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120
#, fuzzy
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "ՀՀ URL համար սահմանված է այլընտրանքային scrobbler շարժիչը`"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:133
#, fuzzy
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "ներկայացման է խաղացել երգերը last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:651
#, fuzzy
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Վավերացում չի"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm Օգտվողի անունը կամ գաղտնաբառը սխալ է. Խնդրում ենք հաստատել Ձեր "
"պարամետրերը եւ relaunch VLC\"."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:803
#, fuzzy
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm անուն չի սահմանել\","
#: modules/misc/audioscrobbler.c:804
#, fuzzy
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Խնդրում ենք դրել, անունը կամ անջատել audioscrobbler ներդրված ծրագիր, եւ "
"վերսկսել VLC. \n"
" Այցելություն http://www.last.fm/join/ ստանալու հաշիվ\"."
#: modules/misc/gnutls.c:70
#, fuzzy
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "Տյուների հատկությունները"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:82
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:85
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
#, fuzzy
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GnuTLS տրանսպորտային մակարդակի անվտանգություն"
#: modules/misc/gnutls.c:98
#, fuzzy
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GnuTLS սերվեր"
#: modules/misc/inhibit.c:96
#, fuzzy
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr "Իշխանություն կառավարման Inhibitor"
#: modules/misc/inhibit.c:181
msgid "Playing some media."
msgstr "Կատարվում է ինչ-որ ֆայլ"
#: modules/misc/inhibit/mce.c:39
msgid "MCE"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/mce.c:40
#, fuzzy
msgid "Nokia MCE screen unblanking"
msgstr "OSSO էկրան unblanking"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-Էկրանապահ"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG էկրանապահիչի զսպելը"
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X Էկրանապահ disabler"
#: modules/misc/logger.c:113
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "Մուտք ֆորմատ"
#: modules/misc/logger.c:115
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Նշեք տեղեկամատյանում ձեւաչափը. Մատչելի ընտրություններն են \" Տեքստ "
"\"(նախնական) եւ \" html \"."
#: modules/misc/logger.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Նշեք տեղեկամատյանում ձեւաչափը. Մատչելի ընտրություններն են \" Տեքստ "
"\"(նախնական), \" html \"&\" syslog \"(հատուկ ռեժիմ ուղարկել syslog փոխարեն "
"ֆայլի\"."
#: modules/misc/logger.c:123
#, fuzzy
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog բուժհաստատությունների"
#: modules/misc/logger.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
"Ընտրեք syslog բուժհաստատությունների որտեղ լոգեր կուղարկվի. Մատչելի "
"ընտրություններն են \" մասին \"(նախնական), \" daemon \"&\" local0 "
"\"միջոցով \" local7 \"."
#: modules/misc/logger.c:152
msgid "Verbosity"
msgstr "Մանրամասնում"
#: modules/misc/logger.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
"Ընտրեք շատախոսություն օգտագործելու համար մուտք գործելու կամ -1 օգտագործել "
"նույն շատախոսություն կողմից տրված - շատախոս\"."
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "logging"
#: modules/misc/logger.c:158
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "Ֆայլ logging"
#: modules/misc/logger.c:164
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "Մուտք ֆայլի անունը"
#: modules/misc/logger.c:164
#, fuzzy
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Նշեք տեղեկամատյանում ֆայլի անունը."
#: modules/misc/memcpy.c:42
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
#, fuzzy
msgid "OSD configuration importer"
msgstr "OSD կոնֆիգուրացիան ներմուծող"
#: modules/misc/osd/parser.c:57
#, fuzzy
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr "XML OSD կոնֆիգուրացիան ներմուծող"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U երգացանկ արտահանել"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 երգացանկ արտահանել"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF երգացանկ արտահանել"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML երգացանկ արտածել"
#: modules/misc/rtsp.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "առավելագույն թվով կապի"
#: modules/misc/rtsp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Սա սահմանափակում է առավելագույն թվով հաճախորդների համար, որոնք կարող են "
"միանալու համար RTSP VOD. 0 նշանակում է ոչ մի սահմանափակում."
#: modules/misc/rtsp.c:65
#, fuzzy
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "ՄՈՒԼՏԻՊԼԵՔՍՈՐ համար հում RTSP տրանսպորտային"
#: modules/misc/rtsp.c:67
#, fuzzy
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "սահմանում առավելագույն սպասում տարբերակն է RTSP նստաշրջանի string"
#: modules/misc/rtsp.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"սահմանում է, թե ինչ առավելագույն սպասում տարբերակը ավելացնել RTSP նիստի ID "
"string. Կարգավորումը, այն բացասական շարք վերացնում է առավելագույն սպասում "
"տարբերակն ամբողջությամբ. Սա անհրաժեշտ է որոշ IPTV STBs (որոնք կատարվել "
"HansunTech), որը ստանալ շփոթված են այն. հիմնական է 5."
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD սերվեր"
#: modules/misc/sqlite.c:115
#, fuzzy
msgid "SQLite database module"
msgstr "SQLite բազա մոդուլը"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Վիճակագրություն"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Վիճակագրություն: Կոդավորիչի աշխատանք"
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչ"
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Վիճակագրություն: Ապակոդավորիչի աշխատանք"
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսոր"
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr "Վիճակագրություն: Դեմուլտիպլեքսորի աշխատանք"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Պարսեր (օգտագործելով libxml2)"
#: modules/mmxext/memcpy.c:49
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mmx/memcpy.c:49
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
#, fuzzy
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Վերնագիր տեղավորել ASF մեկնաբանությունները."
#: modules/mux/asf.c:59
#, fuzzy
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Հեղինակը տեղավորել ASF մեկնաբանությունները."
#: modules/mux/asf.c:61
#, fuzzy
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Հեղինակային իրավունք string տեղավորել ASF մեկնաբանությունները."
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Մեկնաբանություն"
#: modules/mux/asf.c:63
#, fuzzy
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Մեկնաբանություն տեղավորել ASF մեկնաբանությունները."
#: modules/mux/asf.c:65
#, fuzzy
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\" Rating \"տեղավորել ASF մեկնաբանությունները."
#: modules/mux/asf.c:66
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "Փաթեթային չափ"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF փաթեթի չափ - լռությամբ 4096 բայթ է"
#: modules/mux/asf.c:68
#, fuzzy
msgid "Bitrate override"
msgstr "Բիթրեյթ փոխարինում`"
#: modules/mux/asf.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Մի փորձեք գուշակել ASF բիթրեյթ. Կարգավորումը այս, Ձեզ թույլ է տալիս "
"վերահսկել ինչպես Windows Media Player կլինի cache streamed բովանդակություն. "
"Set է աուդիո + վիդեո բիթրեյթ է բայթեր"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/asf.c:565
msgid "Unknown Video"
msgstr "Անհայտ Վիդեո"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "պարապ / Raw մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/mp4.c:46
#, fuzzy
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Ստեղծել \" Արագ Սկսվեց \"ֆայլեր"
#: modules/mux/mp4.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"Ստեղծել \" Արագ Սկսվեց \"ֆայլեր. \" Արագ Սկսվեց \"ֆայլերը են կմատուցի "
"downloads եւ թույլ է տալիս օգտագործողին սկսել նախադիտում ֆայլը, իսկ դա "
"Կարեւոր."
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS ուշացման (MS)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"հետաձգել DTS (ապակոդավորման ժամանակ նամականիշեր) եւ Եվս (շնորհանդես "
"ամսաթվեր) տվյալների է հոսքային, համեմատ SCRs. Սա թույլ է տալիս որոշ "
"buffering ներսում հաճախորդի ապակոդավորիչ\"."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
#, fuzzy
msgid "PES maximum size"
msgstr "Դարեր առավելագույն չափը:"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
#, fuzzy
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"Set առավելագույն պատժաչափն Դարեր չափ, երբ արտադրում է MPEG PS հոսանքներին."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Video PID"
msgstr "Վիդեո PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
"Վերագրել ֆիքսված PID է վիդեո հոսքի. Որ ՊՇՌ PID ինքնաբերաբար պետք է վիդեո."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Audio PID"
msgstr "Ձայնային PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Վերագրել ֆիքսված PID է ձայնային հոսքի\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Վերագրել ֆիքսված PID SPU-ին"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Վերագրել ֆիքսված PID PMT-ին"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID-ն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Վերագրել ֆիքսված Տրանսպորտ հոսք\" ID-ն."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID-ն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Վերագրել ֆիքսված ցանցի ID (SDT աղյուսակի համար)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT ծրագրի համարների"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
#, fuzzy
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"Վերագրել մի ծրագիր շարք յուրաքանչյուր PMT. Դրա համար անհրաժեշտ է \" Set PID "
"to համարը es \"է է միացված լինի."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
#, fuzzy
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր PMT (պահանջվում է - sout-Ցոլակի-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"define է pids ավելացնել յուրաքանչյուր pmt. Դրա համար անհրաժեշտ է \" Set PID "
"to համարը es \"է է միացված լինի."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
#, fuzzy
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT Descriptors (պահանջվում է - sout-Ցոլակի-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"սահմանում է descriptors յուրաքանչյուր SDT. Thisrequires \" Set PID to համարը "
"es \"է է միացված լինի."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Set PID to համարը es"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"հենակալներ PID է ID-ն, եթե մուտքային es. Սա հետ օգտագործելու համար - Ցոլակի-"
"es-id-pid, եւ թույլ է տալիս ունենալ նույն PIDs է մուտքագրման եւ ելքը "
"հոսանքներին."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Տվյալների հավասարեցում"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"Enforces հավասարեցում բոլոր մատչելի ստորաբաժանումների վրա Դարեր սահմաններից "
"դուրս. Անջատելու համար: Սա կարող է փրկել որոշ թողունակությունը, բայց "
"ներկայացնել incompatibilities\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Շեյփինգ ուշացման (MS)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"կտրել հոսքի մեջ շերտ տվյալ տեւողությունը, եւ ապահովել մշտական բիթրեյթ Երկու "
"երկրների միջեւ սահմանները. Այս խուսափում ունեցող հսկայական բիթրեյթ peaks, "
"հատկապես համար տեղեկանք շրջանակներ."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use keyframes"
msgstr "Օգտագործել keyframe-եր"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, եւ շեյփինգի հատուկ նշվում է, որ TS "
"մուլտիպլեքսոր կունենա տեղի սահմաններում վերջում ես նկարները. Այդ դեպքում, "
"ձեւավորման տեւողությունը կողմից տրված մասին է, ավելի վատ դեպքում "
"օգտագործվում է, երբ ոչ մի հղում շրջանակ հասանելի է. Այս մեծացնում "
"արդյունավետությունը ձեւավորման ալգորիթմը, քանի որ ես շրջանակներ են սովորաբար "
"ամենամեծ շրջանակների մեջ հոսքի \"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR ընդմիջումից (MS)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"Ընտրեք, որի ժամանակ դադար PCRs (Ծրագիր Ժամացույց Տեղեկագրություն) կուղարկվի "
"(in միլիվարկյաններով). Այս արժեքը պետք է ստորեւ 100ms. (Լռությամբ է 70ms)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
#, fuzzy
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "Նվազագույն B (deprecated)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
#, fuzzy
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Այս կարգաբերումները է deprecated եւ չի օգտագործվում այլեւս:"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr " առավելագույն B (deprecated) "
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"հետաձգել DTS (ապակոդավորման ժամանակ նամականիշեր) եւ Եվս (շնորհանդես "
"ամսաթվեր) տվյալների է հոսքային, համեմատ PCRs. Սա թույլ է տալիս որոշ "
"buffering ներսում հաճախորդի ապակոդավորիչ\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt audio"
msgstr "Կոդավորել աուդիոն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Կոդավորել աուդիոն օգտագործելով CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt video"
msgstr "Կոդավորել վիդեոն"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Կոդավորել վիդեոն օգտագործելով CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA օգտագործվող բանալի"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
#, fuzzy
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA կոդավորման ստեղնը օգտագործվում. Այն կարող է լինել odd/first/1 (նախնական) "
"կամ even/second/2 է\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
#, fuzzy
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Փաթեթային չափերը բայթեր to գաղտնակոդավորել"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Չափը է TS փաթեթը է գաղտնակոդավորել. Որ կոդավորման routines հանել է TS-header "
"- ից արժեքը առաջ encrypting\"."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:179
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS մուլտիպլեքսոր (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Բազմամաս JPEG մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg / OGM մուլտիպլեքսոր"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV մուլտիպլեքսոր"
#: modules/notify/growl.m:99
#, fuzzy
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr "գոռալ ծանուցումը Ներդրված ծրագիր"
#: modules/notify/growl.m:309
msgid "Now playing"
msgstr "Ընթացիկ"
#: modules/notify/msn.c:66
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Վերնագիր ֆորմատ string"
#: modules/notify/msn.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
"Ֆորմատ է string ուղարկել MSN (0) արտիստ, (1) վերնագիրը, (2) Album. Նախնականը "
"է \" արտիստ - Title \"((0) - (1))."
#: modules/notify/msn.c:74
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN Այժմ-Կատարել"
#: modules/notify/notify.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Առավելագույն սպասում (MS)"
#: modules/notify/notify.c:54
#, fuzzy
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Որքան ծանուցումը կցուցադրվեն"
#: modules/notify/notify.c:59
#, fuzzy
msgid "Notify"
msgstr "Տեղեկացնել"
#: modules/notify/notify.c:60
#, fuzzy
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify ծանուցումը Ներդրված ծրագիր"
#: modules/notify/telepathy.c:71
#, fuzzy
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr "Telepathy \" Այժմ խաղում են \"(MissionControl)"
#: modules/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Շրջել ուղղահայաց դիրքում"
#: modules/notify/xosd.c:68
#, fuzzy
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr "Ցույց տալ XOSD թողարկման ներքեւում էկրանի փոխարեն վերեւում\"."
#: modules/notify/xosd.c:71
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Ուղղահայաց շեղում"
#: modules/notify/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
"Ուղղահայաց շեղում միջեւ սահմանը, էկրանի եւ ցուցադրվում տեքստը (in պիքսել, "
"Նախնականը մինչեւ 30 պիքսել)."
#: modules/notify/xosd.c:76
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "ստվերում շեղում"
#: modules/notify/xosd.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr "շեղում միջեւ տեքստը եւ ստվերային (in պիքսել, Նախնականը 2 պիքսել)."
#: modules/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr "Տառատեսակի, օգտագործվող ցուցադրել XOSD տեքստի մեջ"
#: modules/notify/xosd.c:83
#, fuzzy
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr "Գույն, որն օգտագործվում է Արտածիր է XOSD արտադրանք\"."
#: modules/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD ինտերֆեյս"
#: modules/packetizer/copy.c:48
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "պատճեն փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/flac.c:50
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP / TrueHD պարսեր"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 աուդիո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Սինքրոնացում մասին Ինտրան Շրջանակ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Սովորաբար է փաթեթավորիչ որ Սինքրոնացում հաջորդ լիարժեք ժամկետում. Այս "
"դրոշները instructs է փաթեթավորիչ է Սինքրոնացում առաջին Ինտրան Շրջանակ գտնվել."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II վիդեո փաթեթավորիչ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG Վիդեո"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 փաթեթավորիչ"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour ծառայություններ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
msgid "My Videos"
msgstr "Իմ Վիդեոները"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
msgid "My Music"
msgstr "Իմ Երաժշտությունը"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Նկար"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Pictures"
msgstr "Իմ նկարները"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
#, fuzzy
msgid "MTP devices"
msgstr "DVD սարք"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
#, fuzzy
msgid "MTP Device"
msgstr "Սարք"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
#, fuzzy
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Podcast հղումները ցուցակում"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
#, fuzzy
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Մուտք ցանկը podcasts որոնում, առանձնացված '|' (խողովակների)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:63
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Ձայնագրություններ"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
#: modules/services_discovery/udev.c:95
msgid "Audio capture"
msgstr "Ձայնի գրանցում"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Ձայնի գրանցում (ALSA)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:183
#, c-format
msgid "Card %<PRIu32>"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Ընդհանուր"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast հասցեն"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"ՀՀ SAP Ӏ´Ӏ¸Ӏ¤ուլ, սովորӀ¡բար ընտրում է իրեն իրավունք հասցեները, որպեսզի "
"լսեն. Դուք, այնոԀ‚Ӏ¡մենայӀ¶իվ, կարող է նշել կոնկրետ հասցեով."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP առավելագույն սպասում (վայրկյան)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Հապաղման, որից հետո SAP իրեր ձեռք ջնջված է, եթե ոչ մի նոր հայտարարություն է "
"ընդունել\"."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
#, fuzzy
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "փորձեք վերլուծել է հայտարարել`"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս իրական վերլուծել է հայտարարում "
"կողմից SAP մոդուլի. Հակառակ դեպքում, բոլոր հայտարարություններ են parsed է \" "
"live555 \"(RTP / RTSP) մոդուլ."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP Strict ռեժիմ"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Երբ այս սահմանվում է, SAP պարսեր կլինի հրաժարվել որոշ ոչ համապատասխանում "
"հայտարարություններ."
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Ցանցային հոսքեր (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP Նկարագրիչիեր պարսեր"
#: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "Session"
msgstr "Սեսսիա"
#: modules/services_discovery/sap.c:856
msgid "Tool"
msgstr "Գործիք"
#: modules/services_discovery/sap.c:860
msgid "User"
msgstr "Ոգտագործող"
#: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Վիդեո գրավել"
#: modules/services_discovery/udev.c:51
#, fuzzy
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Վիդեո գրավում (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:60
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Ձայնի գրանցում (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Սկավառակներ"
#: modules/services_discovery/udev.c:607
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:611
msgid "Blu-Ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/services_discovery/udev.c:613
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:620
msgid "Unknown type"
msgstr "Անհայտ տիպ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universal Plug'n'Play"
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
#, fuzzy
msgid "Local drives"
msgstr "Օպտիկական սարք"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Էկրանի նկարում"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
#, fuzzy
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Ձեր պատուհանում մենեջերը չի ապահովում մի ցանկ դիմումների."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Ծրագրեր"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
msgid "Desktop"
msgstr "Դեսկտոպ"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
msgid "DASH"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:55
#, fuzzy
msgid "Decompression"
msgstr "DECOMPRESSION"
#: modules/stream_filter/httplive.c:54
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
#, fuzzy
msgid "Internal stream record"
msgstr " \"Ներքին հոսք գրառումը"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Ավտոմատ ավելացնել / հեռացնել մուտք հոսքերի"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
#, fuzzy
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"ամբողջ թիվ identifier համար այս տարրական առու. Սա լինելու է օգտագործվում է "
"\" գտնել \": Այս առու ավելի ուշ\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
#, fuzzy
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "Ուղղություն կամուրջը-ի անունը"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"անվանումը ուղղություն կամրջի-ին. Եթե դուք պետք չի ավելի քան մեկ կամուրջը-ին "
"է մի ժամանակ, դուք կարող եք հեռացնել այս տարբերակը\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"Pictures եկող պատկերը վիդեո ելքը պետք է հետաձգվել համաձայն սույն արժեքի (in "
"միլիվարկյաններով, պետք է> = 100 մվ). Համար բարձր արժեքները, ապա ձեզ հարկավոր "
"է բարձրացնել քեշացման արժեքներ\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
#, fuzzy
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-շեղում"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"շեղում է ավելացնել հոսքի համարները նշված bridge_out ձեռք բերելու հոսքի "
"համարները bridge_in կլինի գրանցել."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Ընթացիկ տարբերակի անուն"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"Անունը: Այս կամուրջ-ին: Օրինակ. Եթե դուք պետք չի ավելի քան մեկ կամուրջը-ին է "
"մի ժամանակ, դուք կարող եք հեռացնել այս տարբերակը\"."
#: modules/stream_out/bridge.c:65
#, fuzzy
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Fallback է placeholder հոսքի, երբ դուրս տվյալներ"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
"Եթե սահմանված է ճշմարիտ է, կամուրջը կլինի հեռացնել բոլոր մուտքագրման "
"տարրական հոսանքներին, բացառությամբ, եթե այն չի ստանում տվյալները, այլ "
"կամուրջ-ին. Սա կարելի է օգտագործել, կարգավորել մի տեղ կրող առու, երբ իրական "
"աղբյուրը ընդմիջումների. Աղբյուրը եւ placeholder հոսանքներին պետք է ունենա "
"նույն ձեւաչափը. "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
#, fuzzy
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Placeholder հետաձգել"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
#, fuzzy
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Սենատի (մվրկ-ով) մինչեւ placeholder մեկնարկում գործել"
#: modules/stream_out/bridge.c:76
#, fuzzy
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Սպասեք ես շրջանակ առաջ toggling placholder"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, անջատումների միջեւ placeholder եւ "
"սովորական հոսք կլինի միայն հայտ ես շրջանակներում. Սա կհեռացնի հուշարձաններ է "
"հոսք անջատումների հաշվին մի փոքր ավելի երկար ուշացումով, կախված frequence ՀՀ "
"եմ շրջանակների մեջ հոսանքներին."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
#, fuzzy
msgid "Bridge"
msgstr "Կամուրջ"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Կամուրջ հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
#, fuzzy
msgid "Bridge out"
msgstr "Կամուրջ դուրս"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
#, fuzzy
msgid "Bridge in"
msgstr "կամուրջը"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
#, fuzzy
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Տարրական հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Նշեք է identifier string համար այս Ենթանկար"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
#, fuzzy
msgid "Delay a stream"
msgstr "Ընտրել հոսք"
#: modules/stream_out/description.c:54
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "Նկարագրություն հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/display.c:41
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Միացնել/անջատել համար ձայն մատուցում."
#: modules/stream_out/display.c:43
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Միացնել/անջատել համար վիդեո մատուցում."
#: modules/stream_out/display.c:44
#, fuzzy
msgid "Delay (ms)"
msgstr "DTS ուշացման (MS)"
#: modules/stream_out/display.c:45
#, fuzzy
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "ներկայացնում է մի ուշացնելու ցուցադրումն է հոսքի\"."
#: modules/stream_out/display.c:54
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Ցույց տալ հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "կրկնօրինակ հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "Ելքային հասանելիության մեթոդ"
#: modules/stream_out/es.c:43
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
"Սա է հիմնական արտադրությունը հասանելիության մեթոդ, որ պետք է օգտագործել\"."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "Ձայնի ելքը հասանելիության մեթոդ"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Սա արտադրությունը հասանելիության մեթոդ, որ կօգտագործվի աուդիո\"."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Վիդեո ելքի հասանելիության մեթոդ"
#: modules/stream_out/es.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Սա արտադրությունը հասանելիության մեթոդ, որ կօգտագործվի վիդեո."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "Ելքային մուլտիպլեքսոր"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Սա է հիմնական մուլտիպլեքսոր եղանակը, որ պետք է օգտագործել\"."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Ձայնային ելքային մուլտիպլեքսոր"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Սա մուլտիպլեքսոր որ կօգտագործվի աուդիո\"."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Վիդեո ելքի մուլտիպլեքսոր"
#: modules/stream_out/es.c:60
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Սա մուլտիպլեքսոր որ կօգտագործվի վիդեո."
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "Ելքային URL"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Սա է հիմնական ելքը URI."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "Ձայնային ելքային URL"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Սա արտադրությունը URI, որ կօգտագործվի աուդիո\"."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Վիդեո ելքի URL"
#: modules/stream_out/es.c:70
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Սա արտադրությունը URI, որ կօգտագործվի վիդեո."
#: modules/stream_out/es.c:79
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Տարրական հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "չկա հարմար հոսքի-ելք մուտք մոդուլի համար \"%s /%s: / /%s \"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "հավաքելը հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr "Նշեք է identifier string համար այս Ենթանկար"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Էջ"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
#, fuzzy
msgid "Row"
msgstr "Տողեր"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#, fuzzy
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Նշեք է identifier string համար այս Ենթանկար"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Ելքային վիդեո լայնությունը\"."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Ելքային վիդեո բարձրություն."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Ուղարկված չափերի հարաբերությունը"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Ուղարկված առումով հարաբերակցությամբ (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Վիդեո զտիչ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Վիդեո ֆիլտրերի կլինի դիմել է վիդեո հոսքի\"."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Պատկերի chroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"սահմանել է օգտագործում է հատուկ chroma. Օգտագործեք YUVA եթե դուք մտադիր է "
"օգտագործել Alphamask կամ Bluescreen վիդեո զտիչ."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Խճանկարային պատկերի թափանցիկություն"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
#: modules/video_filter/rss.c:142
msgid "X offset"
msgstr "X շեղում"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "X կորդինատով, վերին ձախ անկյունում է խճանկարը, եթե ոչ բացասական\"."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
#: modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Y offset"
msgstr "Y շեղում"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Y կորդինատով, վերին ձախ անկյունում է խճանկարը, եթե ոչ բացասական\"."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Մոզայիկա կամուրջը"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Մոզայիկա կամուրջի հոսքի ելքային"
#: modules/stream_out/raop.c:148
#, fuzzy
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Hostname կամ IP հասցեն թիրախ սարքի:"
#: modules/stream_out/raop.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Ելքային ձայնը համար analog ելքը քանակը: 0 համար լռությունը, 1 .. 255 - ից "
"գրեթե լռում է շատ բարձր է\"."
#: modules/stream_out/raop.c:155
#, fuzzy
msgid "Password for target device."
msgstr "Գաղտնաբառը համար թիրախ սարքի\"."
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Գաղտնաբառը ֆայլը"
#: modules/stream_out/raop.c:158
#, fuzzy
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Կարդալ գաղտնաբառը համար թիրախ սարքի ից ֆայլը\"."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
#, fuzzy
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr "Remote Ձայն Ելքային արձանագրության հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/record.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination prefix"
msgstr "Ուղղություն նախածանցը"
#: modules/stream_out/record.c:52
#, fuzzy
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Բնորոշիչ է ուղղություն ֆայլի ավտոմատ գեներացվել է"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Գրանցել հոսքի ելքը"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
#, fuzzy
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Սա արտադրությունը URL է, որը պետք է օգտագործել\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել, թե ինչպես է SDP (նստաշրջանում Descriptor) համար "
"այս RTP նիստը կլինի մատչելի. Դուք պետք է օգտագործեք url: http://location "
"մուտք SDP միջոցով HTTP, rtsp: / /, դիրքը RTSP մուտք, եւ հիմար: / / համար SDP "
"է հայտարարել միջոցով SAP \"."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
#, fuzzy
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP, հայտարարում է"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
#, fuzzy
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ", հայտարարում են, այս նիստի հետ SAP\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել է մուլտիպլեքսոր համար օգտագործվող Հոսքային տողը. "
"Լռությամբ է օգտագործել ոչ մուլտիպլեքսոր (ստանդարտ RTP առու)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "որոնվածը անունը"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Սա այն անունը, որն նստաշրջանի որ կհայտարարվի է SDP (նստաշրջանի Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "որոնվածը նկարագրությունը"
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս Ձեզ տալ համառոտ նկարագրության հետ մանրամասներ հոսքի, որ "
"կհայտարարվի է SDP (նստաշրջանի Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "որոնվածը URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս տալու URL հետ ավելի մանրամասն մասին հոսքի (հաճախ կայք "
"Հոսքային կազմակերպություն), որոնք կհայտարարվեն է SDP (նստաշրջանի Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "նստաշրջանում էլ"
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս Ձեզ տալ մի կապ փոստի հասցեն համար հոսքի, որ կհայտարարվի է "
"SDP (նստաշրջանի Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
#, fuzzy
msgid "Session phone number"
msgstr "որոնվածը հեռախոսի համարը"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս Ձեզ տալ մի կապ հեռախոսահամարը համար հոսքի, որ կհայտարարվի է "
"SDP (նստաշրջանի Descriptor)."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել հիմք նավահանգստի համար RTP Հոսքային\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "Ձայնային պորտից"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել հիմնական աուդիո նավահանգստի համար RTP Հոսքային\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Վիդեո պորտ"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել հիմնական վիդեո նավահանգստի համար RTP Հոսքային\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
#, fuzzy
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP / RTCP multiplexing"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
#, fuzzy
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Այս ուղարկում ու ստանում RTCP փաթեթային multiplexed նկատմամբ նույն "
"նավահանգստում, ինչպես RTP փաթեթներ."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Լռությամբ քեշացման արժեքը համար մեկնող RTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է "
"սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
#, fuzzy
msgid "Transport protocol"
msgstr "Տրանսպորտ արձանագրության"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
#, fuzzy
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
"Այս ընտրյալների համար, որը տրանսպորտային արձանագրություն օգտագործման համար "
"RTP\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
"RTP փաթեթների կլինի ամբողջականության պաշտպանված եւ կոդավորված հետ այս "
"Անվտանգ RTP գլխավոր համատեղ գաղտնի բանալին\"."
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:163
#, fuzzy
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Սա թույլ է տալիս Ձեզ հոսք MPEG4 LATM աուդիո հոսքերի (տես RFC3016)."
#: modules/stream_out/rtp.c:165
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "RTSP host հասցեն"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
"Այս սահմանում է հասցեն, նավահանգստի ու ուղին է RTSP VOD սերվերի կլսեն "
"մասին. \n"
" syntax է, հասցե` նավահանգստի / ուղին. Լռությամբ է լսել բոլոր ինտերֆեյս "
"(հասցեն 0.0.0.0), վրա պորտ 554, առանց ճանապարհը. \n"
" լսելու միայն Տեղային ինտերֆեյս, օգտագործել \"localhost \" որպես հասցեով."
#: modules/stream_out/rtp.c:172
#, fuzzy
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTP աղբյուրը առավելագույն սպասում (վրկ)"
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:193
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "գլխավոր հրամանատարության հրամանով, UDP պորտից"
#: modules/stream_out/select.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
msgstr "UDP պորտ հրամաններիը լսելու համար "
#: modules/stream_out/select.c:49
#, fuzzy
msgid "Disable ES id"
msgstr "Անջատել"
#: modules/stream_out/select.c:51
msgid "Disable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable ES id"
msgstr "Միացնել վիդեոն"
#: modules/stream_out/select.c:55
msgid "Only enable ES id at startup."
msgstr ""
#: modules/stream_out/select.c:61
msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
#, fuzzy
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Նշեք է identifier string համար այս Ենթանկար"
#: modules/stream_out/setid.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "նախադրելը կատեգորիայի տարրական հոսք"
#: modules/stream_out/setid.c:61
#, fuzzy
msgid "Set ID"
msgstr "Ընտրեք QP"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
#, fuzzy
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "նախադրելը ID-ն է տարրական հոսք"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
#, fuzzy
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Set խմբին տարրական հոսք"
#: modules/stream_out/smem.c:60
#, fuzzy
msgid "Video prerender callback"
msgstr "Վիդեո prerender հիշելու համար"
#: modules/stream_out/smem.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"Վիդեոյի նախամշակման (prerender) կանչի ֆունկցիայի հասցեն. Այն պետք է սահմանի "
"բուֆերը երբ մշակումը կավարտվի"
#: modules/stream_out/smem.c:64
#, fuzzy
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "Ձայնային prerender հիշելու համար"
#: modules/stream_out/smem.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"հասցեն Աուդիո prerender հիշելու համար function.Այսգործառույթը կլինի սահմանել "
"բուֆեր, որտեղ ցույց է տրվում կամքը լինի"
#: modules/stream_out/smem.c:68
#, fuzzy
msgid "Video postrender callback"
msgstr "Վիդեո postrender հիշելու համար"
#: modules/stream_out/smem.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"հասցեն վիդեո postrender հիշելու համար function.Այսգործառույթը կլինի անվանել, "
"երբ ցույց է տրվում է մեջ է բուֆերի համար"
#: modules/stream_out/smem.c:72
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Ձայնային postrender հիշելու համար"
#: modules/stream_out/smem.c:73
#, fuzzy
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"հասցեն Աուդիո postrender հիշելու համար function.Այսգործառույթը կլինի "
"անվանել, երբ ցույց է տրվում է մեջ է բուֆերի համար"
#: modules/stream_out/smem.c:76
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Վիդեո հիշելու համար տվյալներ"
#: modules/stream_out/smem.c:77
#, fuzzy
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "Տվյալներ համար վիդեո հիշելու համար գործառույթը\"."
#: modules/stream_out/smem.c:79
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Ձայնային հիշելու համար տվյալներ"
#: modules/stream_out/smem.c:80
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "Տվյալներ համար աուդիո հիշելու համար գործառույթը\"."
#: modules/stream_out/smem.c:82
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Համաժամացված ելք"
#: modules/stream_out/smem.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"Ժամանակ Համաժամացում տարբերակը տողը. Եթե ճիշտ է, հոսքային ցույց է տրվում "
"ինչպես միշտ, այլ այն կլինի մատուցվող արագ, որքան հնարավոր է\"."
#: modules/stream_out/smem.c:95
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:96
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "հոսք\" տողը է հիշողության բուֆերի համար "
#: modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Ելքային միջոց օգտագործելու համար հոսքի\"."
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Մուլտիպլեքսոր օգտագործելու համար հոսքի\"."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Ելքային նշանակման վայրի"
#: modules/stream_out/standard.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Ուղղությունը (URL) օգտագործելու համար հոսքի. Overrides ուղին եւ "
"պարտավորեցնել պարամետրերը"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "հասցեն անակնկալներ\" (օգնող դրույթը dst) "
#: modules/stream_out/standard.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
"հասցեն: պորտից կապել vlc է լսում ներգնա հոսքերի օգնող դրույթը dst, dst = "
"պարտադիր է +'/'+ ուղին. Dst-պարամետր overrides այս"
#: modules/stream_out/standard.c:54
#, fuzzy
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "ֆայլի անվանումների համար առու (օգնող դրույթը dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
"Ֆայլի անուն համար առու օգնող դրույթը dst, dst = պարտադիր է +'/'+ ճանապարհ, "
"dst-պարամետր overrides այս"
#: modules/stream_out/standard.c:63
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "որոնվածը groupname"
#: modules/stream_out/standard.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել խումբ համար նիստում, որ կհայտարարվի, եթե որոշեք "
"օգտագործել SAP\"."
#: modules/stream_out/standard.c:97
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Ստանդարտ հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Files"
msgstr "Ֆայլեր"
#: modules/stream_out/switcher.c:94
#, fuzzy
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Full ճանապարհներով են ֆայլերի առանձնացված colons\"."
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Sizes"
msgstr "Չափեր"
#: modules/stream_out/switcher.c:97
#, fuzzy
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr "պանակ չափերի առանձնացված colons (720x576: 480x576)."
#: modules/stream_out/switcher.c:100
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr "Չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9):"
#: modules/stream_out/switcher.c:103
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr "UDP պորտ հրամաններիը լսելու համար "
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Command"
msgstr "Հրաման"
#: modules/stream_out/switcher.c:106
#, fuzzy
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Սկզբնական հրաման կատարել\"."
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "GOP size"
msgstr "GOP size"
#: modules/stream_out/switcher.c:109
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Միավորների P շրջանակների միջեւ երկու եմ շրջանակներ."
#: modules/stream_out/switcher.c:110
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "Quantizer ձգման"
#: modules/stream_out/switcher.c:112
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "Հաստատագրված quantizer ձգման օգտագործել\"."
#: modules/stream_out/switcher.c:113
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "խլացնելը աուդիո"
#: modules/stream_out/switcher.c:115
#, fuzzy
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "խլացնելը աուդիո, երբ հրաման չի 0\"."
#: modules/stream_out/switcher.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "MPEG2 վիդեո switcher հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Վիդեո կոդավորիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Սա է այն տեսահոլովակը, կոդավորիչ մոդուլի, որոնք կօգտագործվեն (եւ դրա հետ "
"կապված ընտրանքներ)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Ուղղություն վիդեո կոդեկ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Սա է այն տեսահոլովակը, կոդեկ, որոնք կօգտագործվեն."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Վիդեոյի բիթրեյթ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "նպատակային բիթրեյթ է վերակոդավորված վիդեո հոսքի\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr "Վիդեոյի Ձգում"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "Ձգման գործակից վերափոխման ժամանակ օգտագործելու համար (օրինակ` 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Վիդեո կադրերի հաճախություն"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Նպատակային ելքը շրջանակ տոկոսադրույքը համար վիդեո հոսքի\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace վիդեո"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Deinterlace վիդեո առաջ կոդավորումը."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Deinterlace մոդուլը"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Նշեք deinterlace մոդուլի օգտագործել\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr " առավելագույն վիդեո բարձրություն "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum output video width."
msgstr " առավելագույն տողը վիդեո լայնությունը \"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr " առավելագույն վիդեո բարձրություն "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum output video height."
msgstr " առավելագույն տողը վիդեո բարձրություն."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Վիդեո ֆիլտրերի կլինի դիմել է վիդեո հոսքերի (հետո overlays կիրառվում են). "
"Դուք պետք է մուտքագրեք ստորակետերով առանձնացված ցուցակը զտիչներ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ձայնային կոդավորիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Սա է աուդիո կոդավորիչ մոդուլի, որոնք կօգտագործվեն (եւ դրա հետ կապված "
"ընտրանքներ)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ուղղություն աուդիո կոդեկ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Սա է աուդիո կոդեկ, որոնք կօգտագործվեն."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ձայնի բիթրեյթ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "նպատակային բիթրեյթ է վերակոդավորված Աուդիո հոսքի\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Ուղարկված տոկոսադրույքը է վերակոդավորված ձայնային հոսքի (11250, 22500, 44100 "
"կամ 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid "Audio Language"
msgstr "Ձայնային լեզու"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Սա լեզուն ձայնային հոսքի\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Միավորների Աուդիո ալիքների մեջ վերակոդավորված հոսանքներին."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Ձայնային զտիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Ձայնային ֆիլտրերի կլինի դիմել է աուդիո հոսքերի (հետո փոխակերպման ֆիլտրերի "
"նկատմամբ կիրառվում են). Դուք պետք է մուտքագրեք ստորակետերով առանձնացված "
"ցուցակը զտիչներ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Ենթագրերի կոդավորիչ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Սա է տիտրերով կոդավորիչ մոդուլի, որոնք կօգտագործվեն (եւ դրա հետ կապված "
"ընտրանքներ)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Ուղղություն ենթագրերով կոդեկ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
#, fuzzy
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Սա է տիӀ¿րերով կոդեկ, որոնք կօգտագործվեն."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս ավելացնել overlays (նաեւ հայտնի է որպես \" Ենթանկարներ "
"\"վրա վերակոդավորված վիդեո հոսքի. Որ Ենթանկարներ արտադրվող կողմից շուտով "
"ֆիլտրերը կլինի overlayed ուղղակիորեն onto տեսահոլովակը. Անհրաժեշտ է նշել "
"ստորակետերով առանձնացված ցանկ Ենթանկար մոդուլներ "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "OSD ցանկ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
"հոսք է էկրանին Ցուցադրել ցանկից (օգտագործելով osdmenu Ենթանկար մոդուլի)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Միավորների թեմաները`"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Միավորների թեմաները համար օգտագործվող transcoding\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr "Բարձր առաջնահերթություն"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
" ասվում է ըստ ցանկության կոդավորիչ թեմա է ելքային առաջնային փոխարեն ՎԻԴԵՈ \"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Համաժամացնել է աուդիո են տանում`"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Այս ընտրանքը կընկնի / կրկնօրինակ վիդեո շրջանակներ են համաժամանակացնել վիդեո "
"շավղի վրա աուդիո են տանում\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
"ՀՀ transcoder կնվազեն, շրջանակներ, եթե ձեր պրոցեսորի կարող պահել մինչեւ հետ "
"կոդավորումը փոխարժեքը\"."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "տրանսկոդավորելու հոսք ելքային"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Վրադիրներ / Ենթագրեր "
#: modules/text_renderer/freetype.c:103
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Ցանկալի տառատեսակի ընտանիքը"
#: modules/text_renderer/freetype.c:104
#, fuzzy
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Ցանկալի տառատեսակի ֆայլը"
#: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Տառատեսակի չափը պիքսելներով"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Սա է հիմնական չափը տառատեսակների, որ պետք է մատուցված վրա վիդեո. Եթե "
"սահմանված է մի բան, տարբեր, քան 0 այդ տարբերակը կլինի փոխարինում հարաբերական "
"տառատեսակի չափը."
#: modules/text_renderer/freetype.c:111
#, fuzzy
msgid "Text opacity"
msgstr "Շրջանակ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"ՀՀ անթափանցիկություն (հակադարձ թափանցիկության) տեքստի, որ պետք է մատուցված "
"վրա վիդեո. 0 = թափանցիկ, 255 = ամբողջությամբ անթափան\"."
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Տեքստի հիմնական գույնը"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Գույն, տեքստի, որ պետք է մատուցված վրա վիդեո. Սա պետք է լինի hexadecimal "
"(ինչպես HTML գույներ). Առաջին երկու նիշը չգերազանցի համար են կարմիր, ապա "
"կանաչ, ապա կապույտ. # 000000 = սեւ, # FF0000 = կարմիր, # 00FF00 = կանաչ, # "
"FFFF00 = դեղին (կարմիր + կանաչ), # FFFFFF = սպիտակ "
#: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "Հարաբերական չափսով"
#: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Սա հարաբերական լռությամբ չափը տառատեսակների, որ պետք է մատուցված վրա վիդեո. "
"Եթե բացարձակ տառաչափը է սահմանել, հարաբերական չափը կլինի overridden\"."
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
#, fuzzy
msgid "Force bold"
msgstr "Force մոնո աուդիո"
#: modules/text_renderer/freetype.c:126
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Ֆոն"
#: modules/text_renderer/freetype.c:127
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Ֆոն"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
#, fuzzy
msgid "Outline opacity"
msgstr "Շրջանակ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:283
#, fuzzy
msgid "Outline color"
msgstr "Շրջանակ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:282
msgid "Outline thickness"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:133
#, fuzzy
msgid "Shadow opacity"
msgstr "ստվերում շեղում"
#: modules/text_renderer/freetype.c:134
#, fuzzy
msgid "Shadow color"
msgstr "ստվերը`"
#: modules/text_renderer/freetype.c:135
#, fuzzy
msgid "Shadow angle"
msgstr "ստվերը`"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136
#, fuzzy
msgid "Shadow distance"
msgstr "ստվերում շեղում"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Ավելի փոքր"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Փոքր"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Մեծ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Ավելի մեծ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:142
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Օգտագործել YUVP renderer"
#: modules/text_renderer/freetype.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"Այս տրամադրում է տառատեսակը, օգտագործելով \" paletized YUV \". Այս "
"տարբերակը միայն անհրաժեշտ է, եթե ցանկանում եք ծածկագրել մեջ DVB տիտրերով"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thin"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Thick"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "Տեքստ renderer"
#: modules/text_renderer/freetype.c:165
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 ֆոնտի ցուցադրիչ"
#: modules/text_renderer/freetype.c:443
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Խնդրում ենք սպասել Ձեր տառատեսակ պահոցը վերակառուցվել է. \n"
" Սա պետք է ավելի քիչ, քան մի քանի րոպե."
#: modules/text_renderer/quartztext.c:91
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Տառատեսակի անունը, որը ուզում եք օգտագործել"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Տեքստ renderer համար Mac"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:118
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "CoreText տառատեսակ renderer"
#: modules/text_renderer/svg.c:66
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-template file"
#: modules/text_renderer/svg.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"դիրքը ֆայլի մասին անցկացնելու SVG-template համար ավտոմատ string փոխակերպման"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "Ձևական տառատեսակի մշակման գործառույթ"
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Ֆայլի անուն որի տառատեսակը ուզում եք օգտագործել"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 տառատեսակի մշակում"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Փոխել ֆորմատները`"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420, IYUV, YV12 է RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 է RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420, IYUV, YV12 է RV15, RV16, RV24, RV32 փոխակերպումներ"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
#, fuzzy
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX փոխակերպումներ from"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
#, fuzzy
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 փոխակերպումներ from"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec փախակերպումներ"
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 փոխակերպման զտիչ"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Պայծառության շեմ"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"Երբ այս ռեժիմով միացված է պիքսել կցուցադրվի որպես սեւ կամ սպիտակ. Նախաշեմին "
"արժեքը կլինի brighness սահմանվում է ստորեւ."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Պատկերի կոնտրաստ (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
#, fuzzy
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Set պատկերը հակադրություն, միջեւ, 0, 2. Նախնականը 1\"."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Պատկերի երանգ (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Set պատկերը հալածում, միջեւ, 0 եւ 360. Նախնականը է 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Պատկերի հագեցումը (0-3) "
#: modules/video_filter/adjust.c:75
#, fuzzy
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Set պատկերը saturation, միջեւ, 0, 3. Նախնականը 1\"."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Պատկերի պայծառությունը (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
#, fuzzy
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Set պատկերը պայծառություն, միջեւ, 0, 2. Նախնականը 1\"."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Պատկերի գամմա (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
#, fuzzy
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Set պատկերը գամմա, միջեւ, 0.01 եւ 10. Նախնականը մինչեւ 1\"."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Պատկերի գույքի զտիչ"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
msgid "Image adjust"
msgstr "Պատկերի շտկում"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
#, fuzzy
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Օգտագործեք պատկերի ալֆա ալիքը որպես թափանցիկության դիմակ\"."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Թափանցիկության դիմակ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "Ալֆա խառնման թափանցիկության դիմակ. Օգտագործում է png-ի ալֆա կանալը"
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Ալֆա դիմակով վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
#, fuzzy
msgid "Alpha mask"
msgstr "Ալֆա դիմակ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:49
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "Վիդեոյի չափ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
#, fuzzy
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Միավորների\" P \"շրջանակներում մեկ GOP"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:65
#, fuzzy
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "շրջել վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Այս մոդուլը թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս վերահսկել է, այսպես կոչված, "
"AtmoLight սարքը միացված է ձեր համակարգչի համար. \n"
" AtmoLight է homegrown տարբերակն է, թե ինչ Philips զանգերի AmbiLight. \n"
" Եթե Ձեզ անհրաժեշտ է լրացուցիչ տեղեկություններ ազատորեն այցելել մեզ \n"
" \n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-ներդրված ծրագիր \n"
" http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin \n"
" ( n) Դուք կարող եք գտնել այնտեղ մանրամասն նկարագրությունները, թե ինչպես "
"կառուցել այն, ինքներդ ձեզ եւ որտեղ են ստանալ անհրաժեշտ մասեր. \n"
" Դուք կարող եք նաեւ տեսնել նկարներ եւ որոշ ֆիլմերի ցուցադրում նման սարքը է "
"ապրում ակցիան."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
msgid "Device type"
msgstr "Սարքի տեսակ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
"Ընտրեք Ձեր նախընտրած սարք ցուցակից, կամ ընտրել AtmoWin Software է պատվիրակը "
"մշակման համար արտաքին գործընթացը - ի հետ ավելի ընտրանքներ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
#, fuzzy
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin Software"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Կլասիկ AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Դուք of AtmoLight կանալների"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
#, fuzzy
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Քանի AtmoLight ուղիներով, պետք է emulated հետ, որ DMX սարքի`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "DMX հասցեն համար յուրաքանչյուր կանալի համար`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
"define այստեղ DMX բազա հասցեն համար յուրաքանչյոԀ‚ր ալիքով օգտագործման համար, "
"կամ, առանձին արժեքներին`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
msgid "Count of channels"
msgstr "Կանալների քանակը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr "Կախված Ձեր MoMoLight սարք ընտրել, 3 կամ 4 բաժիններ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Դուք կանալներ\","
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr "Կախված Ձեր MoMoLight սարք ընտրել, 3 կամ 4 բաժիններ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Save Debug Frames"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr "Գրել ամեն 128th miniframe երկապանակ\"."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr "Debug Շրջանակ պանակը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr "ճանապարհը, որտեղ debugframes պետք է փրկել`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "կորզել Պատկերի Լայնություն"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
#, fuzzy
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr "լայնությունը է մինի պատկերի համար հետագա վերամշակման (64 է, նախնական)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "կորզել Պատկերի Հասակը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
#, fuzzy
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr "բարձրության է մինի պատկերի համար հետագա վերամշակման (48 է, նախնական)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Mark վերլուծվում պիքսել"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
#, fuzzy
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr "դարձնում օրինակելի բաշխիչ տեսանելի էկրանին որպես սպիտակ պիքսել"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Color when paused"
msgstr "Գույնը, երբ Ընդմիջված"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Set գույնի ցույց տալ, եթե Օգտվողի pauses տեսահոլովակը. (Են լույս է ստանալ "
"մեկ այլ գարեջուր, խնդրում եմ:)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Pause-Red"
msgstr "Դադարեցնել-Կարմիր"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Կարմիր բաղկացուցիչ մաս դադար գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Pause-Green"
msgstr "Դադարեցնել-Green"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Կանաչ բաղկացուցիչ մաս դադար գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Դադարեցնել-Կապույտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Կապույտ բաղկացուցիչ մաս դադար գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Դադարեցնել-Fadesteps"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Միավորների քայլեր է փոխել ներկայիս գույնը դադար գունավոր (յուրաքանչյուր քայլ "
"է ունենում 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
#, fuzzy
msgid "End-Red"
msgstr "Վերջ, Կարմիր"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Կարմիր բաղկացուցիչ մաս անջատում գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End-Green"
msgstr "Վերջ-Green"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Կանաչ բաղկացուցիչ մաս անջատում գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
#, fuzzy
msgid "End-Blue"
msgstr "Վերջ, Կապույտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Կապույտ բաղկացուցիչ մաս անջատում գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Վերջ-Fadesteps"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
#, fuzzy
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Միավորների քայլեր է փոխել ներկայիս գույնը վերջ գույնը dimming մինչեւ լույսը "
"կինոյի ոճով ... (յուրաքանչյուր քայլ է ունենում 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Միավորների գոտիների վերեւում"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Միավորների գոտիների վրա վերին էկրանի"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Միավորների գոտիների մասին ներքեւից"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Միավորների գոտիների, ներքեւում է էկրանի"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Գոտիներ ձախից/աջից"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
#, fuzzy
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "ձախ եւ աջ կողմի ունեցող allways նույն թվով գոտիներ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "հաշվարկում է միջին գոտի"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
", որը նա պարունակում է միջին բոլոր պիքսել է ընտրանքային պատկերը (միայն "
"օգտակար լինել միայնակ ալիքը AtmoLight)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Use Software White adjust"
msgstr "Օգտագործել Software Սպիտակ հարմարեցնել`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
#, fuzzy
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Եթե buildin վարորդը անել սպիտակ հարմարեցնել կամ ձեր LED շերտեր: խորհուրդ են "
"տալիս\"."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
#, fuzzy
msgid "White Red"
msgstr "Սպիտակ Կարմիր"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Կարմիր արժեքը, մաքուր սպիտակ Ձեր LED շերտեր."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
#, fuzzy
msgid "White Green"
msgstr "Սպիտակ Կանաչ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Կանաչ արժեքը, մաքուր սպիտակ Ձեր LED շերտեր."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid "White Blue"
msgstr "Բաց Կապույտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr "Կապույտ արժեքը, մաքուր սպիտակ Ձեր LED շերտեր."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Հաջորդական Պորտ/Սարք"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"անվանումը սերիալի նավահանգստի որտեղ AtmoLight ղեկավարումը կցվում է. \n"
" ին Windows սովորաբար նման բան է COM1 կամ COM2. Ին Linux / dev/ttyS01 ֆե"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Edge Weightning"
msgstr "եզրին Weightning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
#, fuzzy
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
"բարձրացումը: Այս արժեքը արդյունքում գունավոր ավելի շատ կախված է սահմանը "
"շրջանակներում\"."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "ընդհանուր պայծառությունը Ձեր LED շերտեր`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Darkness Limit"
msgstr "մգության սահման"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
"պիքսել հետ saturation ցածր, քան դա կարող անտեսվել. Անհրաժեշտ է ավելի մեծ, "
"քան մեկ համար letterboxed videos."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Hue windowing"
msgstr "երանգ windowing"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Used for statistics."
msgstr "Օգտագործվում է վիճակագրության համար "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Sat windowing"
msgstr "Sat windowing"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Զտիչի երկարություն (մվ)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
#, fuzzy
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Ժամանակ է տեւում, մինչեւ գույնը ամբողջովին փոխվել է. Սա կանխում է flickering"
"\"."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Filter threshold"
msgstr "Զտիչի շեմը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Որքան գունավոր պետք է փոխել համար անմիջական գույնը փոխել\"."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr "Զտիչի հարթություն (%-ով)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Զտիչի հարթություն"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Ելքային գունավոր ֆիլտրով ռեժիմ`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
#, fuzzy
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
"սահմանում է, թե ինչպես արտադրությունը գույնը պետք է հաշվարկել հիման վրա "
"նախորդ գույնը"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid "No Filtering"
msgstr "Առանց զտման"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid "Combined"
msgstr "Համադրված"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
msgid "Percent"
msgstr "Տոկոս"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Կադրերի հապաղում (մվ)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Օգնում է տալիս ստանալ վիդեո արտադրությունը եւ լույսի հետեւանքներ ունեցավ "
"Սինքրոնացում. Արժեքներ շուրջ 20ms պետք է անենք է հնարք."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Կանալ 0: summary"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Կանալ 1` ձախ "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Կանալ 2: աջ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Կանալ 3: Վերև"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Կանալ 4: ներքեւից"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Քարտեզներ է սարք ալիքը X է տրամաբանական գոտի Y ամրագրել սխալ մոնտաժը :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
msgid "disabled"
msgstr "անջատված"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "գոտու 4: summary"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Գոտի 3՝ձախ "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Գոտի 1՝աջ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Գոտի 0՝վերև"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Գոտի 2՝ներքեւ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "կանալ / գոտի զիջման"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
"համար սարքեր հետ ավելի քան հինգ ալիքներից / գոտիներ գրել այստեղ "
"յուրաքանչյուր ալիքով գոտում թիվը ցույց տալ, եւ առանձին է արժեքների հետ, կամ, "
"եւ օգտագործել -1 է օգտագործել մի քանի խողովակներով. Համար դասական AtmoLight "
"հաջորդականությունը 4, 3,1,0,2, որ սահմանված է հիմնական ալիքը / գոտի "
"քարտեզագրում. Ունենալով ընդամենը երկու գոտիների վրա նստածին, եւ մեկ գոտում է "
"ձախ եւ աջ եւ ոչ ամփոփում գոտի է քարտեզագրման համար դասական AtmoLight կլինի "
"-1,3,2,1, 0 "
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Գոտի 0՝ Վերևի գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Գոտի 1՝ Աջ գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Գոտի 2՝ Ներքևի գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Գոտի 3: Ձախ գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Գոտի 4՝ Ընդհանուր գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
"սահմանում է մի փոքր bitmap հետ 64x48 պիքսել, պարունակող grayscale գրադիենտ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr "գրադիենտ bitmap searchpath"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
"Հիմա նախընտրած տարբերակը հանձնարարել գրադիենտ bitmaps, դնում նրանց որպես "
"zone_0.bmp, zone_1.bmp այլն մեջ մեկ թղթապանակը եւ սահմանել է foldername "
"այստեղ`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Ֆայլի անուն է AtmoWin *. exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
#, fuzzy
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
", եթե ցանկանում եք AtmoLight կառավարման ծրագրային ապահովման կմեկնարկի կողմից "
"VLC, մուտքագրեք ամբողջական ճանապարհը AtmoWinA.exe այստեղ."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight Զտիչ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Ընտրեք Devicetype եւ կապ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "լուսավորել սենյակի հետ այս գույնը է դադար"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "լուսավորել սենյակի հետ այս գույնը է անջատում"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "DMX options"
msgstr "DMX ընտրանքներ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "MoMoLight ընտրանքներ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
#, fuzzy
msgid "fnordlicht options"
msgstr "MoMoLight ընտրանքներ"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Գոտու Դասավորությունը նեռկառուցված Atmo-ի համար"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr "Պարամետրեր համար ներկառուցված Live Վիդեո Processor միայն"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Փոխել կանալ առաջադրանքի (ամրագրում սխալ մոնտաժը)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Բացել սպիտակ լույսը քո LED շերտեր`"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Change gradients"
msgstr "Փոխել gradients"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
#, fuzzy
msgid "Value of the audio channels levels"
msgstr "արժեքի ձայնային ալիքներից մակարդակներում`"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
"be separated with ':'."
msgstr ""
"արժեքի ձայնային մակարդակը յուրաքանչյուր կանալների միջեւ 0 եւ 1Each "
"մակարդակով պետք է առանձնացված հետ':'."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "X կորդինատով է bargraph\"."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Y կորդինատով է bargraph\"."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
#, fuzzy
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Թրանսփարենսի է bargraph"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Bargraph թափանցիկության արժեքը (ից 0 լիարժեք թափանցիկության 255 լրիվ "
"անթափանցիկություն)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Bargraph position"
msgstr "Bargraph դիրքորոշումը`"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Սահմանել է bargraph դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 = աջ, 4 = "
"վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել համադրությունը այդ "
"արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
msgid "Alarm"
msgstr "Տագնապ"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
#, fuzzy
msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
msgstr ""
"ազդանշաններ է լռությունն ու ցուցադրական եւ զգոն (0 = ոչ մի տագնապ, 1 = "
"տագնապի)."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr "Բար լայնությունը է անկախ ղեկավարվել (լռությամբ` 10) :"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
"Լայնություն է անկախ ղեկավարվել յուրաքանչյուր բար BarGraph պետք է ցուցադրվել "
"(լռությամբ` 10) \"."
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "Աուդիո Բար Գրաֆիկի վիդեո ենթազտիչ"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
#, fuzzy
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Աուդիո Բար Գրաֆիկի Վիդեո"
#: modules/video_filter/ball.c:98
#, fuzzy
msgid "Ball color"
msgstr "Ball գույնը"
#: modules/video_filter/ball.c:99
#, fuzzy
msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
msgstr "Ball գույնը, մեկը \" կարմիր \", \" կապույտ \"&\" կանաչ \"."
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Edge visible"
msgstr "Տեսանելի եզր"
#: modules/video_filter/ball.c:102
#, fuzzy
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Set եզրին տեսանելիության\"."
#: modules/video_filter/ball.c:104
#, fuzzy
msgid "Ball speed"
msgstr "Ball արագությամբ"
#: modules/video_filter/ball.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "Set ball արագությամբ, տարահանման արժեք շարք պիքսել կողմից շրջանակ."
#: modules/video_filter/ball.c:108
#, fuzzy
msgid "Ball size"
msgstr "Ball չափ"
#: modules/video_filter/ball.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Set ball չափ տալով նրա շառավիղը է մի շարք պիքսել"
#: modules/video_filter/ball.c:112
#, fuzzy
msgid "Gradient threshold"
msgstr "գրադիենտ շեմը`"
#: modules/video_filter/ball.c:113
#, fuzzy
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Set գրադիենտ շեմին համար եզրին հաշվարկ."
#: modules/video_filter/ball.c:115
#, fuzzy
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Augmented իրականություն ball խաղ է"
#: modules/video_filter/ball.c:124
#, fuzzy
msgid "Ball video filter"
msgstr "Ball վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/ball.c:125
#, fuzzy
msgid "Ball"
msgstr "Ball"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of time to blend"
msgstr "Միավորների ժամանակ խառնուրդ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
#, fuzzy
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "թիվը ժամանակ խառնուրդ կլինի իրականացվել"
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
#, fuzzy
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Ալֆա է խառը պատկերը"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
#, fuzzy
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "Ալֆա որի հետ խառնուրդ ֆայլ է խառը`"
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
#, fuzzy
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "Պատկերի է խառը վրա`"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
#, fuzzy
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "պատկերը, որը կուղղվի խառնուրդ վրա`"
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
#, fuzzy
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Chroma համար բազային պատկերը"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
#, fuzzy
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Chroma որի բազայի պատկերը կլինի բեռնվել է`"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
#, fuzzy
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Պատկերի որը պետք է խառը`"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
#, fuzzy
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "պատկերը խառը onto բազա պատկերը"
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
#, fuzzy
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Chroma համար խառնուրդ պատկերը"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
#, fuzzy
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Chroma որի խառնուրդ պատկերը կլինի loadedin"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
#, fuzzy
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "Blending հաշվիչ համակարգի արագագործությունը որոշող զտիչ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
#, fuzzy
msgid "Blendbench"
msgstr "Blendbench"
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
#, fuzzy
msgid "Benchmarking"
msgstr "համեմատական"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
#, fuzzy
msgid "Base image"
msgstr "Բեյզ պատկերը"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Խառնել պատկերը"
#: modules/video_filter/blend.c:45
msgid "Video pictures blending"
msgstr "Վիդեոյի նկարների խառնում"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
#, fuzzy
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Այս ուժի մեջ է, նաեւ հայտնի է որպես \" greenscreen \"կամ \" chroma բանալի "
"\"blends է \" կապույտ մասերը \"ՀՀ առաջին պլան պատկերը խճանկարը վրա ֆոնի վրա "
"(ինչպես Եղանակի տեսության). Դուք կարող եք ընտրել \"ստեղնը \" գույնը "
"blending (կապույտ by լռությամբ)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Bluescreen U value"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"\" U \"արժեքը համար bluescreen կարեւոր գունավոր (in YUV արժեքներ). Ից 0 "
"255. Նախնականը 120 համար, կապույտ."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Bluescreen V value"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"\" V \"արժեքը համար bluescreen կարեւոր գունավոր (in YUV արժեքներ). Ից 0 "
"255. Նախնականը է 90 համար, կապույտ."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Bluescreen U հանդուրժողականության"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Հանդուրժողականություն է bluescreen blender մասին գույնը տատանումները համար U "
"հարթությունում. A արժեքը միջեւ, 10 եւ 20 թվում խելամիտ\"."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Bluescreen V հանդուրժողականության"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Հանդուրժողականություն է bluescreen blender մասին գույնը տատանումները համար V "
"հարթությունում. A արժեքը միջեւ, 10 եւ 20 թվում խելամիտ\"."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Bluescreen վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Bluescreen"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Ելքային լայնությունը"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Ելք (կտավ) պատկերի լայնությունը"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Ելքային բարձրություն"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Ելք (կտավ) image height"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Ելքային նկար չափերի հարաբերությունը"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"նախադրելը կտավ 'պատկերը առումով հարաբերակցությունը. Եթե բաց են թողնված է, "
"կտավ, ենթադրվում է ունենալ նույն SAR-ի, որպես ներդրում."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "պահոց վիդեո"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"Եթե թույլ է տրվում - թույլատրված տալ, վիդեո կլինի padded է տեղավորվում կտավ "
"հետո միջավայրի ստեղնաշարի ձգման ցուցիչ. Հակառակ դեպքում, վիդեո կլինի cropped "
"ամրագրել է կտավ հետո միջավայրի ստեղնաշարի ձգման ցուցիչ."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Ավտոմատ չափափոխել եւ պահոց վիդեո"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Կտավ"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "կտավ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/chain.c:43
#, fuzzy
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Վիդեո զտման օգտագործելով շղթա վիդեո զտիչ մոդուլներ"
#: modules/video_filter/clone.c:40
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Միավորների վիդեո պատուհանների մեջ, որը մինչեւ կրկնօրինակ է վիդեո."
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Վիդեո ելքի մոդուլներ"
#: modules/video_filter/clone.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Դուք կարող եք օգտագործել հատուկ վիդեո թողարկման modules համար կրկնորինակներ. "
"Օգտագործեք ստորակետերով առանձնացված ցուցակը մոդուլներ."
#: modules/video_filter/clone.c:47
#, fuzzy
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
"կրկնօրինակ Ձեր տեսահոլովակը բազմաթիվ պատուհանների եւ / կամ վիդեո ելք "
"մոդուլներ"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "Կրկնօրինակ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
msgid "Clone"
msgstr "Կլոն"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"գույները նման է սա կլինի պահել, մյուսները պետք է grayscaled. Սա պետք է լինի "
"hexadecimal (ինչպես HTML գույներ). Առաջին երկու նիշը չգերազանցի համար են "
"կարմիր, ապա կանաչ, ապա կապույտ. # 000000 = սեւ, # FF0000 = կարմիր, # 00FF00 "
"= կանաչ, # FFFF00 = դեղին (կարմիր + կանաչ), # FFFFFF = սպիտակ "
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Ընտրել մեկ գունավոր է վիդեո"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Գույնը շեմը զտիչ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
#, fuzzy
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Հագեցվածության շեմ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Նմանության շեմ"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Եզրերից կտրել (պիքսելներով)"
#: modules/video_filter/crop.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"նախադրելը երկրաչափություն է գոտում բերքի. Սա սահմանվում <width> x <height> + "
"<left շեղում> + <վերև շեղում>\"."
#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Ավտոմատ cropping"
#: modules/video_filter/crop.c:75
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Ավտոմատ հայտնաբերելու սեւ սահմանները եւ բերքի նրանց\"."
#: modules/video_filter/crop.c:77
#, fuzzy
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
"Հեռացնել սահմանների տեսագրությունները եւ փոխարինել նրանց կողմից սեւ "
"սահմանների"
#: modules/video_filter/crop.c:80
#, fuzzy
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr "հարաբերակցությամբ max (x 1000)"
#: modules/video_filter/crop.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
"Maximum image հարաբերակցությունը. Էին բերքը, ներդրված ծրագիր երբեք ավտոմատ "
"բերքի ավելի բարձր հարաբերակցությունը (այսինքն, մի ավելի \" տափակ \"image). "
"Արժեքը է x1000: 1333 նշանակում է, 4 / 3."
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Ձեռնարկ հարաբերակցության"
#: modules/video_filter/crop.c:84
#, fuzzy
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
"սահմանել է հարաբերակցությունը (0 համար ավտոմատ). Արժեք է x1000: 1333 "
"նշանակում է, 4 / 3."
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Միավորների պատկերների համար փոփոխություն"
#: modules/video_filter/crop.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
"trigger recrop."
msgstr ""
"թիվը հաջորդական պատկերների հետ նույն հայտնաբերվել հարաբերակցությունը (տարբեր "
"է նախկինում հայտնաբերված հարաբերակցությունը) ի համարում են, որ "
"հարաբերակցությունը chnged եւ շնիկ recrop\"."
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Հեռախոսագծերի թիվը փոփոխության`"
#: modules/video_filter/crop.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
"նվազագույն տարբերությամբ թիվը հայտնաբերված սեւ գծերի է համարում, որ "
"հարաբերակցությունը փոխվել եւ շնիկ recrop\"."
#: modules/video_filter/crop.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Միավորների ոչ սեւ պիքսել"
#: modules/video_filter/crop.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr "առավելագույն ոչ սեւ պիքսել մի գիծ է համարել, որ գծի սեւ է\"."
#: modules/video_filter/crop.c:96
#, fuzzy
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr "Շրջանցել տոկոս (%)"
#: modules/video_filter/crop.c:97
#, fuzzy
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
"Տարբեր գծի է համարում, իսկ ստուգման համար սեւ գծերի. Սա թույլ է տրվում - "
"թույլատրված է տալիս բաց թողնել լոգոները սեւ սահմանները եւ բերքի նրանց ամեն "
"դեպքում\"."
#: modules/video_filter/crop.c:99
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Luminance շեմը`"
#: modules/video_filter/crop.c:100
#, fuzzy
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
" առավելագույն luminance քննարկման ԷՀՄ էկրանի պատկերի փոքրագույն մասը որպես "
"սեւ (0-255). "
#: modules/video_filter/crop.c:104
msgid "Crop video filter"
msgstr "Եզրերից կտրման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
msgid "Cropping failed"
msgstr "Եզրերից կտրումը ձախողվեց"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "VLCն չի կարող բացել վիդեո ելքի մոդուլը"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "պիքսել է բերքի վերեւից`"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Միավորների պիքսել է բերքի ից վերեւի պատկերը."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "պիքսել է բերքի ներքեւից"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Միավորների պիքսել է բերքի ից ներքեւի պատկերը\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "պիքսել է բերքի ձախից"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Միավորների պիքսել է բերքի ից ձախ պատկերը\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
#, fuzzy
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "պիքսել է բերքի աջից`"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Միավորների պիքսել է բերքի ից աջ պատկերը\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "պիքսել է padd վերեւ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "Միավորների պիքսել է padd է վերեւում գտնվող պատկերի անվան cropping\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "պիքսել է padd ներքեւ`"
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "Միավորների պիքսել է padd դեպի ներքեւի պատկերը հետո cropping\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "պիքսել է padd դեպի ձախ`"
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "Միավորների պիքսել է padd դեպի ձախ է պատկերի անվան cropping\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
#, fuzzy
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "պիքսել է padd աջ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
#, fuzzy
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "Միավորների պիքսել է padd ճիշտ է պատկերի անվան cropping\"."
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
msgid "Cropadd"
msgstr "Եզրերից կտրել"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Վիդեո ձգման զտիչ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
#, fuzzy
msgid "Padd"
msgstr "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
#, fuzzy
msgid "Latest"
msgstr "Updates"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
#, fuzzy
msgid "AltLine"
msgstr "Գծային"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
#, fuzzy
msgid "Upconvert"
msgstr "Փոխել ֆորմատը "
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "Լաո"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "&Մեդիա"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "Ամենաբարձր"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Deinterlace միջոց օգտագործելու համար Տեղային ընթացք\"."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Հոսքի deinterlace ռեժիմ`"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Deinterlace միջոց օգտագործելու համար Հոսքային\"."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "Input FIFO"
msgstr "Մուտքային FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO որը պետք է կարդալու համար է հրահանգի տող"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
#, fuzzy
msgid "Output FIFO"
msgstr "Ելքային FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
#, fuzzy
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO որը պետք է գրել պատասխանների համար`"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#, fuzzy
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "դինամիկ վիդեո խուփ"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "խուփ"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Պատկերի դիմակ. 50%-ից ավել ալֆա արժեքով պիքսելները կջնջվեն:"
#: modules/video_filter/erase.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X կորդինատով է դիմակ\"."
#: modules/video_filter/erase.c:61
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y կորդինատով է դիմակ\"."
#: modules/video_filter/erase.c:63
#, fuzzy
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Հեռացնել գոտիների այն տեսահոլովակը, օգտագործելով մի նկար որպես դիմակ"
#: modules/video_filter/erase.c:68
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "մաքրել վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Մաքրել"
#: modules/video_filter/extract.c:62
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract"
msgstr "RGB բաղադրիչ է հանենք`"
#: modules/video_filter/extract.c:63
#, fuzzy
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB բաղադրիչ է հանենք. 0 համար Կարմիր, 1 Կանաչ եւ 2 Կապույտ\"."
#: modules/video_filter/extract.c:74
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr " msgstr \"\" \"RGB բաղադրիչ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gaussian's ՍՃՓՀ շեղում`"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"Gaussian ի ստանդարտ շեղումը. Որ bluring կլինի հաշվի առնել պիքսել մինչեւ 3 * "
"Sigma հեռու ցանկացած ուղղությամբ\"."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
#, fuzzy
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Ավելացնել blurring ազդեցություն`"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gaussian ավերել վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian Բլուր"
#: modules/video_filter/gradfun.c:48
#, fuzzy
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Տառատեսակի չափը պիքսելներով"
#: modules/video_filter/gradfun.c:52
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "հաջողություններ Տեւողություն"
#: modules/video_filter/gradfun.c:53
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
#, fuzzy
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "հացահատիկային վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:57
#, fuzzy
msgid "Gradfun"
msgstr "Գրադիենտ"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "խեղաթյուրում ռեժիմ"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"աղավաղել ռեժիմում, մեկը \" գրադիենտ \", \" եզրին \"&\" ծնկատակի ջլեր \"."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
#, fuzzy
msgid "Gradient image type"
msgstr "գրադիենտ պատկերի տեսակը\","
#: modules/video_filter/gradient.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"գրադիենտ պատկերի տեսակը (0 կամ 1). 0 կստացվի պատկերը է սպիտակ, իսկ 1 կպահի "
"գույն."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Դիմել մուլտֆիլմ ազդեցություն`"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Դիմել մուլտֆիլմ ազդեցություն. Այն է, միայն օգտագործվում է \" գրադիենտ \"&\" "
"եզրին \"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "Դիմել գույն գրադիենտ կամ բերան հայտնաբերման հետեւանքները`"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "գրադիենտ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
#, fuzzy
msgid "Minimal period"
msgstr "&Նվազագույն տեսք"
#: modules/video_filter/grain.c:59
#, fuzzy
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "ընդհանուր լայնությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/video_filter/grain.c:60
#, fuzzy
msgid "Maximal period"
msgstr "Առավելագույն բիթրեյթ"
#: modules/video_filter/grain.c:61
#, fuzzy
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "ընդհանուր լայնությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/video_filter/grain.c:64
#, fuzzy
msgid "Grain video filter"
msgstr "հացահատիկային վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/grain.c:65
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Գրեյն"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
#, fuzzy
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
msgid "Spatial luma strength (default 4)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
#, fuzzy
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (default 6)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
#, fuzzy
msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
msgstr "TCP պորտից օգտվելու համար (նախնական 12345)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "շրջել վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Գույնի շրջում"
#: modules/video_filter/logo.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Full ճանապարհին պատկերը ֆայլերի օգտագործել. Ֆորմատավորումը <image> [, <delay "
"է ms> [, <alpha> ]][;< image> [, <delay> [, <alpha>]]] [;...]. Եթե ձեր մոտ "
"միայն մեկ ֆայլ, պարզապես մտնել իր ֆայլի անունը. "
#: modules/video_filter/logo.c:52
#, fuzzy
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Տարբերանշանի մուլտիպլիկացիայի # of loops"
#: modules/video_filter/logo.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Միավորների loops համար Տարբերանշանի animation.-1 = շարունակական, 0 = "
"հաշմանդամ"
#: modules/video_filter/logo.c:55
#, fuzzy
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Տարբերանշանի անհատական image ժամանակ MS"
#: modules/video_filter/logo.c:56
#, fuzzy
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Անհատական image ցուցադրման ժամանակ, 0 - 60000 MS\"."
#: modules/video_filter/logo.c:59
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"X կորդինատով է Տարբերանշանի. Դուք կարող եք տեղափոխել Տարբերանշանի կողմից ձախ "
"սեղմելով այն\"."
#: modules/video_filter/logo.c:62
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Y կորդինատով է Տարբերանշանի. Դուք կարող եք տեղափոխել Տարբերանշանի կողմից ձախ "
"սեղմելով այն\"."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Լոգոյի անթափանցիկություն"
#: modules/video_filter/logo.c:65
#, fuzzy
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Տարբերանշանի անթափանցիկություն արժեքը (ից 0 լիարժեք թափանցիկության 255 լրիվ "
"անթափանցիկություն)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Տարբերանշանի դիրքորոշումը`"
#: modules/video_filter/logo.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Սահմանել է Տարբերանշանի դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 = աջ, 4 "
"= վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել համադրությունը այդ "
"արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Օգտագործել Տեղային մի նկար որպես նշանը վիդեո"
#: modules/video_filter/logo.c:92
#, fuzzy
msgid "Logo sub source"
msgstr "Տարբերանշանի ենթազտիչ"
#: modules/video_filter/logo.c:93
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "Տարբերանշանի խուփ"
#: modules/video_filter/logo.c:111
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "Տարբերանշանի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Մեծացման/Խոշորացման ինտերակտիվ վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Մեծացնել"
#: modules/video_filter/marq.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
"Վազող տող տեքստ ցուցադրելու. (Առկա ձեւաչափը` լարային գործիքներով: Ժամանակի "
"հետ կապված:%Y = տարի,%m = ամիս,%d = օրը,%H = ժամ,%M = րոպե,%S = երկրորդ, ... "
"Meta տվյալների հետ կապված` $a = նկարչուհի, $b = ալբոմ, $c = հեղինակային "
"իրավունքի, $d = նկարագրությունը, $e = կոդավորված է, $g = ժանրին, $l = "
"լեզուն, $n = հետեւում NUM, $p = հիմա խաղում, $r = գնահատականը, $s = "
"ենթագրերով լեզուն, $t = անվանումը, $u = url, $A = ամսաթիվը, $B = աուդիո "
"բիթրեյթ (in Կբ/վ), $C = գլխի, $D = տեւողությունը, $F = ամբողջական անվանումը "
"հետ ճանապարհ, $I = անվանումը, $L = ժամանակ է մնացել, $N = անունը, $O = "
"ձայնային լեզվի, $P = պաշտոնը (in%), $R = գները, $S = աուդիո նմուշ "
"տոկոսադրույքը (in կՀց), $T = ժամանակ, $U = հրատարակիչ, $V = ձայնը, $_ = նոր "
"տող) "
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X շեղում, էկրանի ձախից"
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y շեղում, վերեւից"
#: modules/video_filter/marq.c:107
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Առավելագույն սպասում"
#: modules/video_filter/marq.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Միավորների միլիվարկյաններով է վազող տող պետք է մնա ցուցադրվում. Լռելյայն "
"արժեք է 0 (հավերժ)."
#: modules/video_filter/marq.c:111
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Թարմացման տեւողությունը (մվ)"
#: modules/video_filter/marq.c:112
#, fuzzy
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Միավորների միլիվարկյաններով միջեւ string փոփոխությունները. Սա հիմնականում "
"օգտակար է, երբ, օգտագործելով meta տվյալների կամ ժամանակի ձեւաչափը string "
"հերթականությունը."
#: modules/video_filter/marq.c:128
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Վազող տող դիրքորոշումը`"
#: modules/video_filter/marq.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է վազող տող դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, "
"2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
"համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#: modules/video_filter/marq.c:141
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Արտածիր վերեւում վիդեո"
#: modules/video_filter/marq.c:148
msgid "Marquee"
msgstr "Վազող տող"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee display"
msgstr "Վազող տողի ցուցադրում"
#: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
msgid "Misc"
msgstr "Խառը"
#: modules/video_filter/mirror.c:62
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Հայելու դիրք"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
"սահմանում կողմնորոշումը հայելին գլխապտույտ. Կարող է լինել ուղղահայաց կամ "
"հորիզոնական"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr "Ուղղահայաց"
#: modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr "Հորիզոնական"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Direction"
msgstr "Ուղղություն"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Հայելացման ուղղություն"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Ձախից աջ / վերեւից ներքեւ`"
#: modules/video_filter/mirror.c:73
#, fuzzy
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Ճիշտ է ձախ / ներքեւ դեպի վերեւ"
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Հայելի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Հայելի վիդեո"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
#, fuzzy
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Splits վիդեո երկու նույն մասի, ինչպես հայելին"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"թափանցիկության խճանկարը առաջին պլան նկարները. 0 նշանակում է թափանցիկ, 255 "
"անթափան (լռելյայն)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
#, fuzzy
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "ընդհանուր բարձրությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
#, fuzzy
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "ընդհանուր լայնությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "էջի վերեւի ձախ անկյունում X կորդինատով"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
#, fuzzy
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X կորդինատով է վերին ձախ անկյունում խճանկարը\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "էջի վերեւի ձախ անկյունում Y կորդինատով"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Y կորդինատով է վերին ձախ անկյունում խճանկարը\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Եզրի լայնությունը"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Լայնություն է պիքսել սահմանի միջեւ մանրանկարների\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Եզրի բարձրություն"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
#, fuzzy
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "բարձրություն է պիքսել սահմանի միջեւ մանրանկարների\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Մոզայիկա հավասարեցում"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել խճանկարը հավասարեցում վրա վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = "
"ձախ, 2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
"համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Դիրքորոշման մեթոդը"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Դիրքորոշման մեթոդ խճանկարը. Auto` ավտոմատ կերպով ընտրել լավագույն թիվը "
"շարքերում եւ սյուները. Ամրագրված `օգտվեք Օգտվողի անձնագիրը-սահմանված թվով "
"շարքերում եւ սյուները. Offsets` օգտվեք Օգտվողի անձնագիրը-սահմանված offsets "
"համար յուրաքանչյուր պատկերը \"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Միավորների շարքերում`"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Միավորների image շարքերում է խճանկար (միայն օգտագործվում եթե positionning "
"մեթոդը սահմանված է \" ֆիքսված \")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Միավորների սյուները"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Միավորների image սյունակ է խճանկար (միայն օգտագործվում եթե positionning "
"մեթոդը սահմանված է \" ֆիքսված \"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Պահել չափերի հարաբերությունը"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
#, fuzzy
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
"Պահել բնօրինակը առումով հարաբերակցությունը, երբ resizing խճանկարի տարրեր\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Պահել օրիգինալ չափը"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
#, fuzzy
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Պահել բնօրինակը չափը խճանկարի տարրեր."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Տարրերի հերթականությունը"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել կարգի տարրերի վրա խճանկարը. Դուք պետք է տալ "
"ստորակետերով առանձնացված ցանկը նկարի ID (ներ). Այս համարները են նշանակվել է "
"\" mosaic-կամուրջը \"մոդուլ."
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
#, fuzzy
msgid "Offsets in order"
msgstr "Offsets համար"
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է (x, y) offsets է տարրերի վրա խճանկարը (միայն "
"օգտագործվում եթե դիրքավորումը մեթոդը սահմանված է \" offsets \"). Դուք պետք "
"է տալ ստորակետերով առանձնացված ցանկը հӀ¡մակԡ¡րգում (օրինակ,: 10 , "
"10,150,10). "
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
#, fuzzy
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"Pictures եկող խճանկարի տարրեր կլինի հետաձգել համաձայն սույն արժեքի (in "
"միլիվարկյաններով). Համար բարձր արժեքները ձեզ հարկավոր է բարձրացնել քեշացման "
"է մուտքագրման\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "ֆիքսված"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "շեղում"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "Մոզայիկա վիդեո ենթազտիչ"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Մոզայիկա"
#: modules/video_filter/motionblur.c:52
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Լղոզման գործակից (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Լղոզման աստիճանը 1-ից 127"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Շարժման լղոզման զտիչ"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Շարժման բացահայտման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:66
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV դեմքը հայտնաբերման օրինակ զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV օրինակ"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:76
#, fuzzy
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "Haar Կասկադ ֆայլի անունը`"
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
#, fuzzy
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "անվանումը XML ֆայլի պարունակող Haar Կասկադ նկարագրությունը"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Օգտագործել մուտքային գույնը անփոփոխ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr "I420 - առաջին ինքնաթիռը է greyscale"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Don't display any video"
msgstr "Ցույց չտալ որեւէ վիդեո"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Ցույց է մուտք վիդեո"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
#, fuzzy
msgid "Display the processed video"
msgstr "Ցույց է ընթացք վիդեո"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "Show only errors"
msgstr "Ցույց տալ միայն սխալները"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Ցույց տալ սխալներն եւ զգուշացումները"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
#, fuzzy
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Ցույց տալ ամեն ինչ, այդ թվում, debug հաղորդագրություններից"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Ձգման գործակից (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
"Գումարը, որով մինչեւ մասշտաբի նկարում պատկերված Ուղարկելուց առաջ այն ներքին "
"OpenCV զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV chroma զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "Chroma է փոխարկել նկարի Ուղարկելուց առաջ այն ներքին OpenCV զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "երես զտիչ ելքային"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
#, fuzzy
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "Սահմանում է այն, ինչ (եթե այդպիսիք կան) վիդեո ցուցադրվում է երես զտիչ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr "երես զտիչ շատախոսություն"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
#, fuzzy
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr "Սահմանում ծածկոց զտիչ շատախոսություն մակարդակում"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV զտիչի ներքին անունը"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
#, fuzzy
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "Անունը ներքին OpenCV ներդրված ծրագիր ֆիլտր է օգտագործել`"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
msgid "Configuration file"
msgstr "Ղեկավարման ֆայլը"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "OSD Մենյուի ղեկավարման ֆայլը"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr "ճանապարհը դեպի OSD ցանկի ՆԿԱՐՆԵՐ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
"ճանապարհը դեպի OSD մենյուն պատկերները. Սա փոխարինում ճանապարհին սահմանված "
"OSD կոնֆիգուրացիայի ֆայլը\"."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr "Դուք կարող եք տեղափոխել OSD մենյուի կողմից ձախ սեղմելով այն."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "Menu position"
msgstr "Մենյուի դիրք"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է OSD ցանկում դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = "
"ձախ, 2 = աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել "
"համադրությունը այդ արժեքները, օրինակ,. 6 = վերին իրավունք)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid "Menu timeout"
msgstr "Մենյուների առավելագույն սպասում"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
"OSD ցանկում պատկերներ ստանալ լռությամբ առավելագույն սպասում 15 վայրկյան, "
"ավելացվել է իրենց մնացած ժամանակը. Սա կլինի ապահովել, որ նրանք գոնե նշված "
"ժամանակի տեսանելի\"."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid "Menu update interval"
msgstr "Մենյու թարմացման ժամանակ"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
"Լռությամբ է թարմացվել է OSD մենյուի նկար յուրաքանչյուր 200 մվ. Նվազեցնում "
"նորացնել ժամանակը միջավայրեր, որ փորձի հաղորդումների սխալներով. Ուշադիր եղեք "
"այս տարբերակը, քանի կոդավորում OSD ցանկի լուսանկարները շատ computing "
"ինտենսիվ. Շրջանակը է 0 - 1000 ms . "
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
#, fuzzy
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Ալֆա թափանցիկության արժեք (լռությամբ 255)"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"ՀՀ թափանցիկությունը OSD ցանկում կարող է փոխվել, տալով մի արժեք 0 եւ 255. A "
"ցածր արժեքը սահմանում է ավելի թափանցիկ է ավելի բարձր նշանակում նվազ "
"թափանցիկության. Լռությամբ է ոչ թափանցիկ (արժեքը 255) նվազագույն է ամբողջովին "
"թափանցիկ ( արժեքը 0) ."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr " մասին \"Screen Display ցանկի մեջ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Ընտրել թիվը հորիզոնական վիդեո պատուհանների, որտեղ են բաժանել է երկու մասի "
"վիդեո"
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Ընտրել թիվը ուղղահայաց վիդեո պատուհանների, որտեղ են բաժանել է երկու մասի "
"վիդեո"
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr "Ակտիվ պատուհաններ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "ստորակետով առանձնացված ցանկ ակտիվ պատուհանների, Նախնականը բոլոր"
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
#, fuzzy
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Սպլիտ վիդեո Բազմաթիվ պատուհանների ցուցադրելու վրա պատ էկրանների"
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
#, fuzzy
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panoramix` պատի հետ մասամբ համընկնել վիդեո զտիչ "
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
#, fuzzy
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "երկարությունը overlapping տարածքի (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
#, fuzzy
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "Ընտրել մեջ տոկոս երկարությունը խառը գոտու"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "բարձրությունը է overlapping տարածքի (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "Ընտրել մեջ տոկոս բարձրության է խառը գոտու (դեպքում 2x2 պատի)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "մարում"
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"Ստուգել այս տարբերակը, եթե ուզում եք նիհարել խառը գոտի այս Plug-ին (եթե "
"տարբերակը unchecked, նիհարել է, կատարվում է opengl)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
#, fuzzy
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "թուլացում, սկսում (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "Ընտրել մեջ տոկոս է Լագրանժի coeff է սկզբի խառը գոտի"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
#, fuzzy
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "թուլացում, միջին (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "Ընտրել մեջ տոկոս է Լագրանժի coeff է կեսերին խառը գոտու"
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
#, fuzzy
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "թուլացում, վերջ (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
#, fuzzy
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "Ընտրել մեջ տոկոս է Լագրանժի coeff է ավարտին խառը գոտու"
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "միջին դիրք (in%)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
#, fuzzy
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
"Ընտրել են տոկոսով (50 է, կենտրոնում) դիրքորոշումը միջին կետի (Լագրանժի) եւ "
"խառը գոտու"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
#, fuzzy
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Գամմա (Կարմիր) ուղղում"
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Ընտրեք գամմա համար ուղղումը խառը գոտու (Կարմիր կամ Y բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
#, fuzzy
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Գամմա (Green) ուղղում"
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Ընտրեք գամմա համար ուղղումը խառը գոտու (կանաչ կամ U բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
#, fuzzy
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Գամմա (Կապույտ) ուղղում"
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Ընտրեք գամմա համար ուղղումը խառը գոտու (Կապույտ կամ V բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "Սեւ Crush համար Կարմիր"
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
#, fuzzy
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ Crush է խառը գոտու (Կարմիր կամ Y բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "Սեւ Crush Կանաչ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
#, fuzzy
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ Crush է խառը գոտու (կանաչ կամ U բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
#, fuzzy
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "Սեւ Crush համար Երկնագույն"
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
#, fuzzy
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ Crush է խառը գոտու (Կապույտ կամ V բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
#, fuzzy
msgid "White Crush for Red"
msgstr "Սպիտակ Crush համար Կարմիր"
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
#, fuzzy
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ Crush է խառը գոտու (Կարմիր կամ Y բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
#, fuzzy
msgid "White Crush for Green"
msgstr "Սպիտակ Crush Կանաչ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
#, fuzzy
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ Crush է խառը գոտու (կանաչ կամ U բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
#, fuzzy
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "Սպիտակ Crush համար Երկնագույն"
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
#, fuzzy
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ Crush է խառը գոտու (Կապույտ կամ V բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
#, fuzzy
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Սեւ մակարդակի համար Կարմիր"
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ մակարդակը խառը գոտու (Կարմիր կամ Y բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
#, fuzzy
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Սեւ Level Կանաչ"
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ մակարդակը խառը գոտու (կանաչ կամ U բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
#, fuzzy
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Սեւ մակարդակի համար Երկնագույն"
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
#, fuzzy
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Ընտրեք Սեւ մակարդակը խառը գոտու (Կապույտ կամ V բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կարմիրի համար"
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ մակարդակը խառը գոտու (Կարմիր կամ Y բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կանաչի համար"
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ մակարդակը խառը գոտու (կանաչ կամ U բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Սպիտակի մակարդակ Կապույտի համար"
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
#, fuzzy
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "Ընտրել Սպիտակ մակարդակը խառը գոտու (Կապույտ կամ V բաղադրիչը)"
#: modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:66
#, fuzzy
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Աղմուկի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "գրառման մշակման որակ"
#: modules/video_filter/postproc.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"որակ հաղորդագրությունը վերամշակման. Valid Լեռնաշղթայի 0 to 6 \n"
" Բարձրագույն մակարդակներում պահանջում է զգալի ավելի պրոցեսորի, իշխանություն, "
"բայց արտադրել ավելի լավ փնտրում նկարներ."
#: modules/video_filter/postproc.c:67
#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg գրառմանը մշակման զտիչ շղթաներով"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
#, fuzzy
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Վիդեո գրառմանը մշակման զտիչ"
#: modules/video_filter/postproc.c:77
#, fuzzy
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"
#: modules/video_filter/postproc.c:231
msgid "Lowest"
msgstr "Ամենացածր"
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Highest"
msgstr "Ամենաբարձր"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psychedelic վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Միավորների վարանում շարքերում`"
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Միավորների վարանում սյուները"
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
#, fuzzy
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr "Կատարեք մեկ կղմինդր սեւ անցք"
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
"Կատարեք մի անցք սեւ. Այլ Սալիկներ կարող է լինել միայն swapped հետ սեւ անցք\"."
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Հանելուկ ինտերակտիվ խաղի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Հանելուկ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC համակարգիչ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC համակարգիչ կամ IP-հասցե."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC պորտ"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
#, fuzzy
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC պորտի համար"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC գաղտնաբառը"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "VNC գաղտնաբառը"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
#, fuzzy
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC հարցախույզ մասին"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Այս ընդմիջումից մի փոփոխությունները - ից VNC պահանջեք, լռությամբ "
"յուրաքանչյուր 300 MS\"."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC քվեարկության"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
#, fuzzy
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Ակտիվացնել VNC տեղամասերում. ՉԵՆ ակտիվացնել օգտագործման համար, ինչպես VDR "
"ffnetdev հաճախորդ\"."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Send մուկ իրադարձությունները VNC հյուրընկալել. Դեռ անհրաժեշտ օգտագործման "
"համար, ինչպես VDR ffnetdev հաճախորդ\"."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
#, fuzzy
msgid "Key events"
msgstr "բանալի իրադարձությունները"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
#, fuzzy
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Send առանցքային իրադարձությունները VNC հյուրընկալել."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"ՀՀ թափանցիկությունը OSD VNC կարող է փոխվել, տալով մի արժեք 0 եւ 255. A ցածր "
"արժեքը սահմանում է ավելի թափանցիկ է ավելի բարձր նշանակում նվազ "
"թափանցիկության. Լռությամբ է ոչ թափանցիկ (արժեքը 255) նվազագույն է ամբողջովին "
"թափանցիկ ( արժեքը 0) \"."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Հեռակա-OSD է VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
#, fuzzy
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Հեռակա-OSD"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "մեղմ ծփանք վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "մեղմ ծփանք"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Անկյունը աստիճաններով"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Անկյունը աստիճաններով (0 to 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "պտտել վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
msgid "Rotate"
msgstr "Պտտել"
#: modules/video_filter/rss.c:129
#, fuzzy
msgid "Feed URLs"
msgstr "Feed ինտերնետ հասցեներ"
#: modules/video_filter/rss.c:130
#, fuzzy
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
"RSS / Atom թարմացվող բովանդակությունը '|' (խողովակ) առանձնացված հղումները."
#: modules/video_filter/rss.c:131
#, fuzzy
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Արագ է թարմացվող բովանդակություն"
#: modules/video_filter/rss.c:132
#, fuzzy
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"արագությունը RSS / Atom թարմացվող բովանդակություն է microseconds (շատ ավելի "
"մեծ է դանդաղ)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Առավելագույն երկարություն"
#: modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr " առավելագույն նիշերի քանակը ցուցադրվում են էկրանի վրա \"."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#: modules/video_filter/rss.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Միավորների վայրկյան միջեւ յուրաքանչյուր ստիպված թարմացնել է թարմացվող "
"բովանդակություն. 0 նշանակում է, որ կերակրում են, երբեք չի թարմացվել է."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Նկարների հոսք"
#: modules/video_filter/rss.c:140
#, fuzzy
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Ցույց տալ feed ՆԿԱՐՆԵՐ եթե առկա է."
#: modules/video_filter/rss.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"անթափանցիկություն (հակադարձ թափանցիկության) է պատել տեքստ. 0 = թափանցիկ, 255 "
"= ամբողջությամբ անթափան\"."
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Տեքստի դիրքը"
#: modules/video_filter/rss.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել տեքստը դիրքորոշումը վիդեո (0 = կենտրոն, 1 = ձախ, 2 = "
"աջ, 4 = վերեւում, 8 = ներքեւից, դուք կարող եք նաեւ օգտագործել համադրությունը "
"այդ արժեքները, օրինակ 6 = վերին աջ) . "
#: modules/video_filter/rss.c:166
#, fuzzy
msgid "Title display mode"
msgstr "Վերնագիր ցուցադրվող ռեժիմ`"
#: modules/video_filter/rss.c:167
#, fuzzy
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"Վերնագիրը ցուցադրել ռեժիմով. Լռությամբ է 0 (թաքնված) եթե թարմացվող "
"բովանդակություն ունի ֆայլ եւ feed պատկերներ են թույլ է տրվում - թույլատրված "
"տալ, 1 հակառակ դեպքում\"."
#: modules/video_filter/rss.c:169
#, fuzzy
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Ցույց տալ մի RSS կամ Հյուլե Feed Ձեր վիդեո"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Ցույց չտալ"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Միշտ տեսանելի"
#: modules/video_filter/rss.c:184
#, fuzzy
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Scroll հետ feed"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:225
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS եւ Atom թարմացվող բովանդակությունը ցուցադրվող"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Image format"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ"
#: modules/video_filter/scene.c:58
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Ֆորմատ է ելքը պատկերներ (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Image width"
msgstr "Պատկերի լայնությունը"
#: modules/video_filter/scene.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել է հայտնաբերվել\". Ըստ լռությամբ (-1), VLC կլինի շտկել "
"վիդեո հատկանիշներով."
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid "Image height"
msgstr "Պատկերի բարձրություն"
#: modules/video_filter/scene.c:66
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Դուք կարող եք Սահմանել պատկերի բարձրությունը. Ըստ լռությամբ (-1), VLC կլինի "
"շտկել վիդեո հատկանիշներով."
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid "Recording ratio"
msgstr "Գրանցուման հարաբերակցության"
#: modules/video_filter/scene.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"հարաբերակցությամբ պատկերներ արձանագրել. 3 նշանակում է, որ մեկը պատկերը դուրս "
"երեք արձանագրվում է\"."
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid "Filename prefix"
msgstr "Ֆայլի նախածանցը"
#: modules/video_filter/scene.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"Բնորոշիչ է ելքը պատկերների filenames. Ելքային filenames կունենա \" "
"prefixNUMBER.ֆորմատ \"ձեւը, եթե փոխարինել ճիշտ չէ\"."
#: modules/video_filter/scene.c:79
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "պանակ ճանապարհ նախածանցը"
#: modules/video_filter/scene.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"պանակ ճանապարհին, որտեղ պատկերների ֆայլերը պետք է saved.If չի սահմանված, ապա "
"պատկերները պետք է ավտոմատ կերպով պահվում են գործած մասնակիցներին homedir\"."
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Միշտ գրել նույն ֆայլում"
#: modules/video_filter/scene.c:85
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"Միշտ գրել նույն ֆայլում ամեն նկարի համար նորը ստեղծելու փոխարեն: Այս "
"դեպքում, թիվը չի ավելացվում է ֆայլի անունին"
#: modules/video_filter/scene.c:89
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Ուղարկեք Ձեր տեսանյութը նկարի ֆայլեր"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Scene զտիչ"
#: modules/video_filter/scene.c:94
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scene վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/sepia.c:57
msgid "Sepia intensity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sepia.c:63
#, fuzzy
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Scene վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Հստակեցման ուժգնություն (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ընտրել հստակեցման ուժգնությունը 0-ից 2: Նախնականը 0.05 է:"
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
#, fuzzy
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "աճեցնել տարբերություն միջեւ ուրվագծերի\"."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Հստակեցման վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:46
#, fuzzy
msgid "Change subtitles delay"
msgstr "Ենթագրերի հապաղումը"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:48
#, fuzzy
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "Replay ուժեղացում ռեժիմ`"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:50
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
#, fuzzy
msgid "Calculation factor"
msgstr "Ես քվանտացում գործակից"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:55
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
#, fuzzy
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr " առավելագույն կոդավորում բիթրեյթ "
#: modules/video_filter/subsdelay.c:59
#, fuzzy
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr " առավելագույն նիշերի քանակը ցուցադրվում են էկրանի վրա \"."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:61
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:63
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:65
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:67
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:70
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:72
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:75
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:77
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Absolute delay"
msgstr "Ենթագրերի հապաղումը"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
#, fuzzy
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Հարաբերական չափսով"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:82
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:275
#, fuzzy
msgid "Subsdelay"
msgstr "Ենթագրերի հապաղումը"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:292
#, fuzzy
msgid "Overlap fix"
msgstr "Երբեք չուղղել"
#: modules/video_filter/swscale.c:52
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "ձգման ռեժիմ"
#: modules/video_filter/swscale.c:53
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "ձգման ռեժիմում օգտագործել\"."
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Արագ երկգծային"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
msgid "Bilinear"
msgstr "Երկգծային"
#: modules/video_filter/swscale.c:57
#, fuzzy
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bicubic (լավ որակով)"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Experimental"
msgstr "Փորձարարական"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Մոտակա հարեւանը (վատ որակի)"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Area"
msgstr "Գոտի"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma երկգծային"
#: modules/video_filter/swscale.c:59
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
#, fuzzy
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale.c:60
#, fuzzy
msgid "Bicubic spline"
msgstr "Bicubic spline"
#: modules/video_filter/swscale.c:64
#, fuzzy
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_filter/transform.c:47
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "փոխակերպել տեսակ"
#: modules/video_filter/transform.c:48
#, fuzzy
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "մեկը, '90 ', '180', '270 ',' hflip 'եւ' vflip"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Վիդեոյի վերափոխման զտիչ"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Transformation"
msgstr "Ձեևափոխություն"
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "պտտել կամ մատով խփել է վիդեո"
#: modules/video_filter/wall.c:44
#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
"Միավորների հորիզոնական պատուհանների, որտեղ է բաժանել է երկու մասի վիդեո."
#: modules/video_filter/wall.c:48
#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
"Միավորների ուղղահայաց, պատուհանների, որտեղ է բաժանել է երկու մասի վիդեո."
#: modules/video_filter/wall.c:52
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "ստորակետով առանձնացված ցանկ ակտիվ պատուհանների, Նախնականը բոլոր"
#: modules/video_filter/wall.c:55
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "տարր չափերի հարաբերությունը"
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Պատի առանձին մոնիտորների չափերի հարաբերությունը:"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "Wall վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/wall.c:66
#, fuzzy
msgid "Image wall"
msgstr "Պատկերի պատ"
#: modules/video_filter/wave.c:53
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "ալիքի վիդեո զտիչ"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Ալիքի"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
#, fuzzy
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP փոխակերպիչ"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Արվեստ"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII Արվեստի վիդեո ելք"
#: modules/video_output/androidsurface.c:54
#, fuzzy
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Grayscale վիդեո ելք"
#: modules/video_output/caca.c:50
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Գույնը ascii արվեստի վիդեո ելք"
#: modules/video_output/directfb.c:50
#, fuzzy
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB վիդեո ելք http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
#, fuzzy
msgid "Drawable"
msgstr "Drawable"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Ներդրված պատուհան վիդեո"
#: modules/video_output/egl.c:46
#, fuzzy
msgid "EGL"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/egl.c:47
#, fuzzy
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "ՀԻշողության ընդարձակման մասին նորաստեղծ"
#: modules/video_output/fb.c:60
#, fuzzy
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Run պանսիոն ընթացիկ tty"
#: modules/video_output/fb.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Run կադրի բուֆեր ընթացիկ TTY սարքի (լռությամբ թույլատրվեն). (Disable tty "
"բեռնաթափման հետ զգուշությամբ)"
#: modules/video_output/fb.c:65
#, fuzzy
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Կադրի բուֆեր բանաձեւի օգտագործել`"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Ընտրել լուծման համար կադրի բուֆեր. Ներկայումս այն աջակցում է արժեքները 0 = "
"QCIF 1 = ՍԻՖ 2 = NTSC 3 = ընկերանալ, 4 = auto (լռությամբ 4 = auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
#, fuzzy
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Կադրի բուֆեր օգտագործում HW արագացմանը"
#: modules/video_output/fb.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
"Եթե ձեր կադրի բուֆեր պաշտպանում սարք արագացման կամ չի կրկնակի buffering է "
"սարք, ապա դուք պետք է անջատել այս տարբերակը. Այն ժամանակ չի կրկնակի "
"buffering է ծրագրային ապահովման\"."
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Պատկերի ֆորմատ (լռությամբ RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"Chroma fourcc կողմից օգտագործվող կադրի բուֆեր. Լռությամբ է RGB, քանի որ "
"պանսիոն սարքի վրա ոչ մի կերպ է զեկույցում իր chroma\"."
#: modules/video_output/fb.c:95
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU / Linux կադրի բուֆեր վիդեո ելք"
#: modules/video_output/gl.c:40
#, fuzzy
msgid "OpenGL extension"
msgstr "AAC ընդլայնում"
#: modules/video_output/gl.c:41
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "Lua Extension"
#: modules/video_output/gl.c:42
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "Lua Extension"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL ES2"
msgstr ""
#: modules/video_output/gl.c:52
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "QT Ներդրված վիդեո ելք"
#: modules/video_output/gl.c:62
#, fuzzy
msgid "OpenGL ES"
msgstr "Բացել"
#: modules/video_output/gl.c:63
#, fuzzy
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "Ներդրված վիդեո ելք"
#: modules/video_output/gl.c:72
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Բացել"
#: modules/video_output/gl.c:73
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/ios.m:66
#, fuzzy
msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
msgstr "Նվազագույն Mac OS X OpenGL վիդեո ելք (բացում ա borderless window)"
#: modules/video_output/kva.c:50
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55
#, fuzzy
msgid "Video mode"
msgstr "Վիդեո կոդեկ"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
#, fuzzy
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "խուփ"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
#, fuzzy
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "XVideo extension վիդեո ելք"
#: modules/video_output/macosx.m:78
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
msgstr "Նվազագույն Mac OS X OpenGL վիդեո ելք (բացում ա borderless window)"
#: modules/video_output/macosx.m:131
#, fuzzy
msgid "Video output is not supported"
msgstr "Վիդեո Կառավարում չի պահպանվել"
#: modules/video_output/macosx.m:131
msgid ""
"Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
"output."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:56
#, fuzzy
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr ""
"Խորհուրդ է տրվում վիդեո ելք for Windows Vista եւ ավելի ուշ տարբերակները`"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct3D վիդեո ելք"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Միացնել desktop ռեժիմ`"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
#, fuzzy
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
"the desktop ռեժիմ Ձեզ թույլ է տալիս ցույց տալ այն տեսահոլովակը the desktop."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
"Խորհուրդ է տրվում վիդեո ելք for Windows Vista եւ ավելի ուշ տարբերակները`"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D վիդեո ելք"
#: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Օգտագործել սառքային մակարդակի YUV-> RGB փոխակերպում"
#: modules/video_output/msw/directx.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Փորձեք օգտագործել սարք արագացման համար YUV-> RGB փոխակերպումներ. Այս "
"տարբերակը չունի ոչ մի սահմանել օգտագործելու overlays\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Օգտագործել վիդեո buffers է համակարգի հիշողության"
#: modules/video_output/msw/directx.c:68
#, fuzzy
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Ստեղծել վիդեո buffers է համակարգի հիշողության փոխարեն վիդեո հիշատակին. Սա "
"խորհուրդ չի տրվում, ինչպես սովորաբար օգտագործում վիդեո հիշողության թույլ է "
"տալիս օգտվել ավելի սարք արագացում (ինչպես rescaling կամ YUV-> RGB "
"փոխակերպումներ). Այս տարբերակը չունի ազդեցություն օգտվելիս overlays ."
#: modules/video_output/msw/directx.c:73
#, fuzzy
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "Օգտագործել եռակի buffering համար overlays"
#: modules/video_output/msw/directx.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"Փորձեք օգտաӀ£ործել եռակի buffering օգտվելիս YUV overlays. Դա հանգեցնում է "
"շատ ավելի լավ վիդեո որակի (ոչ flickering)."
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
#, fuzzy
msgid "Name of desired display device"
msgstr "անվանումը ցանկալի ցուցադրվող սարքի"
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Մի բազմակի մոնիտոր կոնֆիգուրացիա, կարող եք նշել է Windows սարքի անունը "
"ցուցադրել, որ ցանկանում եք վիդեո պատուհանը բաց է. For example, \"\\\\."
"\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Խորհուրդ է տրվում վիդեո ելք for Windows XP. Անհամատեղելի հետ Vista-ի Aero "
"ինտերֆեյսի"
#: modules/video_output/msw/directx.c:97
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) վիդեո ելք"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Պաստառ"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI վիդեո ելք"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI վիդեո ելք"
#: modules/video_output/sdl.c:56
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL chroma ֆորմատ"
#: modules/video_output/sdl.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"ստիպել SDL renderer օգտագործել հատուկ chroma ֆորմատ փոխարեն փորձում է "
"բարելավել կատարումների, օգտագործելով առավել արդյունավետ է\"."
#: modules/video_output/sdl.c:65
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "պարզ DirectMedia շերտի վիդեո ելք"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "պարապ image chroma ֆորմատ"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
#, fuzzy
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"սահմանել է պարապ վիդեո արտադրությունը ստեղծել պատկերներ, օգտագործելով հատուկ "
"chroma ֆորմատ փոխարեն փորձում է բարելավել կատարումների, օգտագործելով առավել "
"արդյունավետ է\"."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
#, fuzzy
msgid "Dummy video output"
msgstr "Ձևական Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
#, fuzzy
msgid "Statistics video output"
msgstr "Վիճակագրություն: Վիդեո ելք"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերային լայնություն"
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերի բարձրություն"
#: modules/video_output/vmem.c:48
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "բարձրություն"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "Վիդեո հիշողության բուֆերի քայլը բայթերով"
#: modules/video_output/vmem.c:51
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Chroma"
#: modules/video_output/vmem.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
"Ելքային chroma համար հիշողության նկարը որպես 4-բնույթ string, օրինակ,. \" "
"RV32 \"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Վիդեո հիշողության ելք"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Վիդեո հիշողություն"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:52
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:53
#, fuzzy
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "GLX վիդեո ելք (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11 display"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 window ID"
msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr "X window"
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
#, fuzzy
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 վիդեո պատուհանի (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:47
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 վիդեո ելք (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
#, fuzzy
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo ադապտեր համարը"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"XVideo սարք ադապտեր օգտագործել. Լռությամբ, VLC կօգտագործի առաջին ֆունկցիոնալ "
"ադապտեր\"."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
#, fuzzy
msgid "XVideo format id"
msgstr "Վիդեո պորտ"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"XVideo սարք ադապտեր օգտագործել. Լռությամբ, VLC կօգտագործի առաջին ֆունկցիոնալ "
"ադապտեր\"."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo ելքը (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Վիդեո արագացման չկան"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
"%<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
"Your վիդեո ելք արագացման վարորդը չի պաշտպանում է պահանջվող բանաձեւը:%ux%u "
"պիքսել. Առավելագույն աջակցությամբ բանաձեւը% <PRIu32> x% <PRIu32>. \n"
" Վիդեո ելք արագացման կասեցվում է. Այնուամենայնիվ, մատուցման videos հետ "
"չափազանց մեծ բանաձեւը կարող է առաջացնել ծանր կատարման degration \"."
#: modules/video_output/yuv.c:41
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "սարք, fifo կամ ֆայլի անուն"
#: modules/video_output/yuv.c:42
#, fuzzy
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "սարքը, fifo կամ ֆայլի անունը գրել yuv շրջանակներում էլ."
#: modules/video_output/yuv.c:44
#, fuzzy
msgid "Chroma used"
msgstr "Chroma օգտագործվում"
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr "սահմանել օգտագործման կոնկրետ chroma տողը. Լռությամբ է I420\"."
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 header (լռությամբ անջատված է)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
"ՀՀ YUV4MPEG2 header համատեղելի է mplayer yuv վիդեո ouput եւ պահանջում YV12/"
"I420 fourcc. Լռությամբ vlc գրում է fourcc է նկարի շրջանակի մեջ ելքը նշանակման"
"\"."
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV ելքային"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV վիդեո ելք"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom պատուհանի բարձրություն"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom պատուհանի բարձրություն"
#: modules/visualization/goom.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս սահմանել է լուծման Goom ցուցասարքի (ավելի մեծ Բանաձեւը "
"prettier, բայց ավելի պրոցեսորի արագացված)\"."
#: modules/visualization/goom.c:50
#, fuzzy
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom Անիմացիոն արագությամբ`"
#: modules/visualization/goom.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Սա թույլ է տալիս սահմանել անիմացիոն արագություն (միջեւ 1 եւ 10, Նախնականը "
"մինչեւ 6)\"."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom սահմանել"
#: modules/visualization/projectm.cpp:49
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM Կոնֆիգուրացիոն ֆայլը"
#: modules/visualization/projectm.cpp:50
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Ֆայլ որոնք կօգտագործվեն կարգավորել է projectM մոդուլի\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM Սահմանված ճանապարհին"
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "ճանապարհը դեպի projectM Նախադրված պանակ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Title font"
msgstr "Վերնագրի տառատեսակ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Տառատեսակի, օգտագործվող վերնագրերում"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font menu"
msgstr "Տառատեսակի մենյու"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Տառատեսակ, օգտագործվող մենյուներում"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#, fuzzy
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "լայնությունը վիդեո պատուհանում է պիքսել\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:66
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "բարձրության վիդեո պատուհանում է պիքսել\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mesh width"
msgstr "Վիդեոյի լայնությունը"
#: modules/visualization/projectm.cpp:69
#, fuzzy
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "ընդհանուր լայնությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Mesh height"
msgstr "Պիկ բարձրություն"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
#, fuzzy
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "ընդհանուր բարձրությունը խճանկարը է, պիքսել\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Texture size"
msgstr "Ակնարկ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "լայնությունը վիդեո պատուհանում է պիքսել\"."
#: modules/visualization/projectm.cpp:86
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:87
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libproject էֆֆեկտ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Էֆեկտների ցուցակ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"ցուցակը վիզուալ ազդեցություն ստորակետով առանձնացված. \n"
" Միջին ազդեցությունները ներառում են` պարապ, ծավալից, սպեկտրը, spectrometer "
"եւ vuMeter \"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
#, fuzzy
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "լայնությունը հետեւանքների վիդեո պատուհանում է պիքսել\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
#, fuzzy
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "բարձրության հետեւանքների վիդեո պատուհանում է պիքսել\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
#, fuzzy
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
"Ավելի խմբերի համար spectrometer: 80 եթե թույլ է տրվում - թույլատրված ուրիշ "
"20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Միավորների քան դատարկ պիքսել միջեւ նվագախմբերում."
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Amplification"
msgstr "Ուժեղացում"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
#, fuzzy
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Սա մի գործակից, որ modifies բարձրությունը այն խմբերի."
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "Ոչ ոքի \" peaks \"է սպեկտրի անալիզատոր\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
#, fuzzy
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Միացնել բնօրինակը գրաֆիկական սպեկտր"
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
#, fuzzy
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Միացնել է \" տափակ \"տիրույթի անալիզատոր է spectrometer\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
#, fuzzy
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "Ոչ ոքի նվագախմբերում է spectrometer\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "սահմանում է, թե արդյոք կազմել բազայի այն խմբերի."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
#, fuzzy
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Բեյզ կարող է անկախ ղեկավարվել շառավիղը"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "սահմանում է շառավղով չափերը պիքսել, ՀՀ բազա խմբերի (սկզբում)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "ուրվականի բաժինները"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
#, fuzzy
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Սահմանում է, թե քանի հատվածներում սպեկտրի կլինի գոյություն ունեն\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Պիկ բարձրություն"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
"ընդհանուր ԷՀՄ էկրանի պատկերի փոքրագույն մասը բարձրությունը ամենաբարձր "
"ցուցանիշին կետերը\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
#, fuzzy
msgid "Peak extra width"
msgstr "Պիկ լրացուցիչ բարձրություն"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "լրացումներ կամ subtractions ՀՀ պիքսել վրա գագաթնակետը լայնությունը\"."
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "V-plane color"
msgstr "V-հարթության գույն"
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
#, fuzzy
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "YUV-Գույնը cube անցումն ողջ V-ինքնաթիռը (0 - 127)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Visualizer"
msgstr "Վիզուալիզացարար"
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Վիզուալիզացման զտիչ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:111
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Սպեկտրի հետազոտիչ"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
#, fuzzy
msgid "Play List"
msgstr "Երգացանկ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
#, fuzzy
msgid "Stream Name"
msgstr "հոսք\" անունը "
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
msgid "Output"
msgstr "Ելք"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#, fuzzy
msgid "Video Codec"
msgstr "Վիդեո կոդեկ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#, fuzzy
msgid "Audio Codec"
msgstr "Աուդիո կոդեկ:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
#, fuzzy
msgid "Subtitle Codec"
msgstr "Ենթագրերի կոդեկներ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
#, fuzzy
msgid "Output Method"
msgstr "Ելքային հասանելիության մեթոդ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
#, fuzzy
msgid "Video Bit Rate"
msgstr "Վիդեո Բիթրեյթ:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
#, fuzzy
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Ձայնային Բիթրեյթ:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
#, fuzzy
msgid "Video FPS"
msgstr "Վիդեո PID"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
#, fuzzy
msgid "Audio Sample Rate"
msgstr "Ձայնային կտոր փոխարժեքի"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
#, fuzzy
msgid "MUX Options"
msgstr "DMX ընտրանքներ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
#, fuzzy
msgid "Video Scale"
msgstr "Վիդեո գրավել"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
#, fuzzy
msgid "Output Port"
msgstr "Ելքային ֆորմատ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
#, fuzzy
msgid "Output Destination"
msgstr "Ելքային նշանակման վայրի"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
#, fuzzy
msgid "Output File"
msgstr "Ելքային ֆայլը"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
#, fuzzy
msgid "Input Media"
msgstr "Մուտքային հոսք"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Սխալ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
#, fuzzy
msgid "File Name"
msgstr "Ֆայլի անուն"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#, fuzzy
msgid "Preamp:"
msgstr "Նախաուժեղացում"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Տողեր"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
#, fuzzy
msgid "x offset"
msgstr "X շեղում"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "row border"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#, fuzzy
msgid "width"
msgstr "Լայնություն"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Սյուներ"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
#, fuzzy
msgid "y offset"
msgstr "X շեղում"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
#, fuzzy
msgid "column border"
msgstr "Տարրերի հերթականությունը"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#, fuzzy
msgid "height"
msgstr "Բարձրություն"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Ֆոն"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
#, fuzzy
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Մոզայիկա կամուրջը"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:69
#, fuzzy
msgid "Playback Rate"
msgstr "Ընթացք"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:73
#, fuzzy
msgid "Audio Delay"
msgstr "Ձայնի հապաղումը մեծացնել"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:77
#, fuzzy
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Ենթագրերի հապաղումը"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Ժամանակ"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
#: share/lua/http/mobile_view.html:25
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն"
#: share/lua/http/index.html:234
#, fuzzy
msgid "Viewer"
msgstr "&Տեսք"
#: share/lua/http/index.html:237
#, fuzzy
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "ՀԻշողության Ֆայլ ..."
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:243
#, fuzzy
msgid "Library"
msgstr "Մեդիա գրադարան"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:265
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:270
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:273
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:276
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:279
msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
msgstr ""
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
#, fuzzy
msgid "Preamp: "
msgstr "Նախաուժեղացում"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
msgid "Authors"
msgstr "Հեղինակներ"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
#, fuzzy
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
"Մենք ուզում եմ շնորհակալություն հայտնել ողջ VLC համայնքի, testers, մեր "
"սպառողների եւ հետեւյալ մարդկանց (եւ անհայտ կորածների նորերը ...) համար իրենց "
"համագործակցության ստեղծել լավագույն ազատ ծրագրային ապահովման\"."
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
msgid "Thanks"
msgstr "Շնորհակալություններ"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
#, fuzzy
msgid "Licence"
msgstr "Լիցենզիա"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:270
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Ֆորմա"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "Պատրաստի"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
#, fuzzy
msgid "Verbosity:"
msgstr "Մանրամասնում"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
msgid "&Save as..."
msgstr "&Պահել որպես ..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
#, fuzzy
msgid "Modules Tree"
msgstr "Մոդուլների ծառ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Պատուհան"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
msgid "Show extended options"
msgstr "Ընդլայնված ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
msgid "Show &more options"
msgstr "&Լրացուցիչ հնարավորություններ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Փոխել է տվյալների քեշացումը"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
msgid "Start Time"
msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Զուգահեռ ուրիշ ֆայլ միացնել (լրացուցիչ ձայնային ֆայլ, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
msgid "Extra media"
msgstr "Լրացուցիչ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
msgid "Select the file"
msgstr "Ընտրել ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Ամբողջական հասցե VLC-ի ներքին նպատակների համար "
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Edit Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Փոխել սկսելու ժամանակը"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Գրանցման ռեժիմ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Ընտրեք գրանցող սարքի տեսակը"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Սարքի ընտրություն"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Ընտրանքներ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Անցնել սարքի ընդլայնված ընտրանքներին"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Ընդլայնված ընտարնքներ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "Սկավառակի ընտրություն"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
#, fuzzy
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "DVD ընտրացանկեր"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
#, fuzzy
msgid "No disc menus"
msgstr "Առանց DVD մենյուների"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "Սկավառակի սարք"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "Սկզբնական դիրք"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ձայն եւ ենթագրեր"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Ընտրեք մեկ կամ ավելի մեդիա ֆայլ բացելու համար"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
msgid "File Selection"
msgstr "Ֆայլի ընտրություն"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Ընտրել ֆայլեր ցանկի եւ կոճակների օգնությամբ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
msgid "Add..."
msgstr "Ավելացնել ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Ավելացնել ենթագրերով ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Օգտագործել &ենթագրերով ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Ընտրեք ենթագրերով ֆայլը"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
msgid "Network Protocol"
msgstr "Ցանցի պրոտոկոլ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Մուտքագրեք ցանցային հասցե՝"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
"body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
"p > span { color: #838383; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
"<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
"<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
"<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
"<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
msgid "Webm"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
#, fuzzy
msgid "Encapsulation"
msgstr "Encapsulation"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
msgid " kb/s"
msgstr " կբ/վ"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
msgid "Frame Rate"
msgstr "Կադրերի արագութուն"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
msgid " fps"
msgstr " կադր/վ"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
#, fuzzy
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Դուք պարզապես անհրաժեշտ է լրացնել մեկը երեք հետեւյալ տվյալները, VLC կլինի "
"autodetect այլ օգտագործելով բնօրինակը առումով հարաբերակցությունը"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
msgid "00000; "
msgstr "00000;"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
#, fuzzy
msgid "Keep original video track"
msgstr "Պահել բնօրինակը վիդեո են տանում`"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
msgid "Video codec"
msgstr "Վիդեոյի կոդեկ"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
#, fuzzy
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Պահել բնօրինակը աուդիո են տանում`"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
msgid "Sample Rate"
msgstr "Դիսկրետացման հաճախություն"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
msgid "Audio codec"
msgstr "Աուդիո կոդեկ"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
#, fuzzy
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "խուփ ենթագրերով վրա վիդեո"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
msgid "Destinations"
msgstr "Ուղղություններ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
msgid "New destination"
msgstr "Նոր ուղղություն"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Ավելացնել ուղղություններ ըստ ձեզ անհրաժեշտ հոսքային մեթոդի: Համոզվեք, որ "
"կոդավորման ձեւաչափը համատեղելի է օգտագործվոց եղանակի հետ:"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
msgid "Display locally"
msgstr "Տեղում ցույց տալ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Ակտիվացնել Վերակոդավորումը"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Destination Setup"
msgstr "Հասցե"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Տարբեր Հնարավորություններ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Հոսք ուղարկել բոլոր տարրական հոսքերը"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
msgid "Group name"
msgstr "Խմբի անվանումը"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Գեներացված ելքի հոսքավորման տող"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Option Setup"
msgstr "Ընտրանք / Alt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Հիշել ձայնի մակարդակը անկախ անջատել/միացնելուց"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Միշտ սկսել այս մակարդակով՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Output module:"
msgstr "Ելքային մոդուլը`"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Visualization:"
msgstr "Վիզուալիզացում՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Թույլ տալ ձգել ձայնը ըստ ժամանակ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Կրկնման ռեժիմ՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Ականջակալների տարածական էֆֆեկտ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Հավասարեցնել ձայնը դեպի"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Նախընտրած ձայնի լեզուն:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
msgid "Password:"
msgstr "Գաղտնաբառ`"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
msgid "Username:"
msgstr "Մականուն՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Ուղարկել վիճակագրությունը Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
msgid "Codecs"
msgstr "Կոդեկներ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
#, fuzzy
msgid "Use GPU accelerated decoding"
msgstr "Օգտագործել GPU արագացում (փորձնական)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "Շրջանցել H.264-ի ցիկլային deblocking զտիչը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
#, fuzzy
msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
msgstr "Օգտագործել հյուրընկալող կոդեկներ եթե առկա է`"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Վիդեո որակի հետմշակման մակարդակ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Optical drive"
msgstr "Օպտիկական սարք"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Default optical device"
msgstr "Հիմնական օպտիկական սարք"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Վնասված կամ թերի AVI file"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP պրոքսիի URL"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (լռությամբ)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP-ն RTSP-ով (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 հոսքի տեղափոխում"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Default caching policy"
msgstr "Քեշացման հիմնական կանոններ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Instances"
msgstr "Միացված Օրինակներ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Թույլ տալ միայն մեկ օրինակ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Enqueue files when in one instance mode"
msgstr "Հերթի մեջ դնել ֆայլերը, երբ մեկ օրինակ է"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Album art download policy:"
msgstr "Ալբոմի շապիկի բեռնման կանոն՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Save recently played items"
msgstr "Պահպանել վերջերս աշխատացվածները"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Առանձնացնել բառերը ըստ | (առանց բացատի)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
#, fuzzy
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Ակտիվացնել թարմացման հիշեցումը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Every "
msgstr "Ամեն "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Menus language:"
msgstr "Մենյուների լեզուն`"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
#, fuzzy
msgid "File extensions association"
msgstr "Ֆայլերի ավտոմատ բացում"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Set up associations..."
msgstr "Սահմանել VLC-ով ֆայլեր բացում..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
#, fuzzy
msgid "Configure Media Library"
msgstr "Մեդիա գրադարան"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Տեսք և վարք"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Օգտագործել սեփական սկին"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Սա VLCի հիմնական ինտերֆեյսն է, հարազատ տեսքով և վարքով."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Օգտագործել ստանդարտ ոճ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr ""
"Ցույց տալ վահանակներ\n"
"ողջ էկրանով ռեժիմում"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Սկսել է նվազագույն դիտել (առանց ընտրացանկերում)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
#, fuzzy
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr ""
"Փոքրացված վիճակում\n"
"ցույց տալ տեղեկացումներ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
#, fuzzy
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ինտեգրվում վիդեո է ինտերֆեյսի"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Ջգվել ըստ վիդեոյի չափի"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Show systray icon"
msgstr ""
"Ցույց տալ պատկերակ\n"
"համակարգի վահանակում"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Systray popup when minimized"
msgstr ""
"Փոքրացված վիճակում\n"
"ցույց տալ տեղեկացումներ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Force window style:"
msgstr "Պահպանել պատուհանի ոճը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Սկինի հասցե՝"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:272
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Միացնել On Screen Display (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:273
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Ցույց տալ վերնագիրը վիդեոյի սկսելու ժամանակ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:275
msgid "Subtitles Language"
msgstr "Ենթագրերի լեզու"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:276
msgid "Preferred subtitles language"
msgstr "Նախընտրած ենթագրերի լեզու"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:277
msgid "Default encoding"
msgstr "Հիմնական կոդավորում"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles effects"
msgstr "Ենթագրերի կոդեկներ"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:281
msgid "Font color"
msgstr "Տառատեսակի գույնը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:284
msgid "Add a shadow"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
#, fuzzy
msgid "Add a background"
msgstr "Ֆոն"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
msgid " px"
msgstr " պքս"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Արագացված վիդեո ելք (վրադիր)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Display device"
msgstr "Ցուցադրող սարք"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "Թույլ տալ պաստառի ռեժիմը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacing"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Պարտադրել չափերի հարաբերությունը"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Բաներ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Խմբագրել կարգավորումները"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Ղեկավարում"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
#, fuzzy
msgid "Run manually"
msgstr "Run ձեռքով`"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Ստեղծեք գրաֆիկը`"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Run ժամանակացույցի"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Վիճակ,"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Նախորդ"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Ավելացնել մուտք"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Խմբագրել մուտքը"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Ջնջել Ցուցակը"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
#, fuzzy
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Ստուգել թարմացումները"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Սկսվում է թարմացման պահանջ..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
#, fuzzy
msgid "Do you want to download it ?"
msgstr ""
"\n"
" Դուք ցանկանո՞ւմ եք բեռնել այն: \n"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
#, fuzzy
msgid "Essential"
msgstr "տարածական"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
#, fuzzy
msgid "Negate colors"
msgstr "Շրջել գույները"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Գույն"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Ինտերակտիվ Խոշորացնել"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
msgid "Wall"
msgstr "Պատ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
msgid "Angle"
msgstr "Անկյուն"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
msgid "Black slot"
msgstr "Սեւ անցք"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Ավելացնել ..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
msgid "Logo erase"
msgstr "Տարբերանշանը ջնջել"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
msgid "Mask"
msgstr "Դիմակ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
msgid "Edge weightning"
msgstr "Եզրերի հաստացում"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
#, fuzzy
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Ելքային Գույնը Filtermode"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Պայծառություն (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
#, fuzzy
msgid "Darkness limit"
msgstr "Darknesslimit"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
#, fuzzy
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Mark վերլուծվում պիքսել"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Զտիչի շեմը (%-ով)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Զտիչի հարթություն (%-ով)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
msgid "Motion detect"
msgstr "Շարժման բացահայտում"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
#, fuzzy
msgid "Soften"
msgstr "Մեղմ"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
#, fuzzy
msgid "Spatial blur"
msgstr "Տարածական ընդլայնում"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Սխալ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM Լարում"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Մեդիա Ղեկավարաման Տարբերակ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Անուն՝"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Մուտք՝"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Ընտրել մուտք"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Ելք՝"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Ընտրել Ելք"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Ժամանակի Վերահսկում"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Մուլտիպլեքսորի Վերահսկում"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Մուլտիպլեքսոր՝"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 share/lua/http/index.html:247
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:60
msgid "Loop"
msgstr "Ցիկլ"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Մեդիա Ղեկավարումների Ցուցակ"
#: share/lua/http/mobile_browse.html:45
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:37
msgid "Media Browser"
msgstr "Ֆայլերի Որոնիչ"
#: share/lua/http/index.html:177
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&ոչ"
#: share/lua/http/index.html:207 share/lua/http/mobile.html:75
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Ողջ էկրանով"
#: share/lua/http/index.html:208 share/lua/http/mobile.html:77
#, fuzzy
msgid "Easy Stream"
msgstr "Հոսք"
#: share/lua/http/index.html:211
msgid "Hide / Show Library"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:212
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:213 share/lua/http/index.html:266
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:69
#, fuzzy
msgid "Manage Streams"
msgstr "Հոսք"
#: share/lua/http/index.html:214 share/lua/http/dialogs/offset_window.html:67
#, fuzzy
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "&Համաժամացում"
#: share/lua/http/index.html:216 share/lua/http/dialogs/batch_window.html:26
#, fuzzy
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "Հրամաններ"
#: share/lua/http/index.html:227 share/lua/http/mobile.html:101
#, fuzzy
msgid "Seek Time"
msgstr "Սկսելու Ժամանակ"
#: share/lua/http/index.html:249
#, fuzzy
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Բաց երգացանկ"
#: share/lua/http/index.html:250
#, fuzzy
msgid "Queue Selected"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: share/lua/http/index.html:251
#, fuzzy
msgid "Play Selected"
msgstr "Ընթացքի արագություն"
#: share/lua/http/index.html:252
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "Թարմացնել ցուցակը"
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:60
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:47
#, fuzzy
msgid "Graphical Equalizer"
msgstr "Գրաֆիկական Հավասարիչ"
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC մեդիա նվագարկչի Օգնություն"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Ելքը Հոսք դարձնել"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:135
#, fuzzy
msgid "Create Stream"
msgstr "Վերջ հոսք"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:359
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Մեդիա Ֆայլեր"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:360
#, fuzzy
msgid "Capture Screen"
msgstr "Նկարող &Սարք"
#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:8
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:22
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:16
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr " մոտ է"
#: share/lua/http/dialogs/error_window.html:16
#, fuzzy
msgid "Error!"
msgstr "Սխալ"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:93
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:71
#, fuzzy
msgid "Create Mosaic"
msgstr "Ստեղծել"
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:8
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:26
msgid "Okay"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:21
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:80
#, fuzzy
msgid "Stream Input Configuration"
msgstr "հոսք\" տողը կոնֆիգուրացիան "
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:61
#, fuzzy
msgid "Remove Stream"
msgstr "Հեռացնել Ընտրվածը"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:70
#, fuzzy
msgid "Create New Stream"
msgstr "Ստեղծել նոր անձնագիր"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:72
#, fuzzy
msgid "Delete All Streams"
msgstr "Ջնջել բոլոր էջանիշները"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:73
#, fuzzy
msgid "Configure Stream Defaults"
msgstr "Կարգավորել Կոճակները"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:74
#, fuzzy
msgid "Refresh Streams"
msgstr "Թարմացման ժամանակ"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:17
#, fuzzy
msgid "Enqueue"
msgstr "&Հերթի մեջ դնել"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
#~ "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
#~ "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Նշված ձայնային տառատեսակ ֆայլ (%s) սխալ է. \n"
#~ " խնդրում ենք տեղադրել վավեր ձայնային տառատեսակ եւ reconfigure այն է VLC "
#~ "նախապատվություններ (Կոդեկներ / ԱՄՆ / FluidSynth). \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Ձայնային զտիչ համար այլանդակ resampling"
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Հանդարտ ռեժիմ:"
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Նախաբեռնել պանակը"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Շարժման լղոզում"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Կիրառել"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Արգելել DVD մենյուները (համատեղելիության համար)"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "էֆեկտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure"
#~ msgstr "բացահայտման"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure."
#~ msgstr "բացահայտման"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "Ցույց տալ երգացանկը"
#~ msgid " - Empty - "
#~ msgstr "- Դատարկ -"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "բանալի"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Telnet Ինտերֆեյս"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Վեբ Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Ձայնի ելքը պահված ձայնը`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Այս պահպանում է աուդիո ելքը ձայնը, երբ դուք օգտագործում է համր ֆունկցիան. "
#~ "Դուք պետք չէ փոխել այս տարբերակը ձեռքով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 սարք ցուցադրվող օգտագործել. Լռությամբ VLC կօգտագործի արժեքը էկրանի "
#~ "շրջակա միջավայրի փոփոխական."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr ""
#~ "Թաքցնել մկնիկի կուրսորը եւ ողջ էկրանով ղեկավարումը հետո n "
#~ "միլիվարկյաններով, լռությամբ է 3000 ms (3 վրկ.)"
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Վիդեո ելքի զտիչ մոդուլ"
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "UDP պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr ""
#~ "Սա է հիմնական նավահանգստի համար օգտագործվող UDP հոսանքներին. Լռությամբ է "
#~ "1234."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "IPv4 multicast ելքը ինտերֆեյսի հասցեն`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 հասցեն համար լռությամբ multicast ինտերֆեյսը. Այս overrides է "
#~ "մարշուտիզացիա սեղանի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "սահմանել IPv6"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv6 միջոցները կուղղվեն լռությամբ համար բոլոր կապեր."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "սահմանել IPv4"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "IPv4 միջոցները կուղղվեն լռությամբ համար բոլոր կապեր."
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "նախընտրում համակարգի plugins շուրջ VLC"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "ցույց է տալիս, թե արդյոք VLC Նախապատմություն մայրենի plugins տեղադրված "
#~ "համակարգի շուրջ VLC ունի plugins երբ մի ընտրություն է հասանելի."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի MMX աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է MMX հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի 3D հիմա աջակցություն`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը պաշտպանում 3D հիմա հրահանգներ ճամփա, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի MMX EXT աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է MMX EXT հրահանգներին ճամփա, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է օգտվել "
#~ "նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE2 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE2 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE3 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE3 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSSE3 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSSE3 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE4.1 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE4.1 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի SSE4.2 աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է SSE4.2 հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Միացնել պրոցեսորի AltiVec աջակցություն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Եթե ձեր մշակողը աջակցում է AltiVec հրահանգներին սահմանված, VLC կարող է "
#~ "օգտվել նրանց\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Գնալ դեպի ետ է դիտում պատմության"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Ընտրել բանալին վերադառնալ (նախորդ ԶԼՄ կետ) է դիտում պատմության\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Գնալ առաջ դիտում պատմության"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "Ընտրել բանալին առաջ գնալ (հաջորդ ԶԼՄ կետ) է դիտում պատմության\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
#~ msgstr "Մեդիա աղբանոց մուտք զտիչ շնիկ."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s \n"
#~ " Կատարված է%s (100.0%%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Քեշացման արժեք MS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժр€¥քը համար Alsa գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DVB հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "ադապտեր քարտեր ունեն սարքը ֆայլը պանակ անունով / զարգ / DVB / ադապտեր [n] "
#~ "հետ n> = 0\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "Սարքի համարը օգտագործման մասին ադապտեր"
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "Ի կՀց համար DVB-S կամ Հց համար DVB-C / T"
#, fuzzy
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "Ի կՀց համար DVB-C/S/T"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "շրջում ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
#~ msgstr "շրջում ռեժիմ [0 = անջատելու համար, 1 = ին, 2 = auto]"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Բյուջեի ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr ""
#~ "Սա թույլ է տալիս Ձեզ հոսք մի ամբողջ transponder հետ \" բյուջե \"քարտ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satellite համարը է Diseqc համակարգ"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0 = ոչ diseqc, 1-4 = արբանյակային համարը]\"."
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "LNB լարում"
#, fuzzy
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "Ի Volts [0, 13 = ուղղահայաց, 18 = հորիզոնական]."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
#~ "supported by all frontends."
#~ msgstr ""
#~ "Միացնել բարձր լարման, եթե ձեր մալուխներ են հատկապես երկար. Սա չի աջակցում "
#~ "է բոլոր frontends\"."
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 կՀց տոն"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0 = անջատելու համար, 1 = ին, -1 = auto]."
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "Transponder FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC = Որոնում Սխալ Ուղղիչ ռեժիմում [9 = auto]."
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "Transponder-ի նշանների հաճախությունը կՀց-ով"
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_lof1 (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
#~ msgstr "Հանգիստ Band Տեղային Osc Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 9.75GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_lof2 (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
#~ msgstr "Բարձր Band Տեղային Osc Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 10.6GHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Ալեհավաք lnb_slof (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
#~ msgstr ""
#~ "Հանգիստ Աղմուկի Արգելափակման անջատիչ Հաճախ. է կՀց (սովորաբար 11.7GHz)"
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
#~ msgstr "QAM, PSK կամ VSB մոդուլացման մեթոդ"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#, fuzzy
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
#~ msgstr ""
#~ "FEC գները ներառում է DVB-T բարձր առաջնահերթություն հոսքի FEC փոխարժեք"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1 / 2"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2 / 3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5 / 6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "ցամաքային ցածր առաջնահերթություն հոսքի կոդը տոկոսադրույքը (FEC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
#~ msgstr ""
#~ "Հանգիստ Priority FEC Գնահատել [չսահմանված, 1 / 2, 2 / 3, 3 / 4, 5 / 6, "
#~ "7 / 8]"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
#~ msgstr "ցամաքային թողունակությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
#~ msgstr "ցամաքային թողունակությունը [0 = auto, 6,7,8 է ՄՀց]`"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
#~ msgstr "ցամաքային պահապան մասին"
#, fuzzy
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
#~ msgstr "գվարդիա¡յի ընդմիջումից [չսահմանված, 1 / 4, 1 / 8, 1 / 16, 1 / 32]"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1 / 4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1 / 8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1 / 16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1 / 32"
#, fuzzy
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
#~ msgstr "Փոխանցման տուփը ռեժիմում [չսահմանված, 2k, 8k]`"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2կ"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8կ"
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
#~ msgstr "ցամաքային հիերարխիան ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
#~ msgstr "հիերարխիան ալֆա արժեքը [չսահմանված, 1,2,4]`"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation"
#~ msgstr "Արբանյակային Polarisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
#~ msgstr "Satellite Polarisation [Հ / V / լ / R]`"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow DVB մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Լռությամբ քեշացման արժեքը համար Աուդիո CD-ներ. Այս արժեքը պետք է "
#~ "սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DirectShow հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DV հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "տոնի տեսակ համար առջեւ-end սարքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
#~ msgstr "ցամաքային բարձր առաջնահերթություն հոսքի կոդը տոկոսադրույքը (FEC)"
#, fuzzy
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ ", որը թույլ է տրվում - թույլատրված կտա ներքին HTTP սերվեր, սահմանել իր "
#~ "հասցեն եւ նավահանգստի այստեղ."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Ոգտագործող անուն, որը ադմինիստրատորը կօգտագործի մուտք գործելու համար "
#~ "ներքին HTTP սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP գաղտնաբառը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Գաղտնաբառը ադմինիստրատորի կօգտագործի է մուտք գործել, ներքին HTTP սերվեր."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Մուտքի վերահսկման ցուցակում (համարժեք է. Հյուրընկալում) երկատեղը, որոնք "
#~ "սահմանափակում են շրջանակը ԻՎՀ իրավունք ունի մուտք գործել ներքին HTTP "
#~ "սերվեր."
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "Certificate ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վկայական ֆայլ (թույլ է տրվում - թույլատրված է "
#~ "տալիս SSL)`"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "Մասնավոր բանալի ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM անձնական բանալի ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Մուտքագրել CA ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վստահելի արմատ CA վկայականներ ֆայլը"
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "CRL ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "մեւտքային syntax է deprecated"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Տվյալ syntax է deprecated. Run \" vlc-p DVB \"տեսնել բացատրություն է նոր "
#~ "syntax\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Անվավեր բեւեռացման"
#, fuzzy
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Տրամադրված բեւեռացումը \"%c\" կիրառելի չէ."
#~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
#~ msgstr "%.1f ՄՀց (%d սերվիս)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning DVB"
#~ msgstr "սկան DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար DVD-ներ. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար EyeTV գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար կեղծ հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Միավորների շրջանակներում մեկ երկրորդ (eg. 24, 25, 29,97, 30)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
#~ "constructs (default 0)."
#~ msgstr ""
#~ "նախադրելը ID-ն է կեղծ տարրական հոսքի մեջ օգտագործելու համար # կրկնօրինակ "
#~ "() կառուցում (լռությամբ 0)\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
#~ msgstr ""
#~ "տեւողությունը կեղծ Հոսքային մինչեւ կեղծելու վերջ-of-ֆայլ (լռությամբ է -1 "
#~ "նշանակում է, որ հոսք անսահմանափակ, երբ կեղծ ստիպված է, կամ տեւում է 10 "
#~ "վայրկյան այլ բան., 0, նշանակում է, որ հոսք անսահմանափակ). "
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Կեղծ"
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Կեղծ վիդեո մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "լրացուցիչ քեշացման արժեքը համար հեռավոր ֆայլերը, թ միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "պանակ մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար FTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար GnomeVFS streams.Այսա¡¡¡¡րժեք պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար HTTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "Ծրագիր, որ կօգտագործվի կապի համար "
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Առավելագույն շարք redirection"
#, fuzzy
#~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
#~ msgstr "Սահմանափակիր թիվը redirection հետեւել."
#, fuzzy
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
#~ msgstr "Օգտագործել Internet Explorer մտել HTTP proxy սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել Internet Explorer մտել HTTP proxy սերվեր համար բոլոր URL. Մի "
#~ "հաշվի շրջանցում պարամետրերը եւ auto կոնֆիգուրացիան սցենար\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար imem հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Կատարեք VLC բուֆերային ձայնային տվյալները գրավել է Ջեք համար սահմանված "
#~ "երկարությունը է միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Օգտագործել ֆայլի հիշողության քարտեզագրման"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
#~ msgstr ""
#~ "փորձում են օգտագործել հիշողության քարտեզագրման կարդալ ֆայլերը եւ դաշինքի "
#~ "սարքեր\"."
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Հիշողություն-mapped ֆայլի մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար MMS հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար ֆայլեր. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար OSS գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Լռությամբ քեշացման արժեքը համար PVR հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է "
#~ "սահմանված միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար RTMP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "RTP de-jitter բուֆերի երկարությունը (մվրկ)"
#, fuzzy
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
#~ msgstr "Ինչպես երկար սպասել ուշ RTP փաթեթներ (եւ ուշացման կատարման համար)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար RTSP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար էկրանին գերում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար SFTP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար SMB հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար TCP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար UDP հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար V4L գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "անվանումը վիդեո սարքի օգտագործման համար. Եթե դուք չեք նշել մի բան, ոչ մի "
#~ "վիդեո սարքը կօգտագործվի."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել է Video4Linux վիդեո սարքի օգտագործման հատուկ chroma ֆորմատ (eg. "
#~ "I420 (նախնական), RV24, եւ այլն)\","
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "կանալ է քարտի օգտագործման (Սովորաբար, 0 = լարող, 1 = կոմպոզիտային, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Ձայնային կանալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Ձայնային կանալ է օգտագործել, եթե առկա են մի քանի ձայն inputs\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Լայնություն հոսքի տիրացավ (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "բարձրությունը է հոսքային տիրացավ (-1 համար autodetect)."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "պայծառությունը վիդեո մուտքագրման\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "գույնը վիդեո մուտքագրման\"."
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Օգտագործվող Տյուները, եթե առկա են մի քանիսը."
#, fuzzy
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
#~ msgstr "Ընտրեք այս տարբերակը, եթե գրավում սարքը ելքը MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "յուրաքանչյուր տասներորդին մահապատժի ենթարկելը"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr ""
#~ "յուրաքանչյուր տասներորդին մահապատժի ենթարկելը մակարդակը MJPEG հոսքերի"
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "Որակ"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Հոսքի որակը "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa կամ OSS աուդիո գրավել է v4l մուտքը deprecated. Խնդրում ենք "
#~ "օգտագործել« v4l: / /: մուտքագրման-գերի = alsa: / / 'կամ' v4l: / /: "
#~ "մուտքագրման-գերի = oss: / / 'փոխարեն . "
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux մուտք"
#~ msgid "IO Method"
#~ msgstr "IO մեթոդ"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO մեթոդ (READ, MMAP, USERPTR)."
#, fuzzy
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
#~ msgstr "Վերականգնել վերահսկում է Նախնականը նախատեսված v4l2 վարորդը."
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "պայծառությունը վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեո մուտքի Կոնտրաստ (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "saturation է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "հալածում է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Սեւ մակարդակը վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
#~ "the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Ավտոմատ նախադրելու սպիտակ հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 "
#~ "դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Մի սպիտակ հաշվեկշիռը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "շնիկ սպիտակ հավասարակշռում ակցիա, անիմաստ է, եթե ներկա է սպիտակ հաշվեկշռի "
#~ "ակտիվացված է (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Կարմիր հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Կապույտ հաշվեկշիռ վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Gamma է վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
#~ msgstr "բացահայտման վիդեո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Auto gain"
#~ msgstr "Ավտո ուժեղացում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
#~ "driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Ավտոմատ սահմանել վիդեո մուտքագրման է ուժեղացում (եթե թույլատրում է v4l2 "
#~ "դռայվերը)."
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեոն հորիզոնական շրջել (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Վիդեոն ուղղահայաց շրջել (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Հորիզոնական կենտրոնացում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Set խցիկի ի հորիզոնական centering (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Ուղղահայաց կենտրոնացում"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Set խցիկի ի ուղղահայաց centering (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "ձայնը ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Հավասարակշռություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "հաշվեկշիռը ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "խլացնելը աուդիո մուտք (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Bass մակարդակի ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "եռակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "եռապատկել մակարդակի ձայնային մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Loudness է աուդիո մուտքի (եթե թույլատրում է v4l2 դռայվերը)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար V4L2 գրավում. Այս արժեքը պետք է սահմանված "
#~ "միլիվարկյաններով\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
#~ msgstr ""
#~ "Alsa կամ OSS աուդիո գրավել է v4l2 մուտքը deprecated. Խնդրում ենք "
#~ "օգտագործել\" v4l2: / /: մուտքագրման-գերի = alsa: / / 'կամ' v4l2: / /: "
#~ "մուտքագրման-գերի = oss: / / 'փոխարեն . "
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#, fuzzy
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "Կարդալ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#, fuzzy
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#, fuzzy
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
#~ msgstr "v4l2 վարորդ վերահսկում է, եթե դա ապահովվում է ձեր v4l2 վարորդը."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Քեշացման արժեքը համար VCDs. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններով"
#~ "\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "ճանապարհը դեպի x509 PEM վկայական ֆայլ, որ կօգտագործվի https\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM անձնական բանալին ֆայլ, որ կօգտագործվի https. "
#~ "Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM վստահելի արմատ CA հավաստագրերի (վկայական մարմնի) "
#~ "կողմից ֆայլ, որ կօգտագործվի https. Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "ճանապարհը դեպի x509 PEM Վկայականներ ճանաչելը պանակ ֆայլ, որ կօգտագործվի "
#~ "SSL. Թողեք դատարկ, եթե դուք չունեք է\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "պարապ S / PDIF աուդիո խառնիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "չնչին աուդիո խառնիչ"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "լռությամբ"
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ձայնային սարք չկա"
#, fuzzy
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ոչ աուդիո սարքի անուն տրվել է. Դուք կարող եք մտնել \" լռությամբ \"."
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLCն չի կարող բացել ALSA սարքը \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Անհայտ soundcard"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "Roku HD1000 աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Փորձեք աշխատանքի շուրջ խելագարված OSS վարորդների"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Որոշ խելագարված OSS վարորդները պարզապես չեն սիրում, երբ իրենց ներքին "
#~ "buffers են ամբողջությամբ լրացվում (ձայնային ստանում է ծանր hashed). Եթե "
#~ "Դուք մեկը այս վարորդների, ապա դուք պետք է միացրեք սա."
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "UNIX OSS աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "պարզ DirectMedia շերտի աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "AltiVec FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ ((MS) MPEG4, SVQ1, H263, wmv, "
#~ "WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Վերբեռնել image file"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Վերբեռնել պատկերային ֆայլ ամեն n վայրկյան."
#, fuzzy
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
#~ msgstr ""
#~ "Մտածեք, լայնությունը եւ բարձրությունը, որպես առավելագույն արժեքները\"."
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr ""
#~ "Պատկերի ֆայլի չափերի հարաբերությունը (4.3, 16:9): Ենթադրում է քառակուսի "
#~ "պիքսելներ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Deinterlace պատկերը հետո loading այն\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Deinterlace մոդուլ օգտագործել\"."
#~ msgid "Fake video decoder"
#~ msgstr "Կեղծ վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "գերատեսչության գործառույթ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "հասցեն կալնիչ հիշելու գործում. Այս ֆունկցիան պետք է վերադառնան վավեր "
#~ "հիշողությունը հասցեն օգտագործման համար կողմից վիդեո renderer\"."
#~ msgid "Unlock function"
#~ msgstr "Թույլ տալ հնարավորությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
#~ msgstr "հասցեն unlocking հիշելու համար ֆունկցիան\","
#, fuzzy
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Տվյալներ համար կալնիչ եւ unlocking գործառույթները"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "հիշողությունը վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Schroedinger վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Միացնել debug"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "calls 1\n"
#~ "packet assembly info 2\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այս ամբողջ թիվ, երբ դիտարկել երկուական է կարգաբերում դիմակ \n"
#~ " կոչ է անում 1 \n"
#~ " փաթեթային հավաքների տվյալներ 2 \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
#~ "frame appropriately."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս B-շրջանակներում որոնք կարող են օգտագործվել տեղեկանքների "
#~ "համար կանխատեսում այլ շրջանակներ. Շարունակում կեսերին 2 + անընդմեջ B-"
#~ "շրջանակներում որպես հղում, եւ reorders շրջանակ պատշաճ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Տեքստ միշտ անթափան"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Ենթաէջ"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "հյուրընկալող հասցեն"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Address եւ պորտ է HTTP միջերեսը կլսեն վրա. Այն Նախնականը բոլոր ցանցային "
#~ "ինտերֆեյս (0.0.0.0). Եթե ցանկանում եք HTTP միջերեսի են առկա լինել միայն "
#~ "Տեղային մեքենա, մուտքագրեք 127.0.0.1"
#, fuzzy
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Handlers"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
#~ msgstr ""
#~ " ցանկ handler ընդարձակման եւ executable ուղիներ (օրինակ `php = / usr / "
#~ "բեն / php, pl = / usr / բեն / PERL)."
#, fuzzy
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Արտահանում ալբոմ արվեստի / արվեստ`"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
#~ "id=<id> URLs."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ արտահանող ալբոմ արվեստի համար ընթացիկ երգացանկ պարագաների է / "
#~ "արվեստի եւ / արվեստ? Id = <id> հղումները."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վկայական ֆայլ (թույլ է տրվում - թույլատրված է "
#~ "տալիս SSL)."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM անձնական բանալի ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr "HTTP ինտերֆեյսի x509 PEM վստահելի արմատ CA վկայականներ ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP interace Վկայականներ ճանաչելը List ֆայլը\"."
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "HTTP Հեռակառավարման ինտերֆեյսի"
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP SSL"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Ազդանշաններ"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "POSIX ազդանշանները քննության ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "VLM Հեռակառավարման ինտերֆեյսի"
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ASF v1.0 դեմուլտիպլեքսոր"
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "FFmpeg դեմուլտիպլեքսոր"
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "Ffmpeg մուլտիպլեքսոր"
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "AVI ինդեքսը"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Այս AVI ֆայլը վնասված է: Արագ անցումը նորմալ չի աշխատի:\n"
#~ "Դուք ցանկանո՞ւմ եք փորձել այն վերականգնել:\n"
#~ "\n"
#~ "Դա կարող է երկար տևել:"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Վերականքնել"
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Չվերականգնել"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել հիմնական քեշացման արժեքը համար RTSP "
#~ "հոսանքներին. Այս արժեքը պետք է սահմանված միլիվարկյաններ միավոր."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
#~ msgstr ""
#~ "Վերագրել նորմալ շրջանակներում մեկ երկրորդ կարգավորումներ. Սա միայն ազդի "
#~ "շրջանակի վրա հիմնված ենթագիր ձեւաչափերն են առանց հաստատուն արժեք\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
#~ "varies."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել է subtiles ձեւաչափը. Օգտվեք \" auto \", սահմանված սպասարկվող "
#~ "արժեքները տատանվում."
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Ենթագրեր (asa դեմուլտիպլեքսոր)"
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA ck"
#, fuzzy
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Ղեկավարել բառ համար CSA կոդավորման ալգորիթմը"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLCն Ձեզ համար ստեղծել են."
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Հետ տալ"
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Արաջ տալ"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "դիմում է Հավասարիչի զտիչ երկու անգամ. Ազդեցությունը կունենա խարդախ մարդ."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Միացնել է Հավասարիչի. Նվագախմբերում կարող է սահմանել ձեռքով կամ "
#~ "օգտագործելու է Նախադրված\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "երկարացված վերահսկում է"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Ցույց մասին լրացուցիչ տեղեկությունների առկա վիդեո զտիչներ."
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Ընդհանուր խմբագրող զտիչներ"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Աղավաղման զտիչներ"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Մշուշել"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "ավելացնում միջնորդությունը blurring է պատկերը"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Ստեղծում է Վիդեո ելքի պատուհանի մի քանի օրինակներ"
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Պատկերի կտրում եզրերից"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Նկարը եզրերից կտրում է"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Inverts գույները պատկերը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Rotates կամ flips պատկերը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս ինտերակտիվ Խոշորացնել "
#~ "հնարավորությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ ", կանխում է աուդիո արտադրությունը - ից պատրասӀ¿վում է ավելի քան մեկ "
#~ "predefined արժեք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Imitates ազդեցության շրջափակել ձայնային օգտվելիս ականջակալներ\"."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Ճշգրտել պատկերը"
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Ձայնային Զտիչ"
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչների մասին"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
#~ msgstr ""
#~ "Այս վահանակի թույլ է տալիս on-the-ինքնաթիռով ընտրության տարբեր վիդեո "
#~ "արդյունքներին. \n"
#~ " Այս ֆիլտրերի կարող կազմաձեվվում է անհատապես է Preferences, է subsections "
#~ "է վիդեո / Ֆիլտրեր. \n"
#~ " ընտրության կարգը, որի զտիչ կիրառվում են, Զտիչ տարբերակ string կարող է "
#~ "սահմանված: Նախապատվություններ, վիդեո / Ֆիլտրեր բաժին \"."
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Ղեկավարում..."
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Էկվալայզեր..."
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Ընդլայնված ղեկավարում..."
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Ձայնը` %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
#~ msgstr ""
#~ "ձգվել վիդեո լրացնել ամբողջ պատուհան, երբ resizing վիդեո փոխարեն պահելու "
#~ "առումով հարաբերակցությունը եւ ցուցադրման սեւ սահմանների\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Օգտագործել որպես հարթակ Համառոտ ակնարկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
#~ "interacted with in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "ՕգտӀ¡գործիր այն տեսահոլովակը, որպես հարթակ ՖӀ¸նային Desktop պատկերակները "
#~ "չեն կարող interacted հետ աӀµս ռեժիմում\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Պահել ընթացիկ Հավասարիչի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
#~ "This feature can be disabled here."
#~ msgstr ""
#~ "լռությամբ, VLC պահպանում է վերջին Հավասարիչի կարգավորումներ առաջ "
#~ "դադարման. Այս հատկությունը կարող է անջատված է այստեղ."
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ոչ մի սարք միացված չէ"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
#~ "\n"
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
#~ "is installed and try again."
#~ msgstr ""
#~ "VLC չի կարող հայտնաբերել որեւէ EyeTV համատեղելի սարք. \n"
#~ " \n"
#~ "Ստուգեք սարքի հետ կապը, համոզվեք, որ վերջին EyeTV ծրագրային ապահովումը "
#~ "տեղադրված է եւ փորձել կրկին."
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Էկրանի գրանցման մուտք"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "%@-եր չեն հայտնաբերվել"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Բացել VIDEO_TS պանակից"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "iSight Վերցնել մուտք"
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Երգացանկում ոչինչ չկա"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Ավելացնել պանակը երգացանկում"
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "1 տարր"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Դատարկ պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Լռությամբ Սերվեր Պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Ավելացնել վերահսկում է վիդեո պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Ինտերֆեյս Կառավարում չի պահպանվել"
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr ""
#~ "Ձեր կարգավորումների SimplePrefs (%i)-ով պահպանման ընթացում սխալ է տեղի "
#~ "ունեցել..."
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ձայնի Կարգավորումները չեն պահպանվել"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "մեւտքային Կառավարում չի պահպանվել"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr " մասին \"Screen Display / ենթագիր Կառավարում չի պահպանվել"
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Կոճակի կարգավորումը չի պահպանվել"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Վիճակը` Միացած է %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr "Վիճակը` Միացվում է %s"
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr "Վիճակը` Ընդմիջված է %s"
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Օգնություն"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Միացնել/Անջատել Գույնը"
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left> Արաջ տալ -1%%-ով"
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a Ձայնը բարձրացնել"
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr " D, <del> Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "[Տուփեր]`"
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "[Տարբեր]"
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Տեղեկություն"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Ոչինչ չի կատարվում"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "Լոգեր"
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "Ման գալ"
#~ msgid " Objects "
#~ msgstr "Օբյեկտներ"
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr " Վիճակագրություն"
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "\\ ուղարկման բիթրեյթ : % 6.0f Կբ/վ"
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr "երգացանկ (բոլոր, մի մակարդակով)"
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Երգացանկ (Ըստ դասերի)"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr "երգացանկ (Ձեռքով ավելացված)"
#~ msgid "Find: %s"
#~ msgstr "Փնտրել՝ %s"
#~ msgid "Open: %s"
#~ msgstr "Բացել` %s"
#~ msgid "DVB Type:"
#~ msgstr "DVB տեսակը՝"
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Մուտքի քեշացում"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Առանձնության եւ ցանցային Զգուշացում"
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Ավել մետատվյալներ"
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "&Կոդեկի մանրամասներ"
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "&Վիճակագրություն"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Մաքրել"
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Մանրամասնեցման մակարդակ"
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Հաղորդագրությունների զտիչ"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Թարմացնել Ծրագիրը"
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "XSPF երգացանկ (*. xspf)"
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8 երգացանկ (*. m3u8)"
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U երգացանկ (*. m3u)"
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML երգացանկ (*. html)"
#~ msgid "&Streaming..."
#~ msgstr "&Աշխատանք Հոսքերի հետ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Direct3D Սեղանի ռեժիմ`"
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Վիդեոյից &Նկար"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "Ձ&գել"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Ղեկավարել &էջանիշները"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Կարգավորել podcasts ..."
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Թուլատրել ձայնի բարձրացումը մինչեւ 400%"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ ձայնը ունենալ տեսականի - ից 0% 400%, ոչ թե 0% 200%. Այս ընտրանքը "
#~ "կարող է աղավաղել աուդիո, քանի որ այն օգտագործում է ծրագրային ապահովման "
#~ "ուժեղացում\"."
#~ msgctxt "Tooltip|Clear"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Մաքրել"
#~ msgid "Skins loader demux"
#~ msgstr "Սկիներ բեռնող դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1 / 2 եւ APEv1 / 2 tags պարսեր"
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "Ձևական ինտերֆեյսի գործառույթ"
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "Ձևական դեմուլտիպլեքսորի գործառույթ"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "Ձևական ապակոդավորիչի գործառույթ"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Ինքնաթափներ ապակոդավորիչ գործառույթը"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "Ձևական կոդավորիչ գործառույթ"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "Ձևական աուդիո ելքի գործառույթ"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "Ձևական վիդեո ելքի գործառույթ"
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Վիճակագրություն: Վիդեո ելքի աշխատանք"
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Տառատեսակի էֆեկտ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
#~ "readability."
#~ msgstr ""
#~ "Դա հնարավոր է կիրառել հետեւանքները է մատուցվել տեքստը բարելավելու իր "
#~ "readability\"."
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Հոծ շրջանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "գործողության ժամկետը լրանալուց ժամանակը վերսկսվել TLS նիստերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Դա հնարավոր է cache է վերսկսել TLS նիստերին. Սա լրանալուց ժամանակ նիստերի "
#~ "պահվում է այս cache, վայրկյանների ընթացքում."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Միավորների վերսկսվեց TLS նիստերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr "Սա առավելագույն քանակը վերսկսվել TLS նիստերը, որ cache կանցկացնի."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Lua Ինտերֆեյս մոդուլի"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
#~ msgstr "ինտերֆեյս իրականացվել օգտագործելով lua սցենար`"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua Ինտերֆեյս Module (պրոֆիլներ)"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Սա է հյուրընկալող որի գոռոց ծանուցումները կուղարկվի. Լռությամբ, "
#~ "ծանուցումները ուղարկված են Տեղային."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "գոռալ գաղտնաբառը վրա գոռալ սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "գոռալ UDP պորտ վրա գոռալ սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
#~ msgstr "գոռալ UDP ծանուցումը Ներդրված ծրագիր"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ է string ուղարկել Telepathy.Defaults է \" արտիստ - Title \"($a - "
#~ "$t). Դուք կարող եք օգտվել հետեւյալ substitutions` $a արտիստ, $b Album, $c "
#~ "Հեղինակային իրավունք, $d նկարագիր, $e Կոդավորիչ, $g Ժանր, $l լեզու, $n "
#~ "թվի, $p Այժմ խաղում, $r Վարկանիշ, $s Ենթագրեր լեզուն, $t վերնագիրը, $U "
#~ "URL-ը, $A Ամսաթիվ, $B Բիթրեյթ, $C գլուխ, $D Duration, $F URI, $I Վիդեո "
#~ "վերնագիրը, $L Ժամանակ մնացած, $N Անունը, $O Ձայն լեզուն, $P պաշտոն, $R "
#~ "Գնահատել, $S Ուղարկված գները, $T Ժամանակը լրացել, $U հրատարակիչ, $V Ձայնը "
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Պարզ XML Պարսեր"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Լսեք IPv4 մասին հայտարարությամբ ստանդարտ հասցեները."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Լսեք IPv6 մասին հայտարարությամբ ստանդարտ հասցեները."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP շրջանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
#~ msgstr "առարկան համար IPv6 հայտարարություններ (լռությամբ է 8)."
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Օգտագործել SAP քեշ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
#~ "streams."
#~ msgstr ""
#~ "Սա թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս մի SAP քեշացման մեխանիզմ. Սա "
#~ "կհանգեցնի ստորին SAP նորաստեղծ ժամանակ, բայց դու կարող ավարտվում հետ "
#~ "պարագաների համապատասխան ժառանգությունն հոսանքներին."
#, fuzzy
#~ msgid "add grain to image"
#~ msgstr "ավելացնել հացահատիկի է պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "X11 սարք ցուցադրվող օգտագործել. \n"
#~ " լռությամբ, VLC կօգտագործի արժեքը էկրանի շրջակա միջավայրի փոփոխական."
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "OMAP Կադրի բուֆեր սӀ¡րքի"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
#~ msgstr ""
#~ "OMAP Կադրի բուֆեր սարքի օգտագործման համար մատուցող (սովորաբար / dev/fb0)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "սահմանել օգտագործման կոնկրետ chroma տողը. Լռությամբ է Y420 (հատուկ N770/"
#~ "N8xx սարք)."
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "Ներկառուցել է պատել:"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
#~ msgstr "Ներկառուցել է կադրի բուֆեր խուփ մեջ X11 պատուհան:"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "OMAP կադրի բուֆեր"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "OMAP կադրի բուֆեր վիդեո ելք"
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "OpenGL Տրամադրող"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ փոփոխել ինչ OpenGL մատուցողը պետք է օգտագործել`"
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի լայնությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Լայնություն նկարի պատկերը\"."
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի բարձրությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "բարձրությունը է նկարի պատկերը\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
#~ "\"RV32\")."
#~ msgstr ""
#~ "Ելքային chroma համար նկարի պատկերը (4 բնույթ string, ինչպես \" RV32 \")."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Քեշի չափ (նկարների քանակ)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարների քեշ (այդքան թվով նկարներ պահել)."
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Վիդեոյից արված նկարի պահպանում"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "SVGAlib վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "ID-ն է վիդեո ելքը X պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
#~ "identifier of that window (0 means none)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC կարող է թաղել իր վիդեո ելքը մեջ առկա X11 պատուհանից. Սա է X "
#~ "identifier այդ պատուհանի (0 նշանակում է, ոչ մեկը)."
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Օգտագործել shared հիշողությունը"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել shared հիշողությունը VLC եւ X սերվերի հաղորդակցվելու համար"
#, fuzzy
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
#~ msgstr "Ավելի տիրույթներում: 80 / 20"
#, fuzzy
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
#~ msgstr ""
#~ "Ավելի խմբերի համար սպեկտրի անալիզատոր: 80 եթե թույլ է տրվում - "
#~ "թույլատրված ուրիշ 20."
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "Հաճախության բաժանիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Միացնել peaks"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable bands"
#~ msgstr "Միացնել խմբեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "Միացնել բազա"
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Տառատեսակի չափը`"
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Տեքստի հավասարեցում՝"
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Մուտքագրեք ցանցային հոսքի հասցեն այստեղ"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr ""
#~ "Օգտագործել համակարգի կոդեկներ եթե առկա են\n"
#~ "(ավելի լավ որակ, բայց վտանգավոր է)"
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "Հիմնական պորտ (սերվերի ռեժիմում)"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Ներդրված վիդեո"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr ""
#~ "Ամենապարզ տեսք\n"
#~ "(առանց վահանակների)"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Թարմացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr "Ոչ v4l2 ատյանի գտնվել. Մամուլի թարմացման կոճակին փորձել կրկին."
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Գույնի հաճելիություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Vout / խուփ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Ենթանկար զտիչներ"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Վիդեո զտիչներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Vout զտիչներ"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Թարմացնել"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "Ընդլայնված վիդեո զտիչ վերահսկում է"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Լուսանկարը կոդավորմամբ ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "Օգտագործել մեդիա հիմնական վերահսկողությունը, երբ VLC է ֆոնային"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
#~ "background."
#~ msgstr ""
#~ "լռությամբ, VLC կընդունի մեդիա հիմնական միջոցառումների նաեւ, երբ լինելով "
#~ "ֆոնային\"."
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...երբ VLC-ն ֆոնում է"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "GME դեմուլտիպլեքսոր (Game_Music_Emu)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
#~ msgstr ""
#~ "հասցեն կալնիչ հիշելու գործում. Այս ֆունկցիան պետք է լրացնել վավերական "
#~ "ինքնաթիռի հիշողության հասցեն տեղեկատվության օգտագործման համար կողմից "
#~ "վիդեո renderer\"."
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "SessionManager"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Մերժել"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Save"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for CDDA streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for cdda streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններով units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for http streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "Allows you to specify the minimum վիդեո quantiser scale."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
#~ "the network synchronisation."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#~ msgstr ""
#~ "Automatically detect the Գիծs MTU. Այսwill increase the size if "
#~ "truncated packets are found"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for CDDA streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for UDP streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Choose the programme to select by giving its Service ID."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#~ msgstr ""
#~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
#~ "module in the Modules section.\n"
#~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Force the Video4Linux վիդեո device to use a specific chroma ֆորմատ (eg. "
#~ "I420 (լռությամբ), RV24, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr "Number of threads"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
#~ "SEGMENT...\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer ID\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
#~ " %V : The volume set ID\n"
#~ " %v : The volume ID\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
#~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
#~ " %F : The VCD Ֆորմատ, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
#~ " %I : The current տող/segment/ընթացք type, e.g. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
#~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
#~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
#~ " %P : The publisher ID\n"
#~ " %p : The preparer I\n"
#~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %V : The volume set I\n"
#~ " %v : The volume I\n"
#~ " A number between 1 and the volume count.\n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in Այսtrack \n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
#~ "Ֆորմատ specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
#~ " %A : The album information\n"
#~ " %C : Category\n"
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
#~ " %G : Genre\n"
#~ " %M : The current MRL\n"
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
#~ " %T : The track number\n"
#~ " %s : Number of seconds in Այսtrack \n"
#~ " %t : The title\n"
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
#~ " %% : a % \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
#~ "more than 25 blocks per access."
#~ msgstr ""
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
#~ "CDs, Այսincreases throughput at the expense of a little more memory usage "
#~ "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally dont allow for more "
#~ "than 25 blocks per access."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (սարք acceleration)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "If Այսoption is enabled, VLC will always start a վիդեո in ողջ էկրանով "
#~ "mode."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting Ինտերֆեյս here."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "In the Subsdec section you may want to set the Տեքստ encoding of your "
#~ "preferred subtitles."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#~ msgstr ""
#~ "In Այսtree, you can set options for every module used by VLC.\n"
#~ "Modules are sorted by type."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Ինտերֆեյս plugins can be enabled in the Ինտերֆեյս section and configured "
#~ "here."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 Վիդեո կոդեկ (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 Վիդեո կոդեկ (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 Վիդեո կոդեկ (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the ձայն device to use. If you dont specify anything, no ձայն "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Name of the վիդեո device to use. If you dont specify anything, no վիդեո "
#~ "device will be used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a Արագ but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (լռությամբ) and 2."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
#~ "specify a comma-separated list of files."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
#~ "Specify a comma-separated list of files."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Stream "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
#~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
#~ "empty to use the լռությամբ locale. It is used in all SLP queries."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much ժամանակ to decrypt a title key and may even fail. "
#~ "With Այսmethod, the key is only checked at the beginning of each title, "
#~ "so it wont work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you dont have a file with player keys at "
#~ "compilation ժամանակ. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with Այսmethod. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The լռությամբ method is: key."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Չափը the վիդեո that will be displayed by the DirectShow ներդրված ծրագիր. "
#~ "If you dont specify anything the լռությամբ size for your device will be "
#~ "used."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Այսwill allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
#~ "quality, for instance deinterlacing, or to կրկնօրինակ or distort the "
#~ "վիդեո window."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
#~ "headphone."
#~ msgstr ""
#~ "Այսallows you to choose a specific ձայն կանալ mixer. For instance, you "
#~ "can use the \"ականջակալ\" mixer that gives 5.1 feeling with a ականջակալ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
#~ "stream."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
#~ "the other ones."
#~ msgstr ""
#~ "Այսallows you to select a list of կոդեկներ that VLC will use in priority. "
#~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 կոդեկներ before "
#~ "trying the other ones."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (0x10) 16\n"
#~ "LSN (0x20) 32\n"
#~ "seek (0x40) 64\n"
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այսinteger when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta տվյալներ 1\n"
#~ "events 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "seek (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "libcddb (100) 256\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta info 1\n"
#~ "event info 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#~ msgstr ""
#~ "Այսinteger when viewed in binary is a debugging mask\n"
#~ "meta տվյալներ 1\n"
#~ "event տվյալներ 2\n"
#~ "MRL 4\n"
#~ "external call 8\n"
#~ "all calls (10) 16\n"
#~ "LSN (20) 32\n"
#~ "PBC (40) 64\n"
#~ "libcdio (80) 128\n"
#~ "seek-set (100) 256\n"
#~ "seek-cur (200) 512\n"
#~ "still (400) 1024\n"
#~ "vcdinfo (800) 2048\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
#~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
#~ "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis the լռությամբ Ձայն CD device to use. If you dont specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Այսis the լռությամբ VCD device to use. If you dont specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Indicate here the Ժամանակ To Live of the multicast packets sent by the "
#~ "stream ելք."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to select the IDCT module used by այս վիդեո "
#~ "ապակոդավորիչ. The լռությամբ behaviour is to automatically select the best "
#~ "module available."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to select the Շարժման compensation module used by "
#~ "Այսvideo ապակոդավորիչ. The լռությամբ behaviour is to automatically select "
#~ "the best module available."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to set the լռությամբ path that the Ինտերֆեյս will "
#~ "open when looking for a file."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Այսoption allows you to specify an additional path for VLC to look for "
#~ "its modules."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a comma separated list of attribute identifiers to search "
#~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
#~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a comma separated list of scope names or empty if you want "
#~ "to use the լռությամբ scopes. It is used in all SLP queries."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
#~ "and the empty string for the default of IANA."
#~ msgstr ""
#~ "Այսstring is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
#~ "and the empty string for the լռությամբ of IANA."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Usage: %s [options] [items]…\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Use these settings to choose the տառատեսակ you want VLC to use for Տեքստ "
#~ "rendering (to display subtitles for example)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "ձայն and վիդեո formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, …) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD ձայն, and various հոսքի protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a հոսքի սերվեր with transcoding capabilities (UDP unicast and "
#~ "multicast, HTTP, …) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or ցանց sources and is licenced under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "Allows you to modify the լռությամբ քեշացման value for v4l streams. Այս "
#~ "value should be set in միլիվարկյաններ units."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#~ msgstr ""
#~ "Վիդեո filters can be enabled in the Վիդեո section and configured here.\n"
#~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
#~ "settings."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Destination վիդեո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Destination վիդեո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "Destination վիդեո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "You can enforce the position of the վերև left corner of the վիդեո window "
#~ "here (x coordinate)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Windows Service Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Հց"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i նյութերի երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i նյութերի երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: անօրինական տարբերակը -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s, անվավեր տարբերակը -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`% գ%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`%s 'երկիմաստ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`%s 'պահանջում փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը` -%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`-W%s 'թույլ չի տալիս փաստարկ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: տարբերակը`-W%s 'երկիմաստ \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: տարբերակը պահանջում փաստարկ -% c \n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: չճանաչված տարբերակը`%s%s '\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: չճանաչված տարբերակը` -%s '\n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&մասին ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Ավելացնել URL ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Էջանիշեր ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "&Էջանիշեր ... tCtrl-B"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Ջնջել"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Հավասարիչի"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "&երկարացված Կառավարում ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "&ՀԻշողության երգացանկ Ֆայլ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&հաղորդագրությունները ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&հաղորդագրությունները ... tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&երգացանկ ... tCtrl-P"
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Նախընտրանքներ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Հակադարձել Տեսակավորել ըստ վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Պահել երգացանկ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Ընտրվածը"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&խառնում երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Simple Ավելացնել Ֆայլ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Թարմացնել ցուցակը"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Դիտել տարրեր"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&մոգ ... tCtrl-W"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(C) 1996-2003 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "(փորձնական) XCB վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "(փորձնական) XCB վիդեո պատուհանի"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 է VideoLAN թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 այն է VideoLAN հավաքականի թիմը`"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "(No title)"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "16:9 տիտրերով"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "2.21:1 տիտրերով"
#, fuzzy
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#, fuzzy
#~ msgid "2x2 ordered dithering"
#~ msgstr "2x2 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "3dfx սահում վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "4.3 տիտրերով"
#, fuzzy
#~ msgid "4x4 ordered dithering"
#~ msgstr "4x4 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "8x8 ordered dithering"
#~ msgstr "8x8 հրամայել dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "<Հետ"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "ՀԱԵ դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr " մասին \"%s"
#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Այս հայտը"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Մուտքի Զտել"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Մուտքի:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Ավելացնել ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Ավելացնել պանակ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Ավելացնել հանգույց"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Լրացուցիչ &աղբյուրները"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Լրացուցիչ debug"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Ընդլայնված Տեղեկություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Ընդլայնված Կառավարում ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Ընդլայնված տեղեկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Ընդլայնված բաց է ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "հավասարեցում:"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել մեկնաբանել է, որ պետք է դնում ASF "
#~ "մեկնաբանությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել կոչում, որ պետք է դնում ASF "
#~ "մեկնաբանությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տալիս Ձեզ թույլ է տրվում - թույլատրված է նախընտրական "
#~ "միջնորդությունը հաշվարկ."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ տալ միմիկայով վերադառնում է սերվերի վրա\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to remap the actions."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ remap գործողությունները."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ մասշտաբի վիդեո առաջ կոդավորումը."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ ընտրել տարբեր վիզուալ էֆեկտներ."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ ընտրել հիմնական DVD անկյան\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "Թույլ է տալիս Ձեզ սահմանել ցանկալի շրջանակի փոխարժեքը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել առավելագույն տողը վիդեո բարձրություն."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել առավելագույն տողը վիդեո լայնությունը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել կապնվել e-mail հասցեն համար այս նիստին."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել ներքեւում կորդինատով համար վիդեո cropping\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել ձախ կորդինատով համար վիդեո cropping\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել առավելագույն վիդեո quantizer սանդղակի."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել նվազագույն վիդեո quantizer սանդղակի."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել է մուլտիպլեքսոր համար օգտագործվող ձայնային "
#~ "Հոսքային արտադրանք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել է մուլտիպլեքսոր համար օգտագործվող Հոսքային "
#~ "արտադրանք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել է մուլտիպլեքսոր համար օգտագործվող վիդեո Հոսքային "
#~ "արտադրանք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել է արտադրությունը URL համար օգտագործվող Հոսքային "
#~ "արտադրանք\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել է ելքը վիդեո բարձրությունը."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել փոխարժեքով վերահսկման բուֆերային ագրեսիվության\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "թույլ է տալիս ձեւակերպել ճիշտ կորդինատով համար վիդեո cropping\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել լավագույն կորդինատով համար վիդեո cropping\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "թույլ է տալիս ձեւակերպել այն տեսահոլովակը, բիթրեյթ հանդուրժողականության "
#~ "kbit / s."
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Alsa Սարքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Միշտ ցուցադրել վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Միշտ ցույց վիդեո տարածք"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "գումարը տվյալների համար օգտագործվող transrating է MS\"."
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "սխալ է կատարվել խնայողության ձեր դրույթները միջոցով SimplePrefs\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Analyse ռեժիմ"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "հայտարարում են Կանալ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "չափերի հարաբերությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Աուդիո CD - Հետեւել"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Աուդիո կոմպակտ դիսկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ձայնային Սարքի Անունը\","
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ձայնային Պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
#~ msgstr ""
#~ "Ձայնային ֆիլտրերի կարող է սահմանել է Ձայն բաժնում, եւ կարգաբերել այստեղ."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ձայնային մեթոդը"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Աուդիո` "
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Audioscrobbler անուն"
#, fuzzy
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Authorise meta տեղեկատվական հրապուրիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Autodetect"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "գրառումը limiter"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS ստանդարտ API-ինտերֆեյսով,"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Բիթրեյթ Հանդուրժողականություն:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Էջանիշեր երկխոսությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "բրազիլական պորտուգալերեն"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "CD-ի ընթերցում ձախողվեց"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "CD-ROM սարքի օգտագործման`"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Տեքստ Title"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Ոճ"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB սերվերի առավելագույն սպասում"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "CMML annotations ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD ենթագիր%i"
#, fuzzy
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Խցիկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Cancelled"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "քարտ ընտրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "կենտրոն-ներքեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "կենտրոն կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "կենտրոն-Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Փոխել հիմնական քեշացման արժեքը (in միլիվարկյաններով)"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "կանալ անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Կանալ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Charset"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Ստուգել թարմացումները"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Ստուգել թարմացումներӀ¨ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Ընտրեք ֆայլի անվան, փրկելու երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Ընտրեք ֆայլի անվան, փրկելու VLM կոնֆիգուրացիան ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Ընտրեք ֆայլի անվան, փրկելու լոգեր տակ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Ընտրեք հայելի"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Ընտրեք պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Ընտրեք ծրագրի (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Ընտրեք ծրագրերի"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Ընտրեք տեքստային բացատրություններով ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Ընտրեք տեքստային բացատրություններով են տանում`"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Ընտրեք, որ ծրագիրը ընտրել, տալով իր ծառայության ID\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Ընտրեք ծրագիրը"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Ընտրեք կոչում"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Cinepak վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "կոդեկ նկարագրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Գույնը` "
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Ղեկավարել ինտերֆեյսի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "CoreAudio ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Ճիշտ չափերի հարաբերությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "կոռումպացված"
#, fuzzy
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr ", ստեղծում է մի քանի կրկնորինակներ է պատկերը"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl + U"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cube"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Ընթացիկ տարբերակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "գլան"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "D &elete"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD ձայնային ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD սարքի օգտագործել"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "յուրաքանչյուր տասներորդին մահապատժի ենթարկելը:"
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "Լռությամբ լսել բոլոր ցանցի ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Լռությամբ ձայնը\","
#, fuzzy
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Նախնականը"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "սահմանում է մի քանի լրացուցիչ պարամետրերի համար հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr "սահմանում է մի քանի լրացուցիչ պարամետրերի համար transcoding\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Deinterlace ռեժիմով:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Deinterlace:"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "Դեմուլտիպլեքսորներ կարգավորումներ (նոր սերնդի)"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "Դեմուլտիպլեքսորներ կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Ուղղություն թիրախ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Սահմանում է, թե ինչպես մուտքի հոսքի կուղարկվի."
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video encoder"
#~ msgstr "Dirac վիդեո կոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "DirectX Սարքի"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "Disc արտիստ (ներ),"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Disc սարքերի"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Disc տեսակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "պնակում Սարքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Ցույց տալ Սարքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "աղավաղել վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "աղավաղում"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "բաշխում License"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "պարապ մուտք գործել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "պարապ վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Ներդրված Windows վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Ներդրված երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Միացնել CABAC"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Միացնել Պաստառներ վիճակ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Միացնել skinned երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Միացնել խիստ փոխարժեքը հսկողության ալգորիթմը."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Միացնել / Անջատել"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "թույլ է տրվում - թույլատրված\","
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr ""
#~ "Թույլ է տրվում - թույլատրված է տալիս / disables է գործիքների վահանակը"
#, fuzzy
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound սերվեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Ելք\" ծրագրով"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Ելք այս ծրագիրը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "փակել ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "երկարացված &GUI tCtrl-G"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "երկարացված GUI"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Էքստրա Ձայնային Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "EyeTV մուտք մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr ""
#~ "FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչ / կոդավորիչ ((MS) MPEG4, SVQ1, H263, "
#~ "wmv, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "FFmpeg Աուդիո / վիդեո ապակոդավորիչներ / կոդավորիչներ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "FFmpeg բերքի padd զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "FFmpeg վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Ֆայլ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Ֆորմատ օգտագործել երգացանկ \" անվանումը \"դաշտում, երբ ոչ մի CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr ""
#~ "Ֆորմատ օգտագործել երգացանկ \" անվանումը \"դաշտում, երբ օգտագործում CDDB"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Ֆրանս"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Ողջ էկրանով միայն"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Լայնություն միջավայրի ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "GaLaktos Վիզուալիզացիայի"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Ընդհանուր ինտերֆեյսի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Ընդհանուր ինտերֆեյսի setttings"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "Ստանալ Stream Տեղեկություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Գնալ դեպի ետ"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Գնալ Գլուխ"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Գնալ վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Գնալ ժամանակ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "գոռալ UDP պորտից"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 է նոր վիդեո կոդեկ (useable հետ MPEG TS եւ MPEG4)"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "կիսել կտոր փոխարժեքի"
#, fuzzy
#~ msgid "History parameter"
#~ msgstr "Պատմություն պարամետր"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "IPv6 multicast ելքը ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Տրանսպորտ Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Տրանսպորտ Stream մուտքագրման - նոր"
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Եթե սահմանված, ստանում CD-Տեքստ տեղեկություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Ապօրինի բեւեռացման"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Պատկերի ճշգրտման"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Պատկերի շրջում"
#, fuzzy
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "Պատկերի վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "մուտքագրման եւ Կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "մեւտքային է փոխվել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "Ինտերֆեյս ցույց վերահսկողության ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kate մեկնաբանություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
#~ msgstr "Kate տեքստը տեքստային բացատրություններով ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Լեզուներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "ձախ ներքեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "ձախ կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Ձախ-Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr " ցանկ վիդեո ելքը մոդուլներ "
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U ֆայլի | *. m3u | XSPF երգացանկ | *. xspf"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG Ձայն Layer 3"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I / II HW վիդեո ապակոդավորիչ (օգտագործելով libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG աուդիո / MP3 դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Վիդեո կոդեկ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 աուդիո դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG-4 վիդեո դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG-I/II աուդիո դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
#~ msgstr "MPEG-I/II աուդիո փաթեթավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "MPEG2 վիդեո transrating հոսք ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Mac Տեքստ renderer"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "Ղեկավարել"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "Վազող տող:"
#, fuzzy
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
#~ msgstr "Matrox Գրաֆիկական Array վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Առավելագույն մակարդակում"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum quantizer parameter"
#~ msgstr " առավելագույն quantizer պարամետր "
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Մեդիա &Տվյալներ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Լրատվամիջոցները եւ տեղեկատվական ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Messages:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Նվազագույն Դիտել ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Փոքրացնել շարք թեմաները`"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum quantizer parameter"
#~ msgstr "Նվազագույն quantizer պարամետր"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Տարբեր շեշտը թեստեր"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Լրացուցիչ տեղեկատվություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Մայրենի երգացանկ Ներկրման"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "ցանց:"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Նոր հանգույց"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "Նոր հանգույց"
#, fuzzy
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Next Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Next վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "Հաջորդ են տանում"
#, fuzzy
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "չկան"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
#~ msgstr ""
#~ "Միավորների խմբերի կողմից օգտագործվող սպեկտրը վերլուծիչ, պետք է լինի 20 "
#~ "կամ 80."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
#~ msgstr "Միավորների խմբերի կողմից օգտագործվող spectrometer, 20 80."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Միավորների խմբեր"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr ""
#~ "Միավորների անընդմեջ B-շրջանակների միջեւ Ես ու P-շրջանակներ. (1 to 16)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Միավորների աստղերի"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "OSS Սարքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "Ogg հոսք դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Հին երգացանկ արտահանել"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Online Help"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Opaqueness:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Open &Directory ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Բաց &Disc ... tCtrl-D"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Բաց &պնակում"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Բաց &Ֆայլ ... tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Բաց &Ցանց հոսք ... tCtrl-N"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Բաց C &apture սարք ... tCtrl-A"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Բաց ուղ &ectory ... tCtrl-E"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Բաց Ենթագրեր "
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Բաց _Disc ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Բացել VLM Ձեւավորման Ֆայլ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Բացել սարքը կամ VIDEO_TS պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Բացել ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Բաց ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Բաց երգացանկ ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Բաց ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Բաց:"
#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr " բացումը ֆայլի ... "
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Այլ առաջադեմ կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Այլ կոդեկներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "Ելքային Options"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "ելքը"
#, fuzzy
#~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
#~ msgstr "Վերագրել Նախադրված նվագախմբերում ձեռք է DB (-20 ... 20)"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk2 + ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "կյանք"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Play &պանակ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Կատարել"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "երգացանկ դատարկ է`"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "երգացանկ նյութի մասին"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Podcast ծառայություն է հայտնաբերել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "Podcast երգացանկ Ներկրման"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "տեսակետ x-համակարգում"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "տեսակետ y-համակարգում"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "տեսակետ Z-համակարգում"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Պորտ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Պաշտոն:"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Post-վերամշակման որակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Նախընտրությունների"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Նախընտրությունների &s. .. tCtrl-S"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "Նախընտրած կոդեկներ ցուցակում"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Preparse"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Նախորդ վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Նախորդ երգացանկ կետ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "մշակման"
#, fuzzy
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "ծրագիր է ընտրել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Ծրագրեր է ընտրել`"
#, fuzzy
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "արագ"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "արձանագրություն:"
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "QNX RTOS վիդեո եւ աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "QT Ներդրված ցուցադրվող"
#, fuzzy
#~ msgid "Quantizer scale."
#~ msgstr "Quantizer սանդղակի."
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz font renderer"
#~ msgstr "որձաքար տառատեսակ renderer"
#, fuzzy
#~ msgid "Quartz video"
#~ msgstr "որձաքար վիդեո"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "Արագ եւ բաց Ֆայլ ... tCtrl-O"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Արագ Բաց Ֆայլ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "RRD ելք ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "RTCP ուղղություն պորտից համարը"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "RTP Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Random dithering"
#~ msgstr "Պատահական dithering"
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Պատահական դուրս"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Randomize"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Raw A/52 դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Raw DTS դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr ""
#~ "Անշարժ ժամանակ վերահսկողության ինտերֆեյսի սկզբնարժեքավորվում,` h "
#~ "'օգնության \n"
#~ " "
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "RealAudio գրադարանի ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Հիշել հրաշագործ ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr " msgstr \"Հետադարձել Տեսակավորել ըստ հեղինակի"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr " msgstr \"Հետադարձել Տեսակավորել ըստ խմբի"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Ճիշտ-ներքեւ"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Ճիշտ կենտրոն"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Ճիշտ-Վերև"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Տ &եսակավոԀ€ել"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP հայտարարում են` "
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP Հայտարարություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "SDL վիդեո վարորդը, անունը"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP հայտարարում են` "
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP ldap զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP շԀ€ջանակներում ցուցակում"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplerate:"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder հաճախականության (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder բեւեռացման"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "Satellite լռությամբ transponder խորհրդանիշ տոկոսադրույքը (կՀց)"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Save Որպես:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Պահպանիր հաղորդագրությունները Ինչպես ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Save to ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "էկրանի համար օգտագործվում է ողջ էկրանով ռեժիմում."
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "սպի քանդակ վիդեո զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "սպի քանդակ"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Անվտանգության ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Ընտրել Ոչ մեկը"
#, fuzzy
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Ընտրել ձայնային ալիքի"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Ընտրել խաղալ ռեժիմ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Ընտրել նավահանգստում օգտագործվում"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Ընտրել արձանագրության համար URL\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "որոնվածը descriptipn"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Set ենթագիր ուշացնելու (in 1/10s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Set"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Շեյփինգ հետաձգել"
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "պետք է գործի որպես գլխավոր հաճախորդի համար ցանցի համաժամացման`"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Shoutcast ռադիոյի ցուցակները:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Ցույց տալ Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Ցույց տալ P &laylist"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Ցույց տալ էջանիշները պատուհան է նորաստեղծ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "Ցույց տալ էջանիշները երկխոսությունը, երբ ինտերֆեյսը սկսվում\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Ցույց տալ ինտերֆեյսի հետ մուկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Ցույց տալ ընթացիկ կետ`"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Ցույց տալ ծրագիրը տեղեկամատյանները"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Ցույց տալ / թաքցնել Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Չափ"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "բաց թողնել Frames"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Փոքր երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Որոշ պատահական անունը`"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Տեսակավորել ըստ &վերնագրի"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Տեսակավորել ըստ ճանապարհը"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Սորտավորված ըստ Album"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Տեսակավորված ըստ Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "հնչ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Spatialization"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Արագ"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Speex մեկնաբանություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "ոլորտը"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "Ստանդարտ filesystem պանակ մուտք"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "վիճակագրության ելք ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "կանգ"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "հոսք\" եւ մեդիա &Տվյալներ ... tCtrl-I "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "հոսք\" եւ Մեդիա Ինֆո "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "հոսք ելքը (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "հոսք\" տողը MRL "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "հոսք\" տողը մուտք մոդուլներ կարգավորումներ "
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "հոսք / Save"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Streamming"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "Ենթանկարներ զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Ենթաէկրան բարձրություն."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "ենթագիր առումով-հարաբերակցություն ուղղում"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles &OSD settings"
#~ msgstr "Ենթագրեր եւ OSD կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Ենթագրեր լեզուներով,"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Ենթագրեր նախընտրած լեզվով`"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Փոխել ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Փոխել ծրագիրը"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Փոխել ամբողջական նախասիրությունները`"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Թիրախ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Tarkin ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet Ինտերֆեյս host"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet Ինտերֆեյս պորտից"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet Հեռակառավարման ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Տեքստ ենթագրերով դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr "Theora է անվճար ընդհանուր նպատակային կոդեկ (useable հետ MPEG TS)"
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect demuxer modules."
#~ msgstr "Այս կայանքները ազդում դեմուլտիպլեքսոր մոդուլներ."
#, fuzzy
#~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
#~ msgstr "Այս կայանքները ազդում է նոր սերնդի դեմուլտիպլեքսոր մոդուլներ."
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Սա թույլ է տալիս ձեւակերպել է Ժամանակ-ի Live համար ելքը հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr ""
#~ "Այս տարբերակը թույլ է տալիս Ձեզ միշտ բաց է լռությամբ հոսքի վերաբերյալ "
#~ "սկսնակ\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr "Այս ընտրանքը minimizes թիվը թեմաները անհրաժեշտ առաջադրվել VLC\"."
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Այս հրաշագործ օգնում է առու, տրանսկոդավորելու կամ փրկել մի հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Ժամանակ-to-Live է արտագնա հոսքի\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "Առավելագույն սպասում է Ենթանկարներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Առավելագույն սպասում:"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Timeshift"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Ամսաթիվ"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Ամսաթիվ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Վերնագիր համարը."
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Title:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Toggle կարգավիճակի բար ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Toggling գործիքների վահանակը ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Հետեւել արտիստ"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Հետեւել Միավորների"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Հետեւել համարը."
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Հետեւել համարը / դիրք"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "տրանսկոդավորելու աուդիո (եթե առկա է):"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "տրանսկոդավորելու ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "տրանսկոդավորելու:"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Transrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
#~ msgstr "վանդակ րդ քվանտացում (0,1,2). Պահանջվում CABAC`"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "տեսակը 'դադար\" է շարունակել. "
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP / RTP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP / RTP"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Անհնար է գտնել երգացանկ"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Undock ից Ինտերֆեյս"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "օգտագործման:%s [ընտրանքներ] [իրեր ]...{ n)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Օգտագործել ենթաբաժնի եւ կոչումներ ֆայլը"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Օգտագործել արտաքին ենթագրերով ֆայլը\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
#~ msgstr "Օգտագործել հիմնական վիդեո quantizer ձգման"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Օգտագործել հոսք ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Օգտագործել MPEG4 quantification matrix\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "Օգտագործելով VLM միջերեսը ներդրված ծրագիր ..."
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS պանակ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "VLC - Controller"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "VLC ներքին նկար վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "VLC plugins նախապատվություններ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "VLM հոսք"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Վիդեո ճշգրտումներ եւ հետեւանքները:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Վիդեո կոդեկ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Վիդեո Սարքի Անունը\","
#, fuzzy
#~ msgid "Video Monitor"
#~ msgstr "Վիդեո Monitor"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Վիդեո պահանջով`"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Վիդեո Options"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Վիդեո Պորտ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "Վիդեո կտավ չափերի հարաբերությունը"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Վիդեո կտավ բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Վիդեո կտավ բարձրություն"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Վիդեո ֆիլտրերի կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Վիդեո մոնիտորինգի զտիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "Վիդեո ելք մոդուլներ կարգավորումներ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Վիդեո:"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN ի կայք"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "ալիքի մեջ"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "ընկրկում պատուհաններում տրամադրող"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "ընկրկում ինտերֆեյսի մոդուլը"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "ընկրկում ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Windows GAPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard..."
#~ msgstr "մոգ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 ցուցադրվող անվանումը"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVMC extension վիդեո ելք"
#, fuzzy
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage chroma ֆորմատ"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Xinerama տարբերակը"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "Xvid վիդեո ապակոդավորիչ"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
#~ msgstr "Դուք կարող եք ընտրել բերքի ոճը դիմելու\"."
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Դուք կարող եք ընտրել լռությամբ deinterlace ռեժիմը"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Դուք պետք է ընտրել ֆայլ փրկելու համար:"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Ձեր տարբերակը"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_About ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_File"
#, fuzzy
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Hide ինտերֆեյսի"
#, fuzzy
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Jump ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Language"
#, fuzzy
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Modules ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigation"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Open Ֆայլ ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferences ..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Settings"
#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Subtitles"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Title"
#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_View"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "արվեստների աուդիո ելքային"
#, fuzzy
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "ներքեւից"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "checkable"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "փակել`"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "թույլ է տրվում - թույլատրված են տալիս"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "թույլ է տրվում - թույլատրված\","
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "ֆայլի չափ"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Գովազդ է deprecated"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "ձախ"
#, fuzzy
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "մոնո"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "ոչ հեղինակ"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "տպել օգնության համար ընդլայնված ընտրանքներ"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "հում DV դեմուլտիպլեքսոր"
#, fuzzy
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#, fuzzy
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "spacing"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "spatializer"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "հոսք արտադրությունը (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "ամփոփում"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "textFormat"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "title"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "տեսակ"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "վիդեո-զտիչ-միջոցառումը`"