vlc/po/oc.po

25452 lines
629 KiB
Plaintext

# Occitan translations for vlc package.
# Copyright (C) 2006-2009 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Laurent Jonqueres, 2006
# Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_common.h:916
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Aqueste programa es sens garantida, segon la lei.\n"
"Lo devètz tornar distribuir segon los tèrmes de GNU General Public License;\n"
"agachatz lo fichièr COPYING pels detalhs.\n"
"Escruit per l'equipa VideoLAN; agachatz lo fichièr AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferéncias VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Seleccionatz \"Opcions avançadas\" per veire totas las opcions."
#: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Paramètres de las interfàcias de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Paramètres d'interfàcia principalas"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfàcias principalas"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
#: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
msgid "Control interfaces"
msgstr "Reglatge de las interfàcias"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Paramètres de las intefàcias de VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Paramètres dels acorchis"
#: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
#: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:53
msgid "Audio settings"
msgstr "Paramètres àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Paramètres àudio generals"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
#: src/video_output/video_output.c:482
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: include/vlc_config_cat.h:58
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
#: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
#: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualizacions"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Visualizacion àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
msgid "Output modules"
msgstr "Sortidas dels moduls"
#: include/vlc_config_cat.h:64
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Paramètres generals pels moduls de sortida àudio."
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divèrs"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Paramètres divèrses àudio e moduls"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
#: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
#: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:71
msgid "Video settings"
msgstr "Paramètres vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "General video settings"
msgstr "Paramètres vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:77
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Causir la vòstra sortida vidèo favorida e la configurar aquí."
#: include/vlc_config_cat.h:81
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Los filtres vidèos son utilizats pel post-tratament del flux video"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Sostítols/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Los divèrs reglatges : On-Screen-Display*, sostítols, e \"overlay* "
"subpictures*\"."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Dintradas / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:94
#, fuzzy
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Access modules"
msgstr "Moduls d'accès"
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Reglatges pels metòdes d'accès utilizats per VLC. Reglatges generals volètz "
"cambiar los paramètres de HTTP proxy e de cache*."
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Stream filters"
msgstr "Filtres de flux"
#: include/vlc_config_cat.h:105
#, fuzzy
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Los filtres d'accès permeton de las operacions avançadas sus l'intrada de "
"VLC. Mercé de res cambiar se sabètz pas çò que fasètz."
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxers*"
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Los demuxers* son utilizats per desseparar los fluxes audio e video"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecs vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:112
#, fuzzy
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecs àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion àudio"
#: include/vlc_config_cat.h:117
#, fuzzy
msgid "Subtitles codecs"
msgstr "Encodador de sostítols"
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Paramètres per la codificacion vidèo"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "General Input"
msgstr "Dintrada generala"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Paramètres generals d'intrada. D'utilizar amb precaucions."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
msgid "Stream output"
msgstr "Flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:126
#, fuzzy
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Lo flux de sortida permet a VLC d'èsser coma un servidor de streaming* o de "
"salvar los fluxes dintrant.\n"
"Los fluxes son d'en primièr muxed* e mandats a travèrs d'un modul d'\"accès "
"de sortida\" que permet de salvar lo flux coma un fichièr o de lo mandar "
"(UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Los modules de fluxes Sout permeton d'aver un tratament avançat del flux "
"(transcoding*, duplicacion...)."
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxers*"
#: include/vlc_config_cat.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Los Muxers* crean los formats d'encapsulacion que son utilizats pels fluxes "
"elementals (video, audio, ...) ensemble. Aqueste reglatges permeton "
"d'utilizar un muxer especific. Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada muxer*."
#: include/vlc_config_cat.h:144
msgid "Access output"
msgstr "Accès de sortida"
#: include/vlc_config_cat.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Los moduls d'accès de sortida contraròtlan lo biais de mandar los fluxes "
"muxeds*. Aquestes paramètres permeton de causir un metòde especific d'accès. "
"Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada accès de sortida."
#: include/vlc_config_cat.h:151
msgid "Packetizers"
msgstr "Packetizers*"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Los Packetizers* son utilizats per faire un \"pretratament\" suls fluxs "
"abans de faire un muxing*. Aqueste reglatge permet de causir un packetizer*. "
"Saique devètz pas faire aquò.\n"
"Tanben podètz cambiar los paramètres per cada packetizer*."
#: include/vlc_config_cat.h:159
msgid "Sout stream"
msgstr "Flux Sout"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP es un biais de dire que los fluxes son mandats amb multicast* UDP o RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Mesa en òbra de la VOD amb VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
#: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
#: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de lectura"
#: include/vlc_config_cat.h:176
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Los reglatges de la lista de lectura (exemple lo biais de legir), e dels "
"moduls qu'apondon d'objècte a la lista de lectura (\"servici de descobèrta"
"\")."
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportament de la lista de lectura"
#: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
#: modules/gui/macosx/playlist.m:477
msgid "Services discovery"
msgstr "Servicis de descobèrta"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Los servicis de descobèrta son moduls que permeton d'apondre d'un biais "
"automatic d'objèctes a la lista de lectura."
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Paramètres avançats. D'utilizar amb precaucion."
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid "CPU features"
msgstr "Foncions del processor"
#: include/vlc_config_cat.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
msgstr ""
"Podètz desactivar qualques reglatges del processor aicí. Saique devètz pas "
"cambiar aquestes reglatges."
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Advanced settings"
msgstr "Reglatges avançats"
#: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr "Aquestes moduls fornisson los foncions del ret."
#: include/vlc_config_cat.h:202
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Reglatges dels moduls Chroma"
#: include/vlc_config_cat.h:203
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
"Aquestes reglatges an un efièch sus la transformacion dels moduls chroma."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Paramètres dels moduls Packetizer*"
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Encoders settings"
msgstr "Paramètres de codificacion"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr "Los paramètres pels moduls d'encodatge video/audio/sostítols."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Paramètres de dialòg dels fornidors"
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Los fornidors de dialòg pòdon èsser cambiats aicí."
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Paramètres de sostítol pel demuxer*"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"Dins aqueste seccion podètz cambiar lo comportament del demuxer de "
"sostítol*, per exemple lo tipe de sostítols o lo nom del fichièr."
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "No help available"
msgstr "Cap d'ajuda"
#: include/vlc_config_cat.h:228
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Cap d'ajuda per aquestes moduls."
#: include/vlc_interface.h:126
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Mèfi: Se podètz pas accedir al GUI, dobrisètz una fenèstra DOS, anatz al "
"directòri ont se tròba VLC e fasètz \"vlc -I qt\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "&Dobrir lèu un fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "$Obertura avançada..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Causir un or mai fichièrs de dobrir"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Causir un repertòri"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Causir un fichièr"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Informacion del mèdia"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "Informacion del codec"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Messatges"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Anar a un &temps especific..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Favorits"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "Configuracion de &VLM..."
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&A prepaus"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
#: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
#: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
#: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
#: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
msgid "Play"
msgstr "Legir"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Fetch Information"
msgstr "Informacion recuperada"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Remove Selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Information..."
msgstr "Informacion..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Sort"
msgstr "Triar"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Create Directory..."
msgstr "Dobrir Repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Create Folder..."
msgstr "Dobrir lo repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
#, fuzzy
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Dobrir Repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Flux..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Salvar..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
#: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
#: modules/gui/macosx/intf.m:655
msgid "Repeat All"
msgstr "Tot repetir"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
#: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
#: modules/gui/macosx/intf.m:654
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetir un còp"
#: include/vlc_intf_strings.h:82
#, fuzzy
msgid "No Repeat"
msgstr "Pas tornar faire"
#: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
#: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Random"
msgstr "Aleatòri"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
msgid "Random Off"
msgstr "Mòde Aleatòri desactivat"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Apondre a lista de lectura"
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Add to Media Library"
msgstr "Apondre a la librariá del mèdia"
#: include/vlc_intf_strings.h:90
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "Apondre un fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Advanced Open..."
msgstr "$Obertura avançada..."
#: include/vlc_intf_strings.h:92
#, fuzzy
msgid "Add Directory..."
msgstr "Apondre un Repertòri..."
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Add Folder..."
msgstr "Apondre un fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:95
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Salvar la lista de lectura coma &Fichièr..."
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid "Open Play&list..."
msgstr "&Dobrir la lista de lectura..."
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
msgid "Search"
msgstr "Cercar"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
msgid "Search Filter"
msgstr "Recèrca Filtrada"
#: include/vlc_intf_strings.h:101
msgid "&Services Discovery"
msgstr "Servicis de descobèrta"
#: include/vlc_intf_strings.h:105
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Qualques opcions son diponiblas mas son amagadas. Devètz causir \"Opcions "
"avançadas\" per las veire"
#: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
msgid "Image clone"
msgstr "Clòn de l'imatge"
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid "Clone the image"
msgstr "Clonar l'imatge"
#: include/vlc_intf_strings.h:113
msgid "Magnification"
msgstr "Grossiment"
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
"Grossir una partida de la video. Podètz causir quina partida de l'imatge deu "
"èsser grossida."
#: include/vlc_intf_strings.h:117
msgid "Waves"
msgstr "Èrsas"
#: include/vlc_intf_strings.h:118
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Efièch de distorsion \"èrsas\" dins la vidèo"
#: include/vlc_intf_strings.h:120
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Efièch de distorsion \"susfàcia de l'aiga\" dins la vidèo"
#: include/vlc_intf_strings.h:122
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversion de las colors dins l'imatge"
#: include/vlc_intf_strings.h:124
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr "Devesir l'imatge per faire una paret"
#: include/vlc_intf_strings.h:126
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
"Crear un \"puzzle\" amb la vidèo.\n"
"La vidèo es decopada en partidas que podètz triar."
#: include/vlc_intf_strings.h:129
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
"Eièch de distorsion \"Edge*\" dins la vidèo.\n"
"Ensajatz de cambiar los parmaètres per los diferents èfièchs"
#: include/vlc_intf_strings.h:132
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
"Efièch de \"deteccion de las colors\". L'ensemble de l'imatge va èsser en "
"negre e blanc, en defòra de las partidas qu'avètz causidas dins los "
"paramètres."
#: include/vlc_intf_strings.h:136
#, fuzzy
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Benvenguda dins l'ajuda de VLC media "
"player</h2><h3>Documentacion</h3><p>Podètz trobar la documentacion de VLC a "
"prepaus dins lo sit <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> de "
"VideoLAN.</p><p>Sètz novelari amb lo logicial VLC media player, mercé de "
"legir l'<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
"\"><em>Introduccion a VLC media player</em></a>.</p><p>Anatz trobar qualques "
"informacions a prepaus de l'utilizacion dellector dins <br>\"<a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Cossí legir los "
"fichièrs amb VLC media player</em></a>\"</p><p>Pel salvar, convertir, "
"transcoding*, encodatge, muxing* e las prètzfaches de streaming, devètz "
"trobar las informacions utilas dins la <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Streaming_HowTo\">Documentacion del streaming*</a>.</p><p>Se "
"sètz pas segur a prepaus de la terminologia, mercé de consultar la <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">basa de coneissença</a>.</"
"p><p>Per comprene los acorchis al clavièr, cal legir la pagina a prepaus de "
"las <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">acorchis</a>.</p><h3>Ajuda</"
"h3><p>Abans de demandar quicòm, mercé d'agachar las questions que son las "
"mai demandas : <a href=\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions"
"\">FAQ</a>.</p><p>Tanben podètz aver de l'ajuda suls <a href=\"http://forum."
"videolan.org\">Foroms</a>, La <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\">mailing-lists*</a> o sul canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan."
"org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> sus irc.freenode.net ).</"
"p><h3>Participar al projècte</h3><p>Podètz ajudar lo projècte VideoLAN ne "
"donant de son temps per ajudar la comunautat, lo design* skins*, traduire la "
"documentacion, testar e codar. Podètz nos donar un pauc d'argent o de "
"material per nos ajudar. E de segur podètz <b>promòure</b> VLC media player."
"</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
#: src/audio_output/filters.c:236
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtres audio"
#: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
#: src/audio_output/filters.c:237
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Lo nombre maximal de filtres (%d) es atenh."
#: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
#: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
#: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
msgid "Disable"
msgstr "Desactivat"
#: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Espectromètre"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Scope"
msgstr "Portada"
#: src/audio_output/input.c:116
msgid "Spectrum"
msgstr "Espèctre"
#: src/audio_output/input.c:118
msgid "Vu meter"
msgstr "VUmètre"
#: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizador"
#: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtres audio"
#: src/audio_output/input.c:197
msgid "Replay gain"
msgstr "Reproduisir l'aumentacion"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
#: modules/gui/macosx/intf.m:674
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canals àudio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
#: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
#: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Stereo"
msgstr "Esterèo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Right"
msgstr "Drecha"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Esterèo inversat"
#: src/config/file.c:621
msgid "key"
msgstr "clau"
#: src/config/file.c:630
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
msgid "integer"
msgstr "entièr"
#: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
msgid "float"
msgstr "real"
#: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
msgid "string"
msgstr "cadena"
#: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
#: src/playlist/loadsave.c:162
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
msgid "Media Library"
msgstr "Librariá de mèdia"
#: src/input/control.c:217
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Favorit %i"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "packetizer"
msgstr "Packetizers*"
#: src/input/decoder.c:270
#, fuzzy
msgid "decoder"
msgstr "Descodadors"
#: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
#: modules/stream_out/es.c:378
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Streaming* / Transcodatge a pas capitat"
#: src/input/decoder.c:279
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
#: src/input/decoder.c:431
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul descodador."
#: src/input/decoder.c:682
msgid "No suitable decoder module"
msgstr "Cap de moduls apropriats"
#: src/input/decoder.c:683
#, c-format
msgid ""
"VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
"there is no way for you to fix this."
msgstr ""
"VLC suporta pas lo format audio o video \"%4.4s\". Malurosament es pas "
"possible de cambiar aquò."
#: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
#: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: src/input/es_out.c:1156
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
#: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
msgid "Scrambled"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1355
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: src/input/es_out.c:2002
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2830
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Flux %d"
#: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
msgid "Subtitle"
msgstr "Sostítol"
#: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
#: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: src/input/es_out.c:2857
msgid "Original ID"
msgstr "ID original"
#: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
msgid "Language"
msgstr "Lengatge"
#: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
#: modules/gui/macosx/output.m:176
msgid "Channels"
msgstr "Sortidas"
#: src/input/es_out.c:2891
msgid "Sample rate"
msgstr "Taus d'escandalhatge"
#: src/input/es_out.c:2891
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2901
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits per escapolon"
#: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
#: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
msgid "Bitrate"
msgstr "Taus de bits"
#: src/input/es_out.c:2906
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:2918
msgid "Track replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2920
msgid "Album replay gain"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:2921
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2930
msgid "Resolution"
msgstr "Resolucion"
#: src/input/es_out.c:2935
msgid "Display resolution"
msgstr "Resolucion d'afichatge"
#: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
#: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
msgid "Frame rate"
msgstr "Taus d'imatge"
#: src/input/input.c:2473
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Vòstra intrada pòt pas èsser dobèrta"
#: src/input/input.c:2474
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: src/input/input.c:2593
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC pòt pas reconéisser lo format d'intrada"
#: src/input/input.c:2594
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Lo format de '%s' pòt pas èsser detectat. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
#: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: src/input/meta.c:53
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
msgid "Copyright"
msgstr "Proprietat"
#: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:56
msgid "Track number"
msgstr "Numèro de pista"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Nòta"
#: src/input/meta.c:59
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Setting"
msgstr "Paramètres"
#: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
msgid "Now Playing"
msgstr "Legís"
#: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: src/input/meta.c:65
msgid "Encoded by"
msgstr "Encodat per"
#: src/input/meta.c:66
msgid "Artwork URL"
msgstr "Artwork URL"
#: src/input/meta.c:67
msgid "Track ID"
msgstr "Pista ID"
#: src/input/var.c:168
msgid "Bookmark"
msgstr "Favorit"
#: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
msgid "Programs"
msgstr "Programas"
#: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
#: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacion"
#: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
#: modules/gui/macosx/intf.m:689
msgid "Video Track"
msgstr "Pista Vidèo"
#: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
#: modules/gui/macosx/intf.m:672
msgid "Audio Track"
msgstr "Pista àudio"
#: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
#: modules/gui/macosx/intf.m:697
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pista de sostítols"
#: src/input/var.c:285
msgid "Next title"
msgstr "Títol seguent"
#: src/input/var.c:290
msgid "Previous title"
msgstr "Títol precedent"
#: src/input/var.c:316
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Títol %i"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capítol %i"
#: src/input/var.c:378
msgid "Next chapter"
msgstr "Capítol seguent"
#: src/input/var.c:383
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capítol precedent"
#: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Mèdia: %s"
#: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:621
msgid "Add Interface"
msgstr "Apondre una interfàcia"
#: src/interface/interface.c:92
msgid "Console"
msgstr "Consòla"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interfàcia telnet"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfàcia web"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Enregistrament del debug"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Mirga"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:1109
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Executar vlc amb l'interfàcia per defaut. Utilizatz 'cvlc' per utilizar vlc "
"sens interfàcia."
#: src/libvlc.c:1234
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Per aver l'ajuda, utilizatz '-H'."
#: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1628
msgid " (default enabled)"
msgstr "(activat per defaut)"
#: src/libvlc.c:1629
msgid " (default disabled)"
msgstr "(desactivat per defaut)"
#: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
msgid "Note:"
msgstr "Nòta:"
#: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"apondre --advanced a la linha de comanda per veire las opcions avançadas."
#: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
#, c-format
msgid ""
"%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.c:1910
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "Version de VLC %s\n"
#: src/libvlc.c:1912
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc.c:1914
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilador: %s\n"
#: src/libvlc.c:1949
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Contengut apondut dins lo fichièr vlc-help.txt.\n"
#: src/libvlc.c:1969
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Apiejar sus la clau RETURN per continuar...\n"
#: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
#: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Quart"
#: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Mitat"
#: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Doble"
#: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Aquestas opcions vos permeton de configurar las interfàcias utilizadas per "
"VLC"
#: src/libvlc-module.c:172
msgid "Interface module"
msgstr "Modul de l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Es l'interfàcia principala utilizada per VLC. La melhore es seleccionada per "
"defaut."
#: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Moduls extrà d'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Podètz causir una \"interfàcia de mai\" per VLC. Seràn lançadas en rèireplan "
"en mai d'aquela per defaut. Utilizatz una virgula per desseparar la lista "
"d'interfàcias. ( \"rc\" , \"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Podètz causir una interfàcia de contraròtle per VLC."
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositat (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:191
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
" Nivèl de verbositat (0=solament las errors e los messatges estandards, "
"1=avertiments, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:194
msgid "Choose which objects should print debug message"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:197
msgid ""
"This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
"a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
"objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
"applying to named objects take precedence over rules applying to object "
"types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
"message."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:204
msgid "Be quiet"
msgstr "Esperatz"
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Amagar los messatges d'informacions e d'avertiments"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "Default stream"
msgstr "Flux per defaut"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Aqueste flux va èstre totjorn dobèrt amb VLC."
#: src/libvlc-module.c:213
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Podètz causir una lenga per l'interfàcia. Lo lengatge es auto-causit se\"auto"
"\" es causit aicí."
#: src/libvlc-module.c:217
msgid "Color messages"
msgstr "Color dels messatges"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Aquò's permet d'aver una coloracion pels messatges mandats a la consòla, "
"vòstre terminal a besonh d'èsser compatible."
#: src/libvlc-module.c:222
msgid "Show advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: src/libvlc-module.c:224
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr "Aquò's permet de veire totas las opcions disponiblas."
#: src/libvlc-module.c:228
msgid "Interface interaction"
msgstr "L'interfàcia d'interaccion"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Quand es activat, l'interfàcia mostra una bóstia de dialòg cada còp qu'es "
"necessari."
#: src/libvlc-module.c:240
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"*to add audio filters which can be used for post processing or visual "
"effects *(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure "
"them in *the \"audio filters\" modules section.*"
#: src/libvlc-module.c:246
msgid "Audio output module"
msgstr "Sortida audio"
#: src/libvlc-module.c:248
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Es lo metòde utilizat per la sortida audio per VLC. Lo melhor es causit per "
"defaut."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable audio"
msgstr "Activar audio"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Podètz deactivar la sortida audio. Permet d'estalviar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:258
msgid "Force mono audio"
msgstr "Impausar una sortida mòno"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Permet d'impausar una sortida mòno."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum audio per defaut"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "Podètz causir un volum per defaut, entre 0 e 1024."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Salvar lo volum"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Salva lo volum per defaut quand utilizatz la foncion copar lo son. Devètz "
"pas cambiar aquò a la man."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pas del volum audio"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "Lo pas del volum es entre 0 e 1024."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frequéncia de la sortida audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Podètz impausar una frequéncia de sortida audio. Per exemple -1 (defaut), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Nauta qualitat per la sortida audio"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"*resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"*resampling algorithm will be used instead.*"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Audio desynchronization compensation*"
#: src/libvlc-module.c:292
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Permet de causir un relambi per la sortida audio en millisegondas. Es "
"d'utilizar se ausissètz un decalatge entre la video e le son."
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mòdes dels canals de sortida àudio"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr "Permet de causir los mòdes de sortida per defaut."
#: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
#: src/libvlc-module.c:303
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF pòt èsser utilizat per defaut quand es suportat pel material vòstre."
#: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Impausar la deteccion de Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:308
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Utilizatz aquò quand sètz segur que vòstre flux es encodat amb Dolby "
"Surround mas pas detectat. Pr'aquò se lo flux es pas encodat ambDolby "
"Surround, es pas grèu subretot se avètz lo Headphone Channel Mixer."
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
msgid "On"
msgstr "Òc"
#: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
msgid "Off"
msgstr "Non"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "Permet d'apondre de filtres de trataments audio per modificar lo son."
#: src/libvlc-module.c:323
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Visualizacions audio "
#: src/libvlc-module.c:325
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Permet d'apondre de moduls de visualizacion (spectrum analyzer, etc.)"
#: src/libvlc-module.c:329
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:331
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Causir de tornar jogar lo mòde aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Replay preamp"
msgstr "Tornar jogar preamp"
#: src/libvlc-module.c:335
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Prrmet de cambiar lo nivèl per defaut (89 dB) pels fluxes amb una "
"informacion d'aumentacion"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Default replay gain"
msgstr "Aumentacion per defaut"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Aquò's l'aumentacion utilizada per los fluxes sens aumentacion especificada"
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Peak protection"
msgstr "Nauta proteccion"
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Protegir contra las talhaduras de son"
#: src/libvlc-module.c:347
msgid "Enable time streching audio"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:349
msgid ""
"This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
#: modules/codec/kate.c:203
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: src/libvlc-module.c:364
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Aquestes opcions permeton de cambiar lo comportament de la video. Podètz per "
"exemple activar los filtres video (deinterlacing*, image adjusting*, etc.). "
"Activar aquestes filtres e cambiar los lors paramètres dins la seccion "
"\"filtres videos\"."
#: src/libvlc-module.c:370
msgid "Video output module"
msgstr "Modul de sortida vidèo"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr "Aquò's lo metòde utilizat per VLC. Per defaut lo melhor es causit."
#: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable video"
msgstr "Activar la video"
#: src/libvlc-module.c:377
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Podètz desactivar la video, Aquò's permet d'estalviar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
msgid "Video width"
msgstr "Largor de la video"
#: src/libvlc-module.c:382
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Podètz impausar la largor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
#: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
msgid "Video height"
msgstr "Nautor de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Podètz impausar la nautor de la video. Per defaut (-1) VLC causit la bona."
#: src/libvlc-module.c:390
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenèstra vidèo (X coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Podètz causir lo punt naut-esquèrra de la fenètra vidèo (Y coordinate)."
#: src/libvlc-module.c:400
msgid "Video title"
msgstr "Títol de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:402
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "Causir lo títol dins la fenèstra vidèo."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Video alignment"
msgstr "Alinhament de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Impausar l'alinhament de la vidèo dins la fenèstra. Per defaut (0) es "
"centrada (0=centrada, 1=esquèrra, 2=drecha, 4=naut, 8=bas, podètz tanben "
"utilizar los remembresdel primari per far d'addicions, per exemple 6=4+2 per "
"naut-drecha)."
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
#: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Center"
msgstr "Centrada"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top"
msgstr "Naut"
#: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
#: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
#: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Left"
msgstr "Naut-Esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Top-Right"
msgstr "Naut-Drecha"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Bas-Esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
#: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
#: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Bas-Drech"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Podètz agrandir la video amb un indici especific."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nivèl de gris dins la video"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Vidèo en mòde \"nivèl de gris\". Permet de salvar un pauc de processor."
#: src/libvlc-module.c:424
msgid "Embedded video"
msgstr "Vidèo integrada"
#: src/libvlc-module.c:426
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Integrar la sortida video dins l'interfàcia principala."
#: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:430
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:433
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:435
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "Overlay video output"
msgstr "Sortida vidèo Overlay*"
#: src/libvlc-module.c:439
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"*to render video directly). VLC will try to use it by default.*"
#: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
msgid "Always on top"
msgstr "Totjorn davant"
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Totjorn plaçat la video davant las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:446
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Activar mòde fons de pagina"
#: src/libvlc-module.c:448
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Show media title on video"
msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Mòstra lo títol de la vidèo dins lo naut de la video."
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Mostrar lo títol de la vidèo pendent x millisegondas"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Mostrar lo títol de la vidèo pendent n millisegondas, per defaut es 5000 ms "
"(5 s.)"
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Position of video title"
msgstr "Posicion del títol"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Causir un endrech ont plaçar lo títol (per defaut en naut al centre)."
#: src/libvlc-module.c:463
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas"
#: src/libvlc-module.c:466
msgid ""
"Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
"3000 ms (3 sec.)"
msgstr ""
"Amagar lo cursor e los contraròtles après x millisegondas, per defaut es "
"3000 ms (3 sec.)"
#: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
#: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
#: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
#: modules/video_filter/deinterlace.c:133
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentreleçar"
#: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
#: modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:481
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Metòde de sortida pel flux."
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Discard"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Mean"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: src/libvlc-module.c:496
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Desactivar lo screensaver*"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Desactivar lo screensaver* pendent la lectura de la video."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Desactivar lo mòde estalviada d'energia pendent la lectura"
#: src/libvlc-module.c:500
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Desactivar lo mòde estalvida d'energia per que l'ordenador s'arresta pas a "
"causa d'una inactivitat."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Window decorations"
msgstr "Decoracions de la fenèstra"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC pòt crear un aspècte \"minimal\" per la fenèstra (un quadre simple)."
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:510
msgid "This adds video output filters like clone or wall"
msgstr "Permet d'apondre un filtre, coma un clòn o una paret"
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "Video filter module"
msgstr "Modul de filtre video"
#: src/libvlc-module.c:514
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Aquò apond un tratament amb de filtres per melhorar la qualitat de la video."
#: src/libvlc-module.c:518
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Repertòri per las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Repertòri ont las capturas seràn enregistradas."
#: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix del fichièr de captura video"
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de captura video"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Lo format que serà utilizat per enregistrar las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "D'en primièr mostrar la captura"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Mòstra la captura dins lo canton naut-esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Utilizar de numèros sequencial en luòc del timestamps*"
#: src/libvlc-module.c:536
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Utilizar los numèros sequencial en luòc del timestamps per las capturas"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Largor de la captura video"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Podètz impausar una largor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
#: src/libvlc-module.c:544
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Nautor de la captura video"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Podètz impausar una nautor per la captura de la video. Per defaut es aquela "
"d'origina (-1). 0 garda lo rapòrt de talha de l'imatge."
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "Video cropping"
msgstr "Rapòrt de talha de la video"
#: src/libvlc-module.c:552
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la video. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Permet d'impausar un rapòrt de talha per la font. Per exemple : 4:3, 16:9, "
"etc."
#: src/libvlc-module.c:565
#, fuzzy
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Dintrada vidèo pin"
#: src/libvlc-module.c:567
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:569
#, fuzzy
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Proporcion de la vidèo"
#: src/libvlc-module.c:571
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:574
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Lista de rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:576
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:579
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista dels rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:581
#, fuzzy
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr "Lista dels rapòrts desseparats per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Causir una nautor per HDTV"
#: src/libvlc-module.c:586
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"*incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"*if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines.*"
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha dels pixels"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Impausa a l'ecran un rapòrt de talha, normalament los pixels son cairats "
"(1:1). Se avètz un ecran 16:9, auriatz benlèu besonh de cambiar aquò en 4:3 "
"per aver un aspècte normal."
#: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
msgid "Skip frames"
msgstr "Passar los frames"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"Activar lo framedropping* pels fluxes en MPEG2. Framedropping* pòt èsser "
"util se vòstre ordenador es pas aital poderós"
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Drop late frames"
msgstr "Passar los imatges tardièr"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"*intended display date).*"
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Quiet synchro*"
#: src/libvlc-module.c:609
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Permet d'evitar de pas inondar l'istoric de messatges dempuèi la sortida "
"video."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Key press events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Mouse events"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:626
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Permet de modificar lo compartament de las intradras coma lo perifericDVD o "
"VCD, o los paramètres de l'interfàcia del ret e dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Relòtge de referéncia"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Quand utilizat l'intrada PVR (o una intrada pas regular), devètz cambiar "
"aquò per 10000."
#: src/libvlc-module.c:635
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizacion del relòtge"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr "Es possible de desactivar la sincronizacion del relòtge. "
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "Clock jitter"
msgstr "Espectromètre"
#: src/libvlc-module.c:643
msgid ""
"It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
"considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronizacion del ret"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Permet de sincronizar los relòtges del servidor e aquel del client. Per mai "
"de paramètres, cal anar a Avançat / Sincronizacion del ret"
#: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
#: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
#: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
#: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
msgid "Default"
msgstr "Defaut"
#: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
#: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
msgid "UDP port"
msgstr "Pòrt UDP"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Aquò's la pòrt utilizada pels fluxes UDP. Per defaut es 1234."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU de l'interfàcia ret"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"*over the network (in bytes).*"
#: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Nombre de saut (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Lo nombre de saut (en anglés \"Time-To-Live\" o TTL) es lo nombre depacas "
"mandats per la sortida del flux (-1 = utilizar la valor per defaut."
#: src/libvlc-module.c:672
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Multicast output interface*"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "IPv4 multicast output interface address*"
#: src/libvlc-module.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr "Default multicast interface. This overrides the routing table.*"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:682
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:688
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:700
msgid "Audio track"
msgstr "Pista àudio"
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numèro de la pista àudio d'utilizar (entre 0 e n)."
#: src/libvlc-module.c:705
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Numèro de la pista dels sostítols d'utilizar (entre 0 e n)."
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Audio language"
msgstr "Lenga per l'audio"
#: src/libvlc-module.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Lenga de la pista audio volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subtitle language"
msgstr "Lenga dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:717
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Lenga dels sostítols que volètz utilizar (còde del país (2 O 3 letras) "
"desseparat per una virgula."
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Audio track ID"
msgstr "Pista àudio (ID)"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID de la pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID del flux o de la pista del sostítol que volètz utilizar."
#: src/libvlc-module.c:729
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repeticions de l'intrada"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Nombre de còps ont la meteissa intrada es jodada"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid "Start time"
msgstr "Temps de la partença"
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Lo flux va començar a aquesta posicion (en segondas)."
#: src/libvlc-module.c:737
msgid "Stop time"
msgstr "Temps de l'arrèst"
#: src/libvlc-module.c:739
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Lo flux va s'arrestar a aquesta posicion (en segondas)."
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Run time"
msgstr "Durada de lectura"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Lo flux va durar aquesta durada (en segondas)."
#: src/libvlc-module.c:745
#, fuzzy
msgid "Fast seek"
msgstr "Mai lèu"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:749
#, fuzzy
msgid "Playback speed"
msgstr "Lectura"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Input list"
msgstr "Lista de las intradas"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Podètz assabentar una lista d'intradas que seron aponduts après lo primièr."
#: src/libvlc-module.c:758
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Dintrada esclava (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Permet de jogar mai d'una intrada dins lo meteis temps. Aquò's experimental, "
"l'ensemble dels formats son pas suportats. Utilizats '#' per desseparar la "
"lista delas intradas."
#: src/libvlc-module.c:764
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista dels favorits per un flux"
#: src/libvlc-module.c:766
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Podètz assabentar una lista de favorits per un flux dins aqueste formulari "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
#: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Repertòri o nom de fichièr per las capturas video"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Repertòri o nom de fichièr ont las capturas seràn enregistradas."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:785
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:790
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:796
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Impausar una posicion pels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:798
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr "Podètz causir una posicion pels sostítols, aval, amont, etc.."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Activar los sos-imatges"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Podètz desactivar del tot los sos-imatges."
#: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
msgid "On Screen Display"
msgstr "Messatges a l'ecran"
#: src/libvlc-module.c:807
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC pòt afichar de messatges sus una video. Es nomenat OSD (On Screen "
"Display) en anglés."
#: src/libvlc-module.c:810
msgid "Text rendering module"
msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: src/libvlc-module.c:812
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC utiliza Freetype per l'aparéncia del tèxt, pr'aquò podètz utilizar svg "
"per far aquò."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"
#: src/libvlc-module.c:816
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectar los fichièrs de sostítols"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr "Permet de detectar lo fichièr dels sostítols amb lo nom del fichièr."
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Règlas de deteccion"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Règlas per la deteccion dels sostítol. Los opcions son:\n"
"0 = cap de deteccion\n"
"1 = tots los fichièrs\n"
"2 = los fichièrs amb lo nom del film dedins\n"
"3 = los fichièrs amb lo nom del film dedins e d'autres caractèrs\n"
"4 = lo nom del fichièr es lo meteis"
#: src/libvlc-module.c:834
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Repertòris dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:836
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"L'endrech ont se tròba los fichièrs dels sostítols, se son pas dins lo "
"meteis qu'aquel del film."
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "Cargar aqueste fichièr. Se la deteccion a pas trobada un fichièr."
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "DVD device"
msgstr "Periferic DVD"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Lector DVD o fichièr per defaut d'utilizar. Oblidatz pas lo \":\" après lo "
"nom del lector (per exemple D:)"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic DVD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "VCD device"
msgstr "Periferic VCD"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Audio CD device"
msgstr "Periferic CD audio"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Aquò's lo periferic Audio CD d'utilizar per defaut."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Force IPv6"
msgstr "Impausar IPv6"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv6 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Force IPv4"
msgstr "Impausar IPv4"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "IPv4 serà utilizat per defaut per totas las connexions."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP connection timeout*"
#: src/libvlc-module.c:872
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Default TCP connection timeout (in milliseconds).*"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "SOCKS server"
msgstr "Servidor SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Servidor SOCKS d'utilizar per defaut per las connexions TCP. Lo format deu "
"èsser adreça:pòrt."
#: src/libvlc-module.c:879
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (SOCKS)"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "SOCKS password"
msgstr "Senhal (SOCKS)"
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion al servidor SOCKS."
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Title metadata"
msgstr "Títol (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:889
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"títol\" per una intrada (metadata)"
#: src/libvlc-module.c:891
msgid "Author metadata"
msgstr "Autor (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:893
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"autor\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:895
msgid "Artist metadata"
msgstr "Artista (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:897
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"artista\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:899
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:901
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"genre\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:903
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Dreches d'autor (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Permet d'assabentar los \"dreches d'autor\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Description metadata"
msgstr "Descripcion (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar una \"description\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:911
msgid "Date metadata"
msgstr "Data (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar una \"data\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "URL metadata"
msgstr "URL (metadonadas)"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Permet d'assabentar un \"URL\" per una intrada (metadonadas)."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs *"
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"*can break playback of all your streams.*"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista dels descodadors preferits"
#: src/libvlc-module.c:927
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"*try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"*users should alter this option as it can break playback of all your streams."
"*"
#: src/libvlc-module.c:932
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista dels encoders* preferits"
#: src/libvlc-module.c:934
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Permet de causir una lista dels descodadors que VLC va utilizat en prioritat."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Prefer system plugins over VLC"
msgstr "Sistèma preferits d'ajustons"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr "Indica se VLC aima mai los ajustons natius o los sieus."
#: src/libvlc-module.c:948
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "Aquestas opcions permeton de causir las opcions globalas pels fluxes."
#: src/libvlc-module.c:951
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Default stream output chain*"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"*to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"*all streams.*"
#: src/libvlc-module.c:957
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Enable streaming of all ES*"
#: src/libvlc-module.c:959
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Display while streaming"
msgstr "Mostrar pendent lo streaming*"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Jogar localament lo flux pendent que lo difusatz."
#: src/libvlc-module.c:965
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activar la video pel flux de sortida"
#: src/libvlc-module.c:967
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux video deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activar l'audio pel flux de sortida"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux audio deu èsser mandat al flux de sortida video quand "
"es activat."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activar lo flux de sortida SPU"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Causissètz se le flux SPU deu èsser mandat al flux de sortida video quand es "
"activat."
#: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Gardar lo flux de sortida dobrit"
#: src/libvlc-module.c:982
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"*playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"*specified)*"
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Durada del taboisson per la sortida del flux (ms)"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Permet de causir la durada del taboisson per la sortida del flux en ms."
#: src/libvlc-module.c:991
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista dels packetizers* preferits"
#: src/libvlc-module.c:993
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Permet de causir l'òrdre de preferéncia dels packetizers* de VLC."
#: src/libvlc-module.c:996
msgid "Mux module"
msgstr "Modul Mux*"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "This is a legacy entry to let you configure mux modules*"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1002
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1004
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1006
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX"
#: src/libvlc-module.c:1026
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activar lo supòrt de CPU 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Se vòstre processor a las instruccions 3D Now!, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activar lo supòrt de CPU MMX EXT "
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Se vòstre processor a las instruccions MMX EXT, VLC los pòt utilizar."
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1046
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1049
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE3 support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSSE3 support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
#: src/libvlc-module.c:1056
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1059
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE"
#: src/libvlc-module.c:1061
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1064
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
msgstr "Activar lo supòrt de SSE2"
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Se vòstre processor supòrta las intruccions SSE2, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activar lo supòrt de AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Se vòstre processor supòrta las intruccions AltiVec, VLC pòt se'n servir."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "Aquestas ocpions vos permeton de causir un modul per defaut."
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modul de còpia memòria"
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Podètz seleccionar lo modul de còpia memòria que volèzt utilizar. Per "
"defaut VLC utiliza lo melhor."
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Access module"
msgstr "Modul d'accès"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Permet d'impausar un modul d'accès. O podètz utilizar se l'accès es pas "
"automaticament detectat."
#: src/libvlc-module.c:1090
#, fuzzy
msgid "Stream filter module"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"
#: src/libvlc-module.c:1092
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr ""
"Los filtres d'accès son utilizats per modificar lo flux qu'es legit. Es "
"utilizat per exemple per lo timeshifting."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Demux module"
msgstr "Demux module*"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Los demultiplexers* son utilizats per desseparar los fluxes (audio e video). "
"Los podètz utilizar se lo demuxer* corrècte es pas automaticament detectat."
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Autorisar la prioritat temps real"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"*scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"*however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"*only activate this if you know what you're doing.*"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustar la priotitat de VLC"
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"*You can use it to tune VLC priority against other programs, or against "
"other *VLC instances.*"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
msgstr "(Experimental) Don't do caching at the access level.*"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream*"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Modules search path"
msgstr "Repertòri dels moduls"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid ""
"Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
"by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
msgstr ""
"Repertòris ont VLC cèrca los moduls. Podètz n'utilizatz mai d'un amb \" "
"PATH_SEP \" entre los repertòris"
#: src/libvlc-module.c:1125
#, fuzzy
msgid "Data search path"
msgstr "Repertòri dels moduls"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Override the default data/share search path."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Legir lo fichièr de configuracion tanlèu que VLM es lançat."
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Use a plugins cache*"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC.*"
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Lançar coma un process* demòni"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Lança VLC coma un process* demòni en rèireplan"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Write process id to file"
msgstr "Write process id to file*"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Writes process id into specified file.*"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Log to file"
msgstr "Enregistrar l'istoric dins un fichièr"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un fichièr tèxt."
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid "Log to syslog"
msgstr "Enregistrar l'istoric dins un syslog"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Enregistrar los messatges de VLC dins un syslog (sistèmas UNIX)."
#: src/libvlc-module.c:1157
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new *instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
"the *explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"*running instance or enqueue it.*"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"*example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new *instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
"manager. *This option will allow you to play the file with the already "
"running *instance or enqueue it. This option require the D-Bus session "
"daemon to be *active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
"interface.*"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC is started from file association*"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS*"
#: src/libvlc-module.c:1181
msgid "One instance when started from file"
msgstr "One instance when started from file*"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Allow only one running instance when started from file.*"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Aumentar la prioritat del process*"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"*experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"*could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"*certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"*render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"*machine.*"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"*playing current item.*"
#: src/libvlc-module.c:1206
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"*overridden in the playlist dialog box.*"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatically preparse files*"
#: src/libvlc-module.c:1211
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"*metadata).*"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Album art policy"
msgstr "Album art policy*"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr "Choose how album art will be downloaded.*"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Manual download only"
msgstr "Telecargament manual solament"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "When track starts playing"
msgstr "Quand la pista es jogada"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "As soon as track is added"
msgstr "Quand la pista es aponduda"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Services discovery modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Jogar totjorn los fichièrs a l'azard."
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted.*"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Repeat all"
msgstr "Tot tornar far"
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC va jogar la lista de lectura a l'infinit."
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Repeat current item"
msgstr "Tornar jogar l'element actual"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC va gardar l'element qu'es en cors de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Play and stop"
msgstr "Legir e arrestar"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Arrestar la lista de lectura cada còp qu'un element es legit."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Play and exit"
msgstr "Legir e sortir"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Sortir se i a pas mai d'elements de legir."
#: src/libvlc-module.c:1251
#, fuzzy
msgid "Play and pause"
msgstr "Legir e arrestar"
#: src/libvlc-module.c:1253
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Use media library"
msgstr "Utilizar la librariá de mèdia"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "La librariá es enregistrada e tornada cargar cada còp que lançatz VLC."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Mostrar l'arbre de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"La lista de lectura pòt utilizar un arbre de lectura per classar los "
"elements comalo contengut d'un repertòri."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "Aquestes reglatges sont nomenats \"acorchis\" (hotkeys)."
#: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
#: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
#: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
#: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Causir l'acorchi per passar en mòda plen ecran."
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Sortir del plen ecran"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar lo mòde plen ecran."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Play/Pause"
msgstr "Lectura/Pausa"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far \"pausa/lectura\"."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Pause only"
msgstr "Solament pausa"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far pausa."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Play only"
msgstr "Solament lectura"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far lectura."
#: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
#: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Faster"
msgstr "Mai lèu"
#: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lèu."
#: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Slower"
msgstr "Mai lentament"
#: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir mai lentament."
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
#: modules/gui/macosx/intf.m:650
msgid "Normal rate"
msgstr "Talha normale"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aver un imatge de talha normala."
#: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Mai lèu (prim)"
#: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Mai lentament (prim)"
#: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
#: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
#: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
#: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
#: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Seguent"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per anar a l'element seguent de la lista de lectura."
#: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
#: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
#: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
#: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
#: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per anar a l'element precedent de la lista de lectura."
#: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
#: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
#: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
#: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Arrestar"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Causissètz l'acorchi per arrestar."
#: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
#: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
msgid "Position"
msgstr "Posicion"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Causissètz l'acorchi per mostrar la posicion."
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans."
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Saut mejan enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Saut long enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long saut enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Fòrça pichon saut enarrièr"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un fòrça pichon saut enarrièr."
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Short forward jump"
msgstr "Pichon saut en abans"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un pichon saut en abans"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Saut mejan en abans"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un saut mejan en abans."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Long forward jump"
msgstr "Long saut en abans"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Causissètz l'acorchi per far un long en abans."
#: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
msgid "Next frame"
msgstr "Imatge seguent"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar a l'imatge seguent."
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Very short jump length"
msgstr "Fòrça pichona longor de saut"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Fòrça pichona longor de saut, en segondas."
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Short jump length"
msgstr "Pichon saut en longor"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Pichon saut en longor, en segondas."
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Medium jump length"
msgstr "Mejan saut en longor"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Mejan saut en longor, en segondas."
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Long jump length"
msgstr "Long saut en longor"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Long saut en longor, en segondas."
#: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Causissètz l'acorchi per sortir del programa."
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Navigate up"
msgstr "Navegar vèrs lo naut"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo naut dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Navigate down"
msgstr "Navegar vèrs lo bas"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs lo bas dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Navigate left"
msgstr "Navegar vèrs l'esquèrra"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs l'esquèrra dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Navigate right"
msgstr "Navegar vèrs la drecha"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per navegar vèrs la drecha dins los menuts dels DVDs."
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
"Causissètz l'acorchi per activar l'element seleccionat dins los menuts dels "
"DVD."
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Anar al menut del DVD"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al menut del DVD."
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Anar al títol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Anar al títol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al títol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Anar al capítol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol precedent"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Capítol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Causissètz l'acorchi per anar al capítol seguent"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Volume up"
msgstr "Aumentar lo volum"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo volum."
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Volume down"
msgstr "Baissar lo volum"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo volum."
#: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
#: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
#: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
msgid "Mute"
msgstr "Copar lo son"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Aumentar lo relambi dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Baissar lo relambi dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi dels sostítols."
#: src/libvlc-module.c:1373
#, fuzzy
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Opcions Sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1374
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
#: src/libvlc-module.c:1375
#, fuzzy
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Opcions Sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1376
#, fuzzy
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Causissètz l'acorchi per copar lo son."
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Audio delay up"
msgstr "Aumentar lo relambi del son"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per aumentar lo relambi del son."
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Audio delay down"
msgstr "Baissar lo relambi del son"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Causissètz l'acorchi per baissar lo relambi del son."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Legir lo favorit 1 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Legir lo favorit 2 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Legir lo favorit 3 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Legir lo favorit 4 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Legir lo favorit 5 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Legir lo favorit 6 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Legir lo favorit 7 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Legir lo favorit 8 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Legir lo favorit 9 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Legir lo favorit 10 de la lista de lectura"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Causissètz l'acorchi per legir aqueste favorit."
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Causir lo favorit 1"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Causir lo favorit 2"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Causir lo favorit 3"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Causir lo favorit 4"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Causir lo favorit 5"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Causir lo favorit 6"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Causir lo favorit 7"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Causir lo favorit 8"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Causir lo favorit 9"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Causir lo favorit 10"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Causissètz l'acorchi per causir aqueste favorit."
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Favorit 1"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Favorit 2"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Favorit 3"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Favorit 4"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Favorit 5"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Favorit 6"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Favorit 7"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Favorit 8"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Favorit 9"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Favorit 10"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Permet de causir un favorit."
#: src/libvlc-module.c:1423
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Recuolar dins l'istoric"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Causissètz l'acorchi recuolar dins l'istoric."
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Avançar dins l'istoric"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr "Causissètz l'acorchi per avançar dins l'istoric."
#: src/libvlc-module.c:1428
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Cicle de la pista audio"
#: src/libvlc-module.c:1429
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Cicle per las pistas audios (Lengatges)."
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1431
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Cicle per los sostítols disponibles."
#: src/libvlc-module.c:1432
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Cicle dels rapòrts de talha"
#: src/libvlc-module.c:1433
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Cicle per una lista de rapòrt de talha."
#: src/libvlc-module.c:1434
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Cycle video crop*"
#: src/libvlc-module.c:1435
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Cycle through a predefined list of crop formats.*"
#: src/libvlc-module.c:1436
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1437
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1438
msgid "Increase scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1439
msgid "Increase scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Decrease scale factor"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1441
msgid "Decrease scale factor."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1442
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1443
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1444
msgid "Show interface"
msgstr "Mostrar l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:1445
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Plaçar l'interfàçia dessús totas las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:1446
msgid "Hide interface"
msgstr "Amagar l'interfàcia"
#: src/libvlc-module.c:1447
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Plaçar l'interfàcia dejós las autras fenèstras."
#: src/libvlc-module.c:1448
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Far una captura video"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Far una captura video e l'enregistrar sul disc."
#: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Enregistrar"
#: src/libvlc-module.c:1452
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Record access filter start/stop.*"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Dump"
msgstr "Dump*"
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1457
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom -"
#: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1488
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
#: src/libvlc-module.c:1490
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Activar lo mòde fons de pagina"
#: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
msgid "Display OSD menu on top of video output"
msgstr "Mostrar lo menut OSD dessús la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:1494
msgid "Do not display OSD menu on video output"
msgstr "Mostrar pas lo menut OSD dessús la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:1495
msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
msgstr "Mostrar pas lo menut OSD en naut la sortida video"
#: src/libvlc-module.c:1496
msgid "Highlight widget on the right"
msgstr "Highlight widget on the right*"
#: src/libvlc-module.c:1498
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1499
msgid "Highlight widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1501
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1502
msgid "Highlight widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1504
msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1505
msgid "Highlight widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1507
msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1508
msgid "Select current widget"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1510
msgid "Selecting current widget performs the associated action."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1512
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1513
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
#: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
#: modules/video_output/snapshot.c:73
msgid "Snapshot"
msgstr "Captura d'ecran"
#: src/libvlc-module.c:1700
msgid "Window properties"
msgstr "Proprietats de la fenèstra"
#: src/libvlc-module.c:1759
msgid "Subpictures"
msgstr "Sosimatges"
#: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
#: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
#: modules/demux/subtitle.c:73
msgid "Subtitles"
msgstr "Sostítols"
#: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays*"
#: src/libvlc-module.c:1793
msgid "Track settings"
msgstr "Paramètres de la pista"
#: src/libvlc-module.c:1823
msgid "Playback control"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1850
msgid "Default devices"
msgstr "Periferic per defaut"
#: src/libvlc-module.c:1859
msgid "Network settings"
msgstr "Paramètres del Ret"
#: src/libvlc-module.c:1871
msgid "Socks proxy"
msgstr "Servidor Socks"
#: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
msgid "Metadata"
msgstr "Metadonadas"
#: src/libvlc-module.c:1931
msgid "Decoders"
msgstr "Descodadors"
#: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Input"
msgstr "Intrada"
#: src/libvlc-module.c:1977
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2009
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:2038
msgid "Special modules"
msgstr "Moduls especials"
#: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
msgid "Plugins"
msgstr "Ajustons"
#: src/libvlc-module.c:2055
msgid "Performance options"
msgstr "Opcions de performança"
#: src/libvlc-module.c:2204
msgid "Hot keys"
msgstr "Acorchis"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "Jump sizes"
msgstr "Talhas del saut"
#: src/libvlc-module.c:2723
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"mostrar l'ajuda de VLC (pòt èsser combinat amb --advanced e --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2726
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Ajuda exaustiva per VML e sos moduls"
#: src/libvlc-module.c:2728
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"mostrar l'ajuda de VLC e de moduls (pòt èsser combinat amb --advanced e --"
"help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2731
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "demandar mai de verbositat quand l'ajuda s'aficha"
#: src/libvlc-module.c:2733
msgid "print a list of available modules"
msgstr "mostrar la lista dels moduls disponibles"
#: src/libvlc-module.c:2735
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "mostrar la lista dels moduls amb mai de detalhs"
#: src/libvlc-module.c:2737
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"mostrar l'ajuda per un modul especific (pòt èsser combinat amb --advanced e "
"--help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2741
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2743
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "suprimir la configuracion actuala per aquela per defaut"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "use alternate config file"
msgstr "utilizar un fichièr de configuracion aternatiu"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print version information"
msgstr "estampar las informacions de la version"
#: src/libvlc-module.c:2802
msgid "main program"
msgstr "programa principal"
#: src/misc/update.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MB"
#: src/misc/update.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f GB"
#: src/misc/update.c:493
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:585
msgid "Saving file failed"
msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
#: src/misc/update.c:586
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Impossible d'obrir \"%s\" per escriure endedins"
#: src/misc/update.c:602
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
#: src/misc/update.c:605
msgid "Downloading ..."
msgstr "Telecargament ..."
#: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
#: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/macosx/wizard.m:320
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
#: src/misc/update.c:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Telecargament... %s/%s %.1f%% capitat"
#: src/misc/update.c:641
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Done %s (100.0%%)"
msgstr ""
"%s\n"
"Capitat %s (100.0%%)"
#: src/misc/update.c:661
msgid "File could not be verified"
msgstr "Lo fichièr pòt pas èsser verificat"
#: src/misc/update.c:662
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
msgid "Invalid signature"
msgstr "Signatura pas valida"
#: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698
msgid "File not verifiable"
msgstr "Fichièr non verificable"
#: src/misc/update.c:699
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Es pas possible de verificar lo fichièr \"%s\". Lo fichièr es estat suprimit "
"per VLC."
#: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
msgid "File corrupted"
msgstr "Fichièr corromput"
#: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Lo fichièr \"%s\" es corromput. A estat suprimit."
#: src/misc/update.c:734
#, fuzzy
msgid "Update VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
#: src/misc/update.c:735
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:736
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Industrial"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
#: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
#: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "Undefined"
msgstr "Pas definit"
#: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
#: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
#: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
#: modules/video_filter/croppadd.c:86
msgid "Crop"
msgstr "Talh"
#: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
#: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Proporcions"
#: src/video_output/vout_intf.c:323
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vidèo automatica"
#: src/video_output/vout_intf.c:330
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Taus d'escandalhatge"
#: modules/3dnow/memcpy.c:46
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Capturar lo flux àudio en esterèo."
#: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
#: modules/access_output/shout.c:94
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
#: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
#: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
#: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
#: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
#: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
#: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
#: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
#: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
#: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
#: modules/access/vcd/vcd.c:46
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Donadas del taboisson (ms)"
#: modules/access/alsa.c:77
msgid ""
"Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:81
msgid ""
"Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
"available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
"use alsa://hw:0,1 ."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:89
msgid "Alsa"
msgstr "Alsa"
#: modules/access/alsa.c:90
msgid "Alsa audio capture input"
msgstr "Intrada àudio Alsa"
#: modules/access/bd/bd.c:54
#, fuzzy
msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/bd/bd.c:61
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:62
msgid "Blu-Ray Disc Input"
msgstr "Intrada pels disques Blu-Ray"
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:62
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Paramètres Ret"
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117
msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM16"
msgstr "QAM16"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM32"
msgstr "QAM32"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM64"
msgstr "QAM64"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM128"
msgstr "QAM128"
#: modules/access/bda/bda.c:121
msgid "QAM256"
msgstr "QAM256"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "BPSK"
msgstr "BPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "QPSK"
msgstr "QPSK"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "8VSB"
msgstr "8VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:122
msgid "16VSB"
msgstr "16VSB"
#: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
msgid "ATSC Major Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "ATSC Minor Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
msgid "ATSC Physical Channel"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:133
msgid "FEC rate"
msgstr "Taus de FEC"
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "2/3"
msgstr "2/3"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "3/4"
msgstr "3/4"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "5/6"
msgstr "5/6"
#: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
msgid "7/8"
msgstr "7/8"
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:154
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/16"
msgstr "1/16"
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "1/32"
msgstr "1/32"
#: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "2k"
msgstr "2k"
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "8k"
msgstr "8k"
#: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "2"
msgstr "2"
#: modules/access/bda/bda.c:169
msgid "4"
msgstr "4"
#: modules/access/bda/bda.c:172
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:173
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:174
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:175
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:176
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:178
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:179
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:180
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:184
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:185
msgid "Satellite Range Code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:186
msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:188
msgid "Network Name"
msgstr "Nom del ret"
#: modules/access/bda/bda.c:189
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:190
msgid "Network Name to Create"
msgstr "Nom del ret de crear"
#: modules/access/bda/bda.c:191
msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:195
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Dintrada DirectShow DVB"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
#: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:68
msgid "Audio CD input"
msgstr "Dintrada CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:74
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][periferic][@[pista]]"
#: modules/access/cdda.c:87
msgid "CDDB Server"
msgstr "Servidor CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adreça del servidor CDDB que cal utilizar."
#: modules/access/cdda.c:89
msgid "CDDB port"
msgstr "Pòrt CDDB"
#: modules/access/cdda.c:90
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Pòrt CDDB que cal utilizar."
#: modules/access/cdda.c:506
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD àudio - Pista %02i"
#: modules/access/dc1394.c:69
msgid "dc1394 input"
msgstr "Dintrada dc1394"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Cable"
msgstr "Cable"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid "FM radio"
msgstr "Ràdio FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
msgid "AM radio"
msgstr "Ràdio AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
msgid "Video device name"
msgstr "Nom del periferic vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
msgid "Audio device name"
msgstr "Nom Dispositiu Audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
msgid "Video size"
msgstr "Talha video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Precisar lo nom del dispositu audio pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
"aiçí, serà utilisat lo dispositiu per defaut."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
#: modules/access/v4l2.c:74
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Format chroma dintrada vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Nombre d'imatges de la dintrada vidèo"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Device properties"
msgstr "Proprietats del periferic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner properties"
msgstr "Propietats de Tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Tuner country code"
msgstr "Còde del país (tuner)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipe de dintrada del tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
msgid "Video input pin"
msgstr "Dintrada vidèo pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Audio input pin"
msgstr "Dintrada àudio pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir la font d'intrada àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid "Video output pin"
msgstr "Sortida vidèo pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir lo tipe de sortida vidèo. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "Audio output pin"
msgstr "Sortida àudio pin"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Causir lo tipe de sortida àudio. Veire l'opcion \"Intrada vidèo\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Nombre de canals àudio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Pòrt audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Audio bits per sample"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
msgid "DirectShow input"
msgstr "Dintrada DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
#: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
msgid "Refresh list"
msgstr "Actualizar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
msgid "Capture failed"
msgstr "Captura pas capitada"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Pas cap de periferic vidèo o àudio seleccionat."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
#, fuzzy
msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo MRL '%s'. Agachatz l'istoric pels detalhs."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
#, c-format
msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:61
#, fuzzy
msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/dv.c:65
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Intrada Digital Video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:66
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:140
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:158
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adreça HTTP ostessa"
#: modules/access/dvb/access.c:160
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (HTTP)"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:167
msgid "HTTP password"
msgstr "Senhal (HTTP)"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP ACL"
#: modules/access/dvb/access.c:174
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "Certificate file"
msgstr "Fichièr certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:179
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:60
msgid "Private key file"
msgstr "Fichièr de clau privada"
#: modules/access/dvb/access.c:183
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:186
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
#: modules/control/http/http.c:65
msgid "CRL file"
msgstr "Fichièr CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:190
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:194
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:247
msgid "HTTP server"
msgstr "Servidor HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:941
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:942
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:988
#, fuzzy
msgid "Invalid polarization"
msgstr "Seleccion invalida"
#: modules/access/dvb/access.c:989
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:317
#, c-format
msgid "%.1f MHz (%d services)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:327
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
msgid "DVD angle"
msgstr "angle DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
msgid "Default DVD angle."
msgstr "angle DVD per defaut."
#: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Començar dirèctament al menut"
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"Començar dirèctament al menut del DVD. Permet de sautar totas las "
"informacions inutilas."
#: modules/access/dvdnav.c:87
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD amb de menuts"
#: modules/access/dvdnav.c:88
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
#: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
msgid "Playback failure"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:313
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:79
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:81
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "title"
msgstr "títol"
#: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/dvdread.c:97
msgid "Key"
msgstr "Clau"
#: modules/access/dvdread.c:103
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD sens los menuts"
#: modules/access/dvdread.c:104
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:251
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead pòt pas dobrir lo disc \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:511
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead pòt pas legir lo blòc %d."
#: modules/access/dvdread.c:573
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead pòt pas legir %d/%d blòcs a 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Sortida numèro"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid ""
"Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:68
msgid "EyeTV input"
msgstr "Dintrada EyeTV"
#: modules/access/fake.c:46
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
#: modules/access/v4l2.c:95
msgid "Framerate"
msgstr "Taus d'imatge"
#: modules/access/fake.c:50
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Nombre de frames* per segonda (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
#: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:55
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durada en ms"
#: modules/access/fake.c:57
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
"meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
"seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
msgid "Fake"
msgstr "Fals"
#: modules/access/fake.c:64
#, fuzzy
msgid "Fake video input"
msgstr "Dintrada falsa"
#: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
#: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo fichièr \"%s\"."
#: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
#: modules/access/mtp.c:217
msgid "VLC could not read the file."
msgstr "VLC pòt pas legir aqueste fichièr."
#: modules/access/ftp.c:60
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:62
msgid "FTP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
#: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP password"
msgstr "Senhal (FTP)"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Senhal que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP account"
msgstr "Compte (FTP)"
#: modules/access/ftp.c:69
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Compte que serà utilizat per la connexion."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP input"
msgstr "Dintrada (FTP)"
#: modules/access/ftp.c:92
msgid "FTP upload output"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
#: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
msgid "Network interaction failed"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:140
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:150
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:215
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:224
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:231
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:54
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Dintrada GnomeVFS"
#: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
msgid "HTTP proxy"
msgstr "proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:73
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Senhal (HTTP proxy)"
#: modules/access/http.c:79
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Se vòstre proxy HTTP a besonh d'un senhal, es aquí !"
#: modules/access/http.c:83
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:86
msgid "HTTP user agent"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:87
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:90
msgid "Auto re-connect"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:95
msgid "Continuous stream"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:96
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:101
msgid "Forward Cookies"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:102
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:104
#, fuzzy
msgid "Max number of redirection"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
#: modules/access/http.c:105
msgid "Limit the number of redirection to follow."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:107
msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:108
msgid ""
"Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
"account bypasses settings and auto configuration scripts."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:113
msgid "HTTP input"
msgstr "Dintrada HTTP"
#: modules/access/http.c:115
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:538
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:539
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
msgid ""
"Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Pace"
msgstr "Ritme"
#: modules/access/jack.c:66
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Auto Connection"
msgstr "Connexion automatica"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:72
msgid "JACK audio input"
msgstr "Intrada àudio JACK"
#: modules/access/jack.c:74
msgid "JACK Input"
msgstr "Intrada JACK"
#: modules/access/mmap.c:41
msgid "Use file memory mapping"
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:43
msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
msgstr ""
#: modules/access/mmap.c:53
msgid "MMap"
msgstr "MMap"
#: modules/access/mmap.c:54
msgid "Memory-mapped file input"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Taus de bits maximal"
#: modules/access/mms/mms.c:61
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:70
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:74
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Intrada Microsoft Media Server (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:65
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:69
msgid "MTP input"
msgstr "Dintrada (MTP)"
#: modules/access/mtp.c:70
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/oss.c:72
msgid ""
"Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valor per defaut per las capturas OSS. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/oss.c:80
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:81
msgid "OSS input"
msgstr "Dintrada OSS"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
msgid "Device"
msgstr "Periferic"
#: modules/access/pvr.c:65
msgid "PVR video device"
msgstr "Periferic vidèo PVR"
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Radio device"
msgstr "Periferic ràdio"
#: modules/access/pvr.c:68
msgid "PVR radio device"
msgstr "Periferic ràdio (PVR)"
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
msgid "Norm"
msgstr "Nòrma"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Nòrma del flux (Automatic, SECAM, PAL, o NTSC)."
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
#: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
#: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
msgid "Width"
msgstr "Largor"
#: modules/access/pvr.c:75
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per automatic)."
#: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
#: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
#: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
msgid "Height"
msgstr "Nautor"
#: modules/access/pvr.c:79
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per automatic)."
#: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
msgid "Frequency"
msgstr "Frequéncia"
#: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frequéncia de capturar (en kHz), Se's adaptat."
#: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:90
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:97
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:100
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102
msgid "Bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:106
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
#: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
#: modules/stream_out/raop.c:150
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/pvr.c:110
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr "Volum audio (0-65535)."
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:113
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "Automatic"
msgstr "Automatic"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:122
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:127
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:128
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Captura per Quicktime"
#: modules/access/qtcapture.m:225
msgid "No Input device found"
msgstr ""
#: modules/access/qtcapture.m:226
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:45
msgid ""
"Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Default SWF Referrer URL"
msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
#: modules/access/rtmp/access.c:49
msgid ""
"The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"SWF file that contained the stream."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:53
msgid "Default Page Referrer URL"
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:54
msgid ""
"The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
"page housing the SWF file."
msgstr ""
#: modules/access/rtmp/access.c:62
msgid "RTMP input"
msgstr "Dintrada RTMP"
#: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
msgid "RTMP"
msgstr "RTMP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:48
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:50
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:72
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:77
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:88
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
#: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"
#: modules/access/rtsp/access.c:48
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:96
msgid "Connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:97
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC pòt pas se connectar a \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:238
msgid "Session failed"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:239
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:46
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:51
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
msgid "Subscreen height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
#: modules/gui/macosx/open.m:232
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Seguir la mirga"
#: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:78
#, fuzzy
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Clonar l'imatge"
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:94
msgid "Screen Input"
msgstr "Dintrada ecran"
#: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
#: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
#: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
#: modules/gui/macosx/vout.m:223
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: modules/access/screen/xcb.c:40
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:42
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:44
msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:46
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:48
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:50
#, fuzzy
msgid "Capture region width"
msgstr "Mòde de captura"
#: modules/access/screen/xcb.c:52
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:54
#, fuzzy
msgid "Capture region height"
msgstr "Nautor de la bordadura :"
#: modules/access/screen/xcb.c:56
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:70
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access/sftp.c:54
#, fuzzy
msgid "SFTP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire (FTP)"
#: modules/access/sftp.c:56
#, fuzzy
msgid "SFTP password"
msgstr "Senhal (FTP)"
#: modules/access/sftp.c:58
#, fuzzy
msgid "SFTP port"
msgstr "Pòrt UDP"
#: modules/access/sftp.c:59
#, fuzzy
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "Metòde de sortida pel flux."
#: modules/access/sftp.c:60
#, fuzzy
msgid "Read size"
msgstr "Talha de la pèça"
#: modules/access/sftp.c:61
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:65
#, fuzzy
msgid "SFTP input"
msgstr "Dintrada (FTP)"
#: modules/access/sftp.c:137
#, fuzzy
msgid "SFTP authentification"
msgstr "Grossiment"
#: modules/access/sftp.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Nom d'utilizaire de SMB"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "Senhal de SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "Domeni SMB"
#: modules/access/smb.c:72
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domeni/Grop de Trabalh que deu èsser utilizat per la connexion."
#: modules/access/smb.c:75
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:78
msgid "SMB input"
msgstr "Dintrada SMB"
#: modules/access/tcp.c:43
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:50
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:51
msgid "TCP input"
msgstr "Dintrada TCP"
#: modules/access/udp.c:51
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "Dintrada UDP"
#: modules/access/v4l.c:79
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:83
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Causir lo nom del periferic vidèo. Se's pas causit aiçí, pas cap de "
"periferic serà utilizat."
#: modules/access/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Largor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
#: modules/access/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Nautor del flux de capturar (-1 per que siá automatic)"
#: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:110
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
#: modules/gui/macosx/extended.m:101
msgid "Hue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
#: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Color of the video input."
msgstr "Color de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:119
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
#: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner*"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Los tuners* d'utilizar, se existís mai d'un."
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:124
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Causir aquesta opcion per aver una captura de sortida de tipe MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:125
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Decimation*"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Qualitat del flux."
#: modules/access/v4l.c:135
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
"'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:147
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:148
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Dintrada Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
#: modules/stream_out/standard.c:100
msgid "Standard"
msgstr "Estandard"
#: modules/access/v4l2.c:73
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Estandard de la vidèo (Defaut, SECAM, PAL, o NTSC)."
#: modules/access/v4l2.c:76
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:82
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:83
msgid "Audio input"
msgstr "Dintrada Audio"
#: modules/access/v4l2.c:85
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:86
msgid "IO Method"
msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida"
#: modules/access/v4l2.c:88
msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
msgstr "Metòde de Dintrada/Sortida (READ, MMAP, USERPTR)."
#: modules/access/v4l2.c:91
msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Causir una largor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
#: modules/access/v4l2.c:94
msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
msgstr "Causir una nautor (-1 per automatic, 0 per defaut)."
#: modules/access/v4l2.c:96
msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:100
msgid "Use libv4l2"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:102
msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:105
msgid "Reset v4l2 controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:107
msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:110
msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:113
msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:116
msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:119
msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:120
msgid "Black level"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:122
msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:123
msgid "Auto white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:125
msgid ""
"Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
"v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:127
msgid "Do white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:129
msgid ""
"Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
"(if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:131
msgid "Red balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:133
msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:134
msgid "Blue balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:136
msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:139
msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:140
msgid "Exposure"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:142
msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:143
msgid "Auto gain"
msgstr "Aumentacion Automatica"
#: modules/access/v4l2.c:145
msgid ""
"Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:147
msgid "Gain"
msgstr "Aumentacion"
#: modules/access/v4l2.c:149
msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:150
msgid "Horizontal flip"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:152
msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:153
msgid "Vertical flip"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:155
msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:156
msgid "Horizontal centering"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:158
msgid ""
"Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:159
msgid "Vertical centering"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:161
msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:165
msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:166
msgid "Balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:168
msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:171
msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/access/v4l2.c:174
msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:175
msgid "Treble"
msgstr "Treble"
#: modules/access/v4l2.c:177
msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:178
msgid "Loudness"
msgstr "Loudness"
#: modules/access/v4l2.c:180
msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:184
msgid ""
"Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:186
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:188
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:194
msgid "Tuner id"
msgstr "ID del tuner*"
#: modules/access/v4l2.c:196
msgid "Tuner id (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:199
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Frequéncia del tuner* en Hz o kHz (veire la sortida debug)"
#: modules/access/v4l2.c:200
msgid "Audio mode"
msgstr "Mòde audio"
#: modules/access/v4l2.c:202
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:205
msgid ""
"Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
"'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:209
#, fuzzy
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"
#: modules/access/v4l2.c:210
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "AUTO"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "READ"
msgstr "LEGIR"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "MMAP"
msgstr "MMAP"
#: modules/access/v4l2.c:244
msgid "USERPTR"
msgstr "USERPTR"
#: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
#: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
#: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
msgid "Mono"
msgstr "Mòno"
#: modules/access/v4l2.c:253
msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Lengatge primièr (pels tuners* analogics solament)"
#: modules/access/v4l2.c:254
msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
msgstr "Lengatge segond (pels tuners* analogics solament)"
#: modules/access/v4l2.c:255
msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:256
msgid "Primary language left, Secondary language right"
msgstr "Primièr lengatge a esquèrra, lo segond a drecha"
#: modules/access/v4l2.c:272
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:273
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Dintrada Video4Linux2"
#: modules/access/v4l2.c:277
msgid "Video input"
msgstr "Dintrada vidèo"
#: modules/access/v4l2.c:313
msgid "Controls"
msgstr "Contraròtles"
#: modules/access/v4l2.c:314
msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:380
msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:2958
msgid "Reset controls to default"
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
#: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "VCD input"
msgstr "Dintrada VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:59
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][periferic][@[títol][,[capítol]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
#: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
msgid "Entry"
msgstr "Dintrada"
#: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segments"
#: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:519
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Aprestaire"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr "Volum Causit"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "ID sistèma"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Dintradas"
#: modules/access/vcdx/info.c:75
msgid "Tracks"
msgstr "Camins"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primièr punt d'intrada"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Darrièr punt d'intrada"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Talha de la pista (en sectors)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "tipe"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "fin"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "Lista de lectura"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "Lista de seleccion espandida"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "Lista de seleccion"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "ID Lista"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:107
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:113
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:114
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:119
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:120
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:133
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
#, fuzzy
msgid "Media in Zip"
msgstr "Fichièrs de mèdia"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
#, fuzzy
msgid "Zip files filter"
msgstr "Salvagarda del fichièr pas capitada."
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
#: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
#: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
msgid "File"
msgstr "Fichièr"
#: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: modules/access_output/http.c:66
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
msgid "Password"
msgstr "Senhal"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Senhal que serà necessari per legir lo flux."
#: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:72
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "MIME tornat pel servidor (autodeteccion se's pas causit)"
#: modules/access_output/http.c:75
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:82
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:90
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr "Avertiment amb Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:91
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr "Avertir lo flux amb lo protocòl Bonjour"
#: modules/access_output/http.c:95
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Flux de sortida HTTP"
#: modules/access_output/rtmp.c:44
msgid "Active TCP connection"
msgstr "Activar la connexion TCP"
#: modules/access_output/rtmp.c:46
msgid ""
"If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
"an incoming connection."
msgstr ""
#: modules/access_output/rtmp.c:55
msgid "RTMP stream output"
msgstr "Flux de sortida RTMP"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Stream name"
msgstr "Nom del flux"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid "Stream description"
msgstr "Descripcion del flux"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
"La description del contengut del flux o las informacions a prepaus del canal."
#: modules/access_output/shout.c:71
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flux MP3"
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "Genre description"
msgstr "Descripcion del genre"
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre del contengut. "
#: modules/access_output/shout.c:84
msgid "URL description"
msgstr "Descripcion de l'URL"
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "URL amb d'informacions a prepaus del flux o del canal."
#: modules/access_output/shout.c:92
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
msgid "Number of channels"
msgstr "Nombre de canals"
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Qualitat Ogg Vorbis"
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:103
msgid "Stream public"
msgstr "Flux public"
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:110
msgid "IceCAST output"
msgstr "Sortida IceCAST"
#: modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/access_output/udp.c:69
msgid "Group packets"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid "UDP stream output"
msgstr "Sortida del flux UDP"
#: modules/altivec/memcpy.c:61
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/arm_neon/audio_format.c:35
msgid "ARM NEON audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Descodador Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Causir lo canal de gardar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Left rear"
msgstr "Esquèrra arrièr"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
msgid "Right rear"
msgstr "Drecha arrièr"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
msgid "Left front"
msgstr "Esquèrra davant"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "Filtre àudio per la conversion d'esterèo cap a mòno"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
#, fuzzy
msgid "Sound Delay"
msgstr "Relambi de Surround (ms)"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid "Delay"
msgstr "Relambi"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
#, fuzzy
msgid "Delay time"
msgstr "Relambi"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
#, fuzzy
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Taus d'escandalhatge"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Feedback Gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
#, fuzzy
msgid "Wet mix"
msgstr "Causir"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
#, fuzzy
msgid "Level of input signal"
msgstr "Dintrada vidèo pin"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "Descodador àudio ATSC A/52 (AC-3)"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "descodador àudio MPEG"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:71
msgid "Global gain"
msgstr "Aumentacion generala"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Causir l'aumentacion globala en dB (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:75
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass e treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Headphones"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Soft"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
#, fuzzy
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Nivèl maximal"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Longor de la recèrca"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Talha de la pèça"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Largor de la pèça"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Largor de la pèça virtuala."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wet"
msgstr "Causir"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
msgid "Dry"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Damp"
msgstr "Dump*"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Filtre audio"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
msgid "Spatializer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:50
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/spdif.c:51
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:50
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:88
msgid "default"
msgstr "defaut"
#: modules/audio_output/alsa.c:110
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Sortida audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:114
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nom del periferic ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
#: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
#: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
#: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
#: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
#: modules/gui/macosx/intf.m:676
msgid "Audio Device"
msgstr "Periferic àudio"
#: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
#: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
#: modules/audio_output/waveout.c:412
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
#: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:339
msgid "No Audio Device"
msgstr "Cap de periferic audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:340
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr "Cap de nom per lo periferic audio. Devètz dintrar \"default\"."
#: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
#: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
msgid "Audio output failed"
msgstr "Error dins la sortida àudio"
#: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC pòt pas dobrir lo periferic ALSA \"%s\" (%s)."
#: modules/audio_output/alsa.c:487
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr "Lo periferic audio \"%s\" es ja utilizat."
#: modules/audio_output/alsa.c:970
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:155
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:161
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:270
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:454
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Lo periferic àudio es pas configurat"
#: modules/audio_output/auhal.c:455
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
"utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1039
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Sortida Encodada)"
#: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
msgid "Output device"
msgstr "Periferic de sortida"
#: modules/audio_output/directx.c:121
#, fuzzy
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Causir lo periferic àudio"
#: modules/audio_output/directx.c:123
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Salvar los paramètres"
#: modules/audio_output/directx.c:124
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:128
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Sortida àudio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid "Output format"
msgstr "Format de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Nombre de canals de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "Output file"
msgstr "Fichièr de sortida"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
msgid "File audio output"
msgstr "Fichièr de sortida àudio"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Sortida àudio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:70
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:72
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:76
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:78
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:86
msgid "JACK audio output"
msgstr "Sortida àudio JACK"
#: modules/audio_output/oss.c:97
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:105
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Sortida àudio UNIX OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:110
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Periferic OSS DSP"
#: modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:111
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Sortida àudio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
#: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
#: modules/video_output/xcb/window.c:319
msgid "VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
#: modules/audio_output/pulse.c:103
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Sortida àudio Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:83
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:90
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Causir lo periferic àudio"
#: modules/audio_output/waveout.c:91
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:94
msgid "Default Audio Device"
msgstr "Periferic àudio per defaut"
#: modules/audio_output/waveout.c:98
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
msgid "Use float32 output"
msgstr "Utilizar la sortida float32"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:49
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:56
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Descodador àudio ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:48
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/aes3.c:53
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:49
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Descodador àudio Raw/Log"
#: modules/codec/araw.c:58
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Encodador àudio Raw"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
msgid "simple"
msgstr "simple"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
msgid "Decoding"
msgstr "Descodatge"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
msgid "Encoding"
msgstr "Encodatge"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
msgid ""
"FFmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
#: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
msgid "Hurry up"
msgstr "Lèu!"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
#: modules/demux/mod.c:78
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Quality level"
msgstr "Nivèl de qualitat"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Causir lo perfil àudio AAC que cal utilizar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
"(default: main)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" es pas un encoder video."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
#, c-format
msgid ""
"It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
#: modules/codec/cc.c:62
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:63
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Descodador vidèo CDG"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "Descodador de sostítols CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:61
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:62
msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:65
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "Taus de bits CBR (kb/s)"
#: modules/codec/dirac.c:66
msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Enable lossless coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:70
msgid ""
"Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
"reproduction of the original"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
#, fuzzy
msgid "Prefilter"
msgstr "Perfil"
#: modules/codec/dirac.c:75
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
msgid "none"
msgstr "cap"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Rectangular Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Diagonal Linear Phase"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:83
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:84
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Chroma format"
msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/codec/dirac.c:88
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/dirac.c:93
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/dirac.c:96
msgid "Distance between 'P' frames"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:100
msgid "Number of 'P' frames per GOP"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:104
#, fuzzy
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Enregistrament acabat"
#: modules/codec/dirac.c:105
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:110
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:111
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:112
msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:116
msgid "Width of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:120
msgid "Height of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:125
msgid "Block overlap (%)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:126
msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:131
msgid "xblen"
msgstr "xblen"
#: modules/codec/dirac.c:132
msgid "Total horizontal block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:136
msgid "yblen"
msgstr "yblen"
#: modules/codec/dirac.c:137
msgid "Total vertical block length including overlaps"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:140
msgid "Motion vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:141
msgid "Motion vector precision in pels."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:146
msgid "Simple ME search area x:y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:147
msgid ""
"(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
"vector search with search range of +/-x, +/-y"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:152
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:153
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:156
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:160
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Nombre de linhas"
#: modules/codec/dirac.c:165
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:169
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:170
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:174
msgid "Enable spatial partitioning"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:178
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:179
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:184
msgid "cycles per degree"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:206
msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:101
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:110
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:49
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:54
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:118
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Descodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
msgid "DVB subtitles"
msgstr "Sostítols DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:132
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Encodador de sostítols DVB"
#: modules/codec/faad.c:45
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:388
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
msgid "Image file"
msgstr "Fichièr imatge"
#: modules/codec/fake.c:54
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "Reload image file"
msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge"
#: modules/codec/fake.c:57
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr "Tornar cargar lo fichièr imatge cada n segondas."
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
msgid "Output video width."
msgstr "Largor de la sortida vidèo."
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
msgid "Output video height."
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
#: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Gardar l'aspècte per defaut"
#: modules/codec/fake.c:66
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:67
msgid "Background aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:69
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:72
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:75
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:89
msgid "Fake video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:133
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:139
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:41
msgid "Sound fonts (required)"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:51
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:86
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:111
#, c-format
msgid ""
"The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
"Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
"preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
msgid "Lock function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:60
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must return a valid "
"memory address for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Unlock function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
msgid "Address of the unlocking callback function"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
msgid "Data for the locking and unlocking functions"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
#, fuzzy
msgid "Memory video decoder"
msgstr "Descodador vidèo Dirac"
#: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:196
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
msgid "Outline"
msgstr "Contorn"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Gray"
msgstr "Grey"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
#: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Maroon"
msgstr "Marron"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
#: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Red"
msgstr "Roge"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fúchsia"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Olive"
msgstr "Oliva"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
#: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
#: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Teal*"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Lime"
msgstr "Lima"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Purple"
msgstr "Porpra"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Navy"
msgstr "Blau marin"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
#: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
#: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
#: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
msgid "Aqua"
msgstr "Aiga"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:220
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:225
#, fuzzy
msgid "Default font effect"
msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:226
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:230
#, fuzzy
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:235
#, fuzzy
msgid "Default font description"
msgstr "Descripcion de session"
#: modules/codec/kate.c:236
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:241
msgid "Default font color"
msgstr "Color del tèxt per defaut"
#: modules/codec/kate.c:242
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:246
#, fuzzy
msgid "Default font alpha"
msgstr "Interfàcia per defaut"
#: modules/codec/kate.c:247
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:251
#, fuzzy
msgid "Default background color"
msgstr "Volum audio per defaut"
#: modules/codec/kate.c:252
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:257
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:263
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:273
#, fuzzy
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Descodador vidèo Dirac"
#: modules/codec/kate.c:292
#, fuzzy
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/codec/kate.c:328
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:65
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Sostítols (avançat)"
#: modules/codec/libass.c:66
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:707
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:128
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:52
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:57
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:70
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:125
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:90
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:103
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:58
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:67
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:78
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realvideo.c:131
msgid "RealVideo library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:50
msgid "Schroedinger video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
#, fuzzy
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "\"%s\" es pas un encoder audio."
#: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Mode"
msgstr "Mòde"
#: modules/codec/speex.c:59
#, fuzzy
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "VLC pòt pas dobrir l'encodador"
#: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
#: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/codec/speex.c:63
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Qualitat d'encodatge entre 1.0 (bassa) e 10.0 (nauta)."
#: modules/codec/speex.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Qualitat d'encodatge"
#: modules/codec/speex.c:67
#, fuzzy
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
#: modules/codec/speex.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Taus de bits maximal"
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:78
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:83
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:89
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:96
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
#, fuzzy
msgid "Speex"
msgstr "Velocitat"
#: modules/codec/speex.c:102
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:107
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
#, fuzzy
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Cicle de la pista dels sostítols"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles"
msgstr "Sostítols DVB"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
#, fuzzy
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rus"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
#, fuzzy
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ucraïnian"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Chinés Simplificat"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
#, fuzzy
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Chinés Simplificat"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
#, fuzzy
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamian"
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
msgid "USFSubs"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/subtitles/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Enable debug"
msgstr "Activar debub"
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:55
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:56
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Sostítols SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:66
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Solucion per França"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:117
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mòde esterèo"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "VBR mode"
msgstr "Mòde VBR"
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:65
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:76
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Maximum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:97
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:121
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:135
#, fuzzy
msgid "H.264 profile"
msgstr "Perfil"
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:142
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:145
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:155
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:195
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:218
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:277
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:282
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
"controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
#, fuzzy
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "Decimation*"
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Quiet mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "Quiet mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Estatisticas"
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Estampar d'estatisticas per cada imatge."
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:375
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:379
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
"x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
"yet"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "fast"
msgstr "mai lèu"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "slow"
msgstr "mai lentament"
#: modules/codec/x264.c:402
msgid "all"
msgstr "tot"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:58
msgid "Teletext page"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:59
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Text is always opaque"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:63
msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:68
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:72
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:73
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:82
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:83
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:686
#, fuzzy
msgid "Subpage"
msgstr "Space"
#: modules/codec/zvbi.c:700
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Ritme"
#: modules/control/dbus.c:134
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:137
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:108
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Arcorchis"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Interfàcia d'acorchis"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Volume Control"
msgstr "Contraròtle del volum"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Position Control"
msgstr "Contraròtle de la posicion"
#: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
msgid "Hotkeys"
msgstr "Arcorchis"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:103
msgid "MouseWheel x-axis Control"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:104
msgid ""
"MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
"ignored"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:374
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Periferic àudio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:471
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Pista àudio: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Pista dels sostítols : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:488
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:537
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Proporcion : %s"
#: modules/control/hotkeys.c:565
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Talh: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:579
msgid "Zooming reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:587
#, fuzzy
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Ajustar a l'ecran"
#: modules/control/hotkeys.c:590
#, fuzzy
msgid "Original Size"
msgstr "Audio original"
#: modules/control/hotkeys.c:618
#, fuzzy
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Desentreleçar"
#: modules/control/hotkeys.c:638
#, fuzzy
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Desentreleçar"
#: modules/control/hotkeys.c:671
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mòde zoom: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:719
msgid "1.00x"
msgstr "1.00x"
#: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Relambi dels sostítols %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle position %i px"
msgstr "Opcions Sostítols"
#: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Relambi àudio %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:862
msgid "Recording"
msgstr "Enregistrament"
#: modules/control/hotkeys.c:864
msgid "Recording done"
msgstr "Enregistrament acabat"
#: modules/control/hotkeys.c:1044
#, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum %d%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1051
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Host address"
msgstr "Adreça ostessa"
#: modules/control/http/http.c:43
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:51
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "Export album art as /art"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid ""
"Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
"id=<id> URLs."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:63
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:66
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:69
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:70
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:80
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:46
#, fuzzy
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:72
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:78
msgid "motion"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:81
msgid "motion control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:82
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:57
#, fuzzy
msgid "Network master clock"
msgstr "Nom del ret"
#: modules/control/netsync.c:58
msgid ""
"When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
"synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid "Master server ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:63
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
#, fuzzy
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Temps (ms)"
#: modules/control/netsync.c:67
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network Sync"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:43
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installar lo servici e sortir."
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Configuration options"
msgstr "Opcions de configuracion"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:59
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:65
msgid "NT Service"
msgstr "Servici NT"
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:70
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:71
msgid "Opening"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
#: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
#: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: modules/control/rc.c:74
msgid "End"
msgstr "Fin"
#: modules/control/rc.c:75
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "Mostrar la posicion del flux"
#: modules/control/rc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:171
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:185
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:188
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:338
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:775
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:798
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:803
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . arrestar lo flux"
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . element seguent"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . element precedent"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . netejar la lista"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . títol seguent"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . títol precedent"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:827
#, fuzzy
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . legir lo flux"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:833
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:837
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:838
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:839
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:841
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| captura . . . . . . . . . . . . far una captura video"
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:879
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:880
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:881
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:885
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1016
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
#: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
#: modules/control/rc.c:1811
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1333
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1344
#, c-format
msgid "Playlist has only %d elements"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
msgid "+-[Incoming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1879
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1881
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
#, c-format
msgid "| video decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
#, c-format
msgid "| frames lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
#, c-format
msgid "| buffers played : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
msgid "+-[Streaming]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
#, c-format
msgid "| packets sent : %5i"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1907
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/control/signals.c:37
msgid "Signals"
msgstr "Senhals"
#: modules/control/signals.c:40
msgid "POSIX signals handling interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
msgid "Host"
msgstr "Òste"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
msgid "Port"
msgstr "Pòrt"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
msgid "VLM remote control interface"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:56
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:178
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:179
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:40
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:49
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:49
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:50
msgid "Force interleaved method."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:62
#, fuzzy
msgid "Ask for action"
msgstr " Informacion "
#: modules/demux/avi/avi.c:63
msgid "Always fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:64
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:639
msgid "AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:640
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to fix it?\n"
"\n"
"This might take a long time."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:643
msgid "Don't repair"
msgstr "Pas reparar"
#: modules/demux/avi/avi.c:2336
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:45
msgid "CDG demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:42
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:45
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:54
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
#, fuzzy
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Encodador vidèo Dirac"
#: modules/demux/flac.c:49
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:55
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:40
msgid "Closed captions"
msgstr "Capturas tampadas"
#: modules/demux/kate_categories.c:42
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Descripcions textualas del àudio"
#: modules/demux/kate_categories.c:43
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/demux/kate_categories.c:44
msgid "Ticker text"
msgstr "Tèxt teletipe"
#: modules/demux/kate_categories.c:45
msgid "Active regions"
msgstr "Activar las regions"
#: modules/demux/kate_categories.c:46
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:48
msgid "Transcript"
msgstr "Transcript*"
#: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
msgid "Lyrics"
msgstr "Paraulas"
#: modules/demux/kate_categories.c:50
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:51
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Sostítols (imatges)"
#: modules/demux/kate_categories.c:60
msgid "Slides (text)"
msgstr "Diapositivas (tèxt)"
#: modules/demux/kate_categories.c:61
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diapositivas (imatges)"
#: modules/demux/kate_categories.c:73
msgid "Unknown category"
msgstr "Categoria desconeguda"
#: modules/demux/live555.cpp:77
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:80
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:85
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:86
msgid ""
"WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:90
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nom d'utilizaire de RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:93
msgid "RTSP password"
msgstr "Senhal de RTSP"
#: modules/demux/live555.cpp:94
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:120
msgid "Client port"
msgstr "Pòrt del client"
#: modules/demux/live555.cpp:121
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:131
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:132
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:605
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:606
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Mercé d'assabentar un nom d'utilizaire e un senhal valid."
#: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames* per segonda"
#: modules/demux/mjpeg.c:48
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:54
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- Menut del DVD"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
msgid "First Played"
msgstr "Primièr legit"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
msgid "Video Manager"
msgstr "Gestion de vidèos"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
msgid "----- Title"
msgstr "----- Títol"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Preload Directory"
msgstr "Precargar un repertòri"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Activar lo rebat"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivèl de rebat (entre 0 e 100, per defaut es 0)."
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Relambi de rebat, en ms. Las valors normalas son entre 40 e 200ms."
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:73
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:84
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:95
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:98
msgid "Surround level"
msgstr "Nivèl de Surround"
#: modules/demux/mod.c:100
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Relambi de Surround (ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:54
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:50
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:56
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:78
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "Vidèo MPEG"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "demuxer vidèo MPEG-I/II"
#: modules/demux/nsc.c:46
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer* NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer* Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:54
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer* OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:209
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
msgid "Auto start"
msgstr "Lectura automatica"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Legís d'un biais automatic la lista de lectura tre qu'es cargada."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:52
msgid "Skip ads"
msgstr "Sautar las publicitats"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:53
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:73
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Importar una lista M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
#, fuzzy
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importar una lista M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:93
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Importar una lista B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:100
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Importar una lista DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Importar una lista XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:126
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Importar una lista ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:132
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:138
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:150
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:155
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:161
#, fuzzy
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:167
#, fuzzy
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Importar una lista PLS"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Info"
msgstr "Informacion del podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:268
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Resumit del podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
msgid "Podcast Size"
msgstr "Talha del podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast*"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
#, fuzzy
msgid "Listeners"
msgstr "Linear"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer* MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer* PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:43
#, fuzzy
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Pòrt audio"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
#, fuzzy
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Lenga preferida per l'àudio"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
#, fuzzy
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Encodador àudio Raw"
#: modules/demux/rawdv.c:41
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:49
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Proporcion"
#: modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Proporcion (4:3, 16:9). Per defaut es un pixel cairat."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer* Real"
#: modules/demux/smf.c:43
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer* SMF"
#: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
"\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
"\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
"autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
#, fuzzy
msgid "Override the default track description."
msgstr "Descripcion de session"
#: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
msgid "Text subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
msgid "Frames per second"
msgstr "Imatges per segonda"
#: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Relambi dels sostítols"
#: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format dels sostítols"
#: modules/demux/subtitle.c:87
#, fuzzy
msgid "Subtitles description"
msgstr "Descripcion del flux"
#: modules/demux/subtitle_asa.c:51
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
"based subtitle formats without a fixed value."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:54
msgid ""
"Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle_asa.c:57
msgid "Subtitles (asa demuxer)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:122
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:128
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid "Silent mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:135
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:140
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:141
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:145
msgid "Filename of dump"
msgstr "Nom del fichièr de dump*"
#: modules/demux/ts.c:146
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:148
msgid "Append"
msgstr "Apondre"
#: modules/demux/ts.c:150
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Se lo fichièr exsitís e se aquesta opcion es causida, lo fichièr va pas "
"èsser rescriut."
#: modules/demux/ts.c:153
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:155
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:158
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:160
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:164
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
#: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
msgid "Teletext"
msgstr "Teletèxt"
#: modules/demux/ts.c:196
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Sostítols teletèxt"
#: modules/demux/ts.c:197
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletèxt: Informacion suplementària"
#: modules/demux/ts.c:198
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:199
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3556
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
msgid "clean effects"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:773
msgid "Closed captions 1"
msgstr "Sostitratge 1"
#: modules/demux/ty.c:774
msgid "Closed captions 2"
msgstr "Sostitratge 2"
#: modules/demux/ty.c:775
msgid "Closed captions 3"
msgstr "Sostitratge 3"
#: modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 4"
msgstr "Sostitratge 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/vobsub.c:52
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:46
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer* VOC"
#: modules/demux/wav.c:45
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer* WAV"
#: modules/demux/xa.c:45
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer* XA"
#: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:105
msgid "Video aspect ratio"
msgstr "Proporcion de la vidèo"
#: modules/gui/fbosd.c:107
msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr "Proporcion de l'imatge (4:3, 16:9). Per defaut, es un pixel cairat."
#: modules/gui/fbosd.c:111
msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:113
msgid "Transparency of the image"
msgstr "Transparéncia de l'imatge"
#: modules/gui/fbosd.c:114
msgid ""
"Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
"fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
#: modules/video_filter/marq.c:87
msgid "Text"
msgstr "Tèxt"
#: modules/gui/fbosd.c:119
msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
#: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "X coordinate"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:122
msgid "X coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
#: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:125
msgid "Y coordinate of the rendered image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:129
msgid ""
"You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
#: modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, pixels"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
#: modules/video_filter/rss.c:156
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:147
msgid "Clear overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:148
msgid ""
"The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
"transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
"the cache."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:152
msgid "Render text or image"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:153
msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:156
msgid "Display on overlay framebuffer"
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:157
msgid ""
"All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
msgstr ""
#: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
msgid "Font"
msgstr "Poliça"
#: modules/gui/fbosd.c:212
msgid "Commands"
msgstr "Comandas"
#: modules/gui/fbosd.c:217
msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
msgid "About VLC media player"
msgstr "A prepaus de VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:90
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Compilat per %s"
#: modules/gui/macosx/about.m:98
msgid "VLC was brought to you by:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
#: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
msgid "License"
msgstr "Licéncia"
#: modules/gui/macosx/about.m:186
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Ajuda de VLC"
#: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:705
msgid "Index"
msgstr "Indèx"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favorits"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
msgid "Add"
msgstr "Apondre"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
#: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
#: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "OK"
msgstr "Òc"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
#: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
msgid "Untitled"
msgstr "Sens Nom"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
msgid "No input"
msgstr "Cap d'intrada"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Cap d'intrada trobada. Un flux deu èsser en lectura o en pausa per foncionar."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
msgid "Input has changed"
msgstr "L'intrada a cambiada"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
msgid "Invalid selection"
msgstr "Seleccion invalida"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
msgid "No input found"
msgstr "Cap d'intrada trobada"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
msgid "Jump To Time"
msgstr "Anar al Temps"
#: modules/gui/macosx/controls.m:62
msgid "sec."
msgstr "seg."
#: modules/gui/macosx/controls.m:63
msgid "Jump to time"
msgstr "Anar al temps"
#: modules/gui/macosx/controls.m:214
msgid "Random On"
msgstr "Aleatòri activat"
#: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
#: modules/gui/macosx/controls.m:372
msgid "Repeat Off"
msgstr "De pas repetir"
#: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
#: modules/gui/macosx/intf.m:681
msgid "Half Size"
msgstr "Talha mejana"
#: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
#: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
msgid "Normal Size"
msgstr "Talha normale"
#: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
#: modules/gui/macosx/intf.m:683
msgid "Double Size"
msgstr "Talha dobla"
#: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
#: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
msgid "Float on Top"
msgstr "Totjorn davant"
#: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
#: modules/gui/macosx/intf.m:684
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Ajustar a l'ecran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:813
#, fuzzy
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Proporcion corrècta"
#: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
msgid "Open File..."
msgstr "Dobrir un fichièr..."
#: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Sortir après lectura"
#: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilizaire"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
msgid "Clean up"
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar los detalhs"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
msgid "Rewind"
msgstr "Tornar enrè"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Fast Forward"
msgstr "Lèu endavant"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:68
msgid "Extended controls"
msgstr "Contraròtles Espandits"
#: modules/gui/macosx/extended.m:69
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
#: modules/video_filter/gradient.c:82
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "General editing filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75
msgid "Distortion filters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:76
msgid "Blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:77
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
msgid "Image cropping"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:82
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83
msgid "Invert colors"
msgstr "Inversar las colors"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inversa las colors de l'image"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacion"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Zoom interactiu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89
msgid "Volume normalization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivèl maximal"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Los per defaut"
#: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacitat"
#: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
msgid "Adjust Image"
msgstr "Ajustar l'imatge"
#: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
msgid "Video Filter"
msgstr "Filtres vidèo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
msgid "Audio Filter"
msgstr "Filtre àudio"
#: modules/gui/macosx/extended.m:517
msgid "About the video filters"
msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
#: modules/gui/macosx/extended.m:526
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(pas ges d'element es jogat)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
msgid "Messages"
msgstr "Messatges"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Open CrashLog..."
msgstr "Dobrir CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
msgid "Save this Log..."
msgstr "&Enregistrar aqueste istoric..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Check for Update..."
msgstr "Verificar las mesas a jorn..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:619
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferéncias..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Services"
msgstr "Servicis"
#: modules/gui/macosx/intf.m:623
msgid "Hide VLC"
msgstr "Amagar VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Hide Others"
msgstr "Amagar autris"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Show All"
msgstr "Tot mostrar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Quit VLC"
msgstr "Sortir"
#: modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "1:File"
msgstr "1:Fichièr"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Dobrir un fichièr (avançat)"
#: modules/gui/macosx/intf.m:631
msgid "Open Disc..."
msgstr "Dobrir un disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:632
msgid "Open Network..."
msgstr "Dobrir un ret..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:633
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Dobrir lo periferic de captura..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Open Recent"
msgstr "Dobrir un recent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
msgid "Clear Menu"
msgstr "Netejar lo menut"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "Cut"
msgstr "Copar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
msgid "Select All"
msgstr "Tot seleccionar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Playback"
msgstr "Lectura"
#: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar lo volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baissar lo volum"
#: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Sortida vidèo plen ecran"
#: modules/gui/macosx/intf.m:704
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: modules/gui/macosx/intf.m:711
msgid "Window"
msgstr "Finèstra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:712
msgid "Minimize Window"
msgstr "Reduire la fenèstra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:713
msgid "Close Window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:714
#, fuzzy
msgid "Player..."
msgstr "[Lector]"
#: modules/gui/macosx/intf.m:715
msgid "Controller..."
msgstr "Contrarotlaire..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:716
msgid "Equalizer..."
msgstr "Egalizador..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:717
msgid "Extended Controls..."
msgstr "Contraròtle espandits"
#: modules/gui/macosx/intf.m:718
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Favorits..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:719
msgid "Playlist..."
msgstr "Lista de lectura..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
msgid "Media Information..."
msgstr "Informacion del Mèdia..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:721
msgid "Messages..."
msgstr "Messatges..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:722
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Errors e avertiments..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:724
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: modules/gui/macosx/intf.m:727
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Ajuda de VLC..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:728
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "ReadMe / FAQ..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:730
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Documentacion en linha..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:731
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "Sit web de VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:732
msgid "Make a donation..."
msgstr "Far un don..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:733
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forum..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:747
msgid "Volume Up"
msgstr "Volume +"
#: modules/gui/macosx/intf.m:748
msgid "Volume Down"
msgstr "Volume -"
#: modules/gui/macosx/intf.m:754
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:755
msgid "Don't Send"
msgstr "Pas mandar"
#: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
msgid "VLC crashed previously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:758
msgid ""
"Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
"\n"
"If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
"along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
"URL of a network stream, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:759
msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:760
msgid ""
"Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
"information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1829
#, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum: %d%%"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2323
msgid "Error when sending the Crash Report"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
msgid "Continue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2414
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2441
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Suprimir l'anciana interfàcia?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:2442
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Avèm trobat una anciana version de las preferéncias de VLC."
#: modules/gui/macosx/intf.m:2443
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:2577
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:53
msgid "Video device"
msgstr "Periferic vidèo"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:62
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Utilizar coma fons del burèu"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
msgid "Keep current Equalizer settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid ""
"By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
"feature can be disabled here."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
msgid "Use media key control when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99
msgid ""
"By default, VLC will accept media key events also when being in background."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:103
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Interfàcia Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/open.m:51
msgid "No device connected"
msgstr "Cap de periferic connectat"
#: modules/gui/macosx/open.m:52
msgid ""
"VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
"\n"
"Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
"installed and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:172
msgid "Open Source"
msgstr "Dobrir la font"
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
#: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
#: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
#: modules/gui/macosx/open.m:463
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
#: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
#: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: modules/gui/macosx/open.m:184
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Play another media synchronously"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
#: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid "Choose..."
msgstr "Causir..."
#: modules/gui/macosx/open.m:189
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
msgid "Device name"
msgstr "Nom del periferic"
#: modules/gui/macosx/open.m:193
msgid "No DVD menus"
msgstr "Cap de menuts (DVD)"
#: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/services_discovery/udev.c:587
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:201
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
#: modules/gui/macosx/open.m:204
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
msgid "Protocol"
msgstr "Protocòl"
#: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
#: modules/gui/macosx/open.m:913
#, fuzzy
msgid "Unicast"
msgstr "Anullar"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
#: modules/gui/macosx/open.m:928
#, fuzzy
msgid "Multicast"
msgstr "Shoutcast*"
#: modules/gui/macosx/open.m:225
msgid "Screen Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:226
msgid "This facility allows you to process your screen's output."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:227
msgid "Frames per Second:"
msgstr "Imatges per segonda:"
#: modules/gui/macosx/open.m:228
msgid "Subscreen left:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:229
msgid "Subscreen top:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:230
msgid "Subscreen width:"
msgstr "Largor de la bordadura :"
#: modules/gui/macosx/open.m:231
msgid "Subscreen height:"
msgstr "Nautor de la bordadura :"
#: modules/gui/macosx/open.m:233
msgid "Current channel:"
msgstr "Canal current:"
#: modules/gui/macosx/open.m:234
msgid "Previous Channel"
msgstr "Canal precedent"
#: modules/gui/macosx/open.m:235
msgid "Next Channel"
msgstr "Canal seguent"
#: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:237
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV es pas lançat"
#: modules/gui/macosx/open.m:238
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:239
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Lançar EyeTV ara"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Download Plugin"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:306
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Cargar un fichièr de sostítols:"
#: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Paramètres..."
#: modules/gui/macosx/open.m:309
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:312
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:314
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Encodatge dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:316
msgid "Font size"
msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/gui/macosx/open.m:318
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Alinhament dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:321
msgid "Font Properties"
msgstr "Proprietats de la poliça"
#: modules/gui/macosx/open.m:322
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fichièr dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
#: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
msgid "Open File"
msgstr "Dobrir un Fichièr"
#: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
#: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
msgid "No %@s found"
msgstr "Cap de %@s trobat"
#: modules/gui/macosx/open.m:778
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Dobrir Repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:1033
msgid "iSight Capture Input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1034
msgid ""
"This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
"\n"
"No settings are available in this version, so you will be provided a "
"640px*480px raw video stream.\n"
"\n"
"Live Audio input is not supported."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1136
msgid "Composite input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:1139
msgid "S-Video input"
msgstr "Intrada S-Video"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Flux"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Taus de bits (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
msgid "Scale"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
msgid "SAP announce"
msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anóncia RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anóncia HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nom del canal"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salvar lo fichièr"
#: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
#: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
msgid "Duration"
msgstr "Durada"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:463
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvar la Lista de Lectura..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:469
msgid "Download Cover Art"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:470
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:474
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Ordenar per noms"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:475
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Ordenar per Autor"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
#: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
msgid "No items in the playlist"
msgstr "Cap d'element dins la lista de lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Cercar dins la Lista de Lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:483
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Apondre un repertòri a la lista de lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:485
msgid "File Format:"
msgstr "Format del fichièr:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:486
msgid "Extended M3U"
msgstr "Espandit M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:487
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488
#, fuzzy
msgid "HTML Playlist"
msgstr "Lista de lectura Lua"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elements"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:744
msgid "Save Playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
msgid "Meta-information"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
msgid "Empty Folder"
msgstr "Repertòri void"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
msgid "Media Information"
msgstr "Informacion del mèdia"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
msgid "Location"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
msgid "Save Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr "General"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Codec Details"
msgstr "Detalhs del codec"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
msgid "Input bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Demuxed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
msgid "Stream bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Decoded blocks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Displayed frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
msgid "Lost frames"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
#: modules/video_filter/deinterlace.c:149
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Sent packets"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
msgid "Send rate"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
msgid "Played buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
msgid "Error while saving meta"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Information"
msgstr "Informacion"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
msgid "Reset All"
msgstr "Tornar lançar totes"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
msgid "Basic"
msgstr "Basic"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Tornar lançar las Preferéncias"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a directory"
msgstr "Causir un repertòri"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
msgid "Select a file"
msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
msgid "Select"
msgstr "Causir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
msgid "Not Set"
msgstr "Pas definit"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
msgid "Interface Settings"
msgstr "Paramètres de l'interfàcia"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
msgid "General Audio Settings"
msgstr "Paramètres àudio generals"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
msgid "General Video Settings"
msgstr "Paramètres vidèo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
msgid "Subtitles & OSD"
msgstr "Sostítols & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
msgstr "Paramètres de Sostítols & OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codecs"
msgstr "Dintrada & Codecs"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
msgid "Input & Codec settings"
msgstr "Paramètres de Dintrada & Codec"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
msgid "Effects"
msgstr "Efièches"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
msgid "Enable Audio"
msgstr "Activar àudio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
msgid "General Audio"
msgstr "General àudio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
msgid "Headphone surround effect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Lenga per l'audio"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizacion"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
msgid "Default Volume"
msgstr "Volum àudio per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
msgid "Change"
msgstr "Cambiar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Cambiar d'acorchi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Causir una accion associada amb l'acorchi:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
msgid "Action"
msgstr "Accion:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
msgid "Caching"
msgstr "Taboisson"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
msgid "HTTP Proxy"
msgstr "Servidor HTTP (Proxy)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
msgid "Password for HTTP Proxy"
msgstr "Senhal pel servidor HTTP (Proxy)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Codecs / Muxers*"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
msgid "Default Server Port"
msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
msgid "Album art download policy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
msgid "Add controls to the video window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
msgid "...when VLC is in background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Verificar automaticament las mesas a jorn"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
msgid "Default Encoding"
msgstr "Encodatge per defaut"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Display Settings"
msgstr "Mostrar los paramètres"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la poliça"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
msgid "Font Size"
msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Lenga dels sostítols"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
msgid "Preferred Subtitle Language"
msgstr "Lenga dels sotítols preferida"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
msgid "Enable OSD"
msgstr "Activar OSD"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
#: modules/video_filter/deinterlace.c:138
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
msgid "Enable Video"
msgstr "Activar la vidèo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
msgid "Output module"
msgstr "Modul de Sortida"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
msgid "Video snapshots"
msgstr "Captura vidèo"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Folder"
msgstr "Repertòri"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
msgid "Last check on: %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
msgid "Lowest latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
msgid "Low latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
msgid "High latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
msgid "Higher latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
msgid "Interface Settings not saved"
msgstr "Los paramètres son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
#, c-format
msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
msgid "Audio Settings not saved"
msgstr "Los paramètres àudio son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
msgid "Video Settings not saved"
msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
msgid "Input Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
msgid "Hotkeys not saved"
msgstr "Acorchis pas salvadas"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Causir lo repertòri ont salvar las capturas."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
msgid "Choose"
msgstr "Causir"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
msgid "Invalid combination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "Format MPEG 1"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319
msgid "Back"
msgstr "Enrèire"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:326
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid "More Info"
msgstr "Mai d'entresenhas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:330
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
msgid "Stream to network"
msgstr "Flux cap al ret"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340
msgid "Choose input"
msgstr "Causir la dintrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:341
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Causir aicí lo flux d'intrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
msgid "Select a stream"
msgstr "Causir un flux"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345
msgid "Existing playlist item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:355
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:359
msgid "From"
msgstr "De"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:360
msgid "To"
msgstr "Cap a"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "Streaming method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370
msgid "UDP Unicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371
msgid "UDP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
msgid "Transcode audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
msgid "Transcode video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392
msgid "Encapsulation format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
msgid "Additional streaming options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
msgid "Local playback"
msgstr "Lectura locala"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Causir lo fichièr de salvar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429
msgid "Encap. format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
msgid "Input stream"
msgstr "Flux d'intrada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
msgid "Save file to"
msgstr "Salvar fichièr"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445
msgid "Include subtitles"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:599
msgid "No input selected"
msgstr "Pas d'intrada seleccionada"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:601
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:662
msgid "No valid destination"
msgstr "Pas de destinacion valida"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:664
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Causir un repertòri per salvar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
msgid "No folder selected"
msgstr "Pas de repertòrti seleccionat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "Un repertòri ont salvar los fichièrs deu èsser seleccionat."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
msgid "No file selected"
msgstr "Pas de fichièr seleccionat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "Un fichièr ont salvar los fluxes deu èsser seleccionat."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
msgid "yes"
msgstr "Òc"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "no"
msgstr "non"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr "òc: de %@ a %@ segondas"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "òc: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/hildon/maemo.c:62
msgid "Maemo hildon interface"
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:103
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:105
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:110
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1486
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Repetir]"
#: modules/gui/ncurses.c:1487
msgid "[Random] "
msgstr "[Aleatòri]"
#: modules/gui/ncurses.c:1488
msgid "[Loop]"
msgstr "[Bocla]"
#: modules/gui/ncurses.c:1499
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Font : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1506
#, c-format
msgid " State : Playing %s"
msgstr " Estat : Jogat %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1510
#, c-format
msgid " State : Opening/Connecting %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1514
#, c-format
msgid " State : Paused %s"
msgstr " Estat : Arrestat %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1528
#, c-format
msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1532
#, c-format
msgid " Volume : %i%%"
msgstr "Volum : %i%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1539
#, c-format
msgid " Title : %d/%d"
msgstr " Títol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1547
#, c-format
msgid " Chapter : %d/%d"
msgstr " Capítol : %d/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1557
#, c-format
msgid " Source: <no current item> %s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1559
msgid " [ h for help ]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1581
msgid " Help "
msgstr " Ajuda "
#: modules/gui/ncurses.c:1585
msgid "[Display]"
msgstr "[Afichatge]"
#: modules/gui/ncurses.c:1588
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1589
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1590
msgid " m Show/Hide metadata box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1591
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1592
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1593
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1594
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1595
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1596
msgid " c Switch color on/off"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1597
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1602
msgid "[Global]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1605
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Sortir"
#: modules/gui/ncurses.c:1606
msgid " s Stop"
msgstr " s Arrestar"
#: modules/gui/ncurses.c:1607
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Pausa/Legir"
#: modules/gui/ncurses.c:1608
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Plen ecran"
#: modules/gui/ncurses.c:1609
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Seguent/Precedent element de la lista"
#: modules/gui/ncurses.c:1610
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] Seguent/Precedent títol"
#: modules/gui/ncurses.c:1611
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > Seguent/Precedent capítol"
#: modules/gui/ncurses.c:1612
#, c-format
msgid " <right> Seek +1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1613
#, c-format
msgid " <left> Seek -1%%"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1614
msgid " a Volume Up"
msgstr " a Volume +"
#: modules/gui/ncurses.c:1615
msgid " z Volume Down"
msgstr " z Volume -"
#: modules/gui/ncurses.c:1620
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Lista de lectura]"
#: modules/gui/ncurses.c:1623
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1624
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1625
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1626
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Ordernar la lista per títol"
#: modules/gui/ncurses.c:1627
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1628
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Anar a l'element en cors de lectura"
#: modules/gui/ncurses.c:1629
msgid " / Look for an item"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1630
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Apondre una intrada"
#: modules/gui/ncurses.c:1631
msgid " D, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <del> Suprimir una intrada"
#: modules/gui/ncurses.c:1632
msgid " <backspace> Delete an entry"
msgstr " <backspace> Suprimir una intrada"
#: modules/gui/ncurses.c:1633
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1638
msgid "[Filebrowser]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1641
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1642
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1643
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1648
msgid "[Boxes]"
msgstr "[Bóstias]"
#: modules/gui/ncurses.c:1651
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1652
msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1657
msgid "[Player]"
msgstr "[Lector]"
#: modules/gui/ncurses.c:1660
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <naut>,<bas> Cercar +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1665
msgid "[Miscellaneous]"
msgstr "[Divèrs]"
#: modules/gui/ncurses.c:1668
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l Refrescar l'ecran"
#: modules/gui/ncurses.c:1689
msgid " Information "
msgstr " Informacion "
#: modules/gui/ncurses.c:1701
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:1708
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
msgid "No item currently playing"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1828
msgid " Logs "
msgstr " Istoric "
#: modules/gui/ncurses.c:1873
msgid " Browse "
msgstr " Navigar "
#: modules/gui/ncurses.c:1928
msgid " Objects "
msgstr " Objèctes "
#: modules/gui/ncurses.c:1942
msgid " Stats "
msgstr " Estatisticas "
#: modules/gui/ncurses.c:2037
#, c-format
msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:2070
msgid " Playlist (All, one level) "
msgstr " Lista de lectura (Tot, un nivèl) "
#: modules/gui/ncurses.c:2073
msgid " Playlist (By category) "
msgstr " Lista de lectura (Per categoria) "
#: modules/gui/ncurses.c:2076
msgid " Playlist (Manually added) "
msgstr " Lista de lectura (manuala) "
#: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Trobat: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:2186
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Dobrir: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Capítol/Títol precedent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
msgid "Menu"
msgstr "Menut"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Capítol/Títol seguent"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Activar lo teletèxt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Transparéncia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Legir\n"
"Se la lista de lectura es voida, dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "De-Plen ecran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
msgid "Extended panel"
msgstr "Panèl espandit"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "A->B Loop"
msgstr "Bocla A->B"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Imatge per Imatge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step backward"
msgstr "Saut en arrièr"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Step forward"
msgstr "Saut en abans"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
#, fuzzy
msgid "Loop/Repeat mode"
msgstr "Tornar far un còp"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Stop playback"
msgstr "Arrestar la lectura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
msgid "Open a medium"
msgstr "&Dobrir un medium"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Mèdia precedent dins la lista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Mèdia seguent dins la lista"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Metre la vidèo en plen ecran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Sortir del mòde plen ecran"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show extended settings"
msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Show playlist"
msgstr "Mostrar la lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Far una captura"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Frame by frame"
msgstr "Imatge per imatge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Reverse"
msgstr "Capvirar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Copar lo son"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Copar lo son"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Pause the playback"
msgstr "Sortir après lectura"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
msgid "Click to set point B"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
msgid "Preamp\n"
msgstr "Preamp\n"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
msgid "Enable spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
msgid "Audio/Video"
msgstr "Àudio/Vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Advance of audio over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the audio is ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Sostítols/Vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
msgid "Advance of subtitles over video:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
msgid ""
"A positive value means that\n"
"the subtitles are ahead of the video"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
msgid "Speed of the subtitles:"
msgstr "Velocitat dels sostítols:"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Collectar las estatisticas divèrsas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Input/Read"
msgstr "Intrada"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Media data size"
msgstr "Meditative"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Content bitrate"
msgstr "Taus de bits de la vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Fichièr corromput"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Decoded"
msgstr "Descodadors"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
#, fuzzy
msgid "blocks"
msgstr "Rock"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Displayed"
msgstr "Mostrar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
#, fuzzy
msgid "frames"
msgstr "Passar los frames"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Lost"
msgstr "Mai pichon"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "Causir"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
#, fuzzy
msgid "packets"
msgstr "Packetizers*"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Upstream rate"
msgstr "Taus d'imatge"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Played"
msgstr "Legir"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
#, fuzzy
msgid "buffers"
msgstr "Muxers*"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
msgid "Current visualization"
msgstr "Visualizacion actuala"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
#, fuzzy
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Velocitat de lectura.\n"
"Clicar per ajustar"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Anar en mòde lectura normala"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
msgid "Download cover art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Causir lo periferic o lo repertòri VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
msgid "File names:"
msgstr "Nom dels fichièrs:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
msgid "Filter:"
msgstr "Filtres:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Dobrir un fichièr de sostítols"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
msgid "Eject the disc"
msgstr "Ejectar lo disc"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
msgid "DVB Type:"
msgstr "Tipe de DVB:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
msgid "Bandwidth"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
msgid "Channels:"
msgstr "Canals:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
msgid "Selected ports:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
msgid "Input caching:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
msgid "Auto connnection"
msgstr "Connexion automatica"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
msgid "Radio device name"
msgstr "Nom del periferic ràdio"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
#, fuzzy
msgid " f/s"
msgstr "%u kb/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Doble-clic per obténer las informacions del mèdia"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Precargar un repertòri"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Create Folder"
msgstr "Repertòri void"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar los noms"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Descending"
msgstr "Descodatge"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
msgid "My Computer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Local Network"
msgstr "Ret"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Interlingue"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Subscribe"
msgstr "Sosimatges"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
msgid "Detailed View"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Icon View"
msgstr "Veire"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "List View"
msgstr "ID Lista"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
msgid "Select File"
msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
msgid "Select an action to change the associated hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
msgid "Hotkey"
msgstr "Arcorchis"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
msgid "Set"
msgstr "Causir"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
msgid "Unset"
msgstr "Anullar"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
msgid "Hotkey for "
msgstr "Acorchi per "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
msgid "Press the new keys for "
msgstr "Causir la novèla clau per "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
msgid "Warning: the key is already assigned to \""
msgstr "Avertiment: la clau es ja causida per \""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Key: "
msgstr "Clau: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
msgid "Subtitles && OSD"
msgstr "Sostítols && OSD"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
msgid "Input && Codecs"
msgstr "Dintrada && Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
msgid "Video Settings"
msgstr "Paramètres vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
msgid "Audio Settings"
msgstr "Paramètres àudio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
msgid "Device:"
msgstr "Periferic:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Paramètres Intrada & Codecs"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
#, fuzzy
msgid "System's default"
msgstr "ID sistèma"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Configurar los acorchis"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtres audio"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
msgid "Video Files"
msgstr "Fichièrs vidèo"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
msgid "Playlist Files"
msgstr "Fichièrs de tipe lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anullar"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Causir lo fichièr"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un favorit"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
msgid " Profile Name Missing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
#, fuzzy
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Causir un nom pel fichièr d'istoric"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Directory"
msgstr "Repertòri"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
#, fuzzy
msgid "File/Folder"
msgstr "Repertòri"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "Dobrir la font"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Dobrir la font"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Tipe"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
msgid "Filename"
msgstr "Nom del Fichièr"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
msgid "Path"
msgstr "Camin"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Base port"
msgstr "Pòrt CDDB"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Mount Point"
msgstr "Mongòl"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Login:pass"
msgstr "Utilizaire:senhal"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Editar los favorits"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
msgid "Create"
msgstr "Crear"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Crear un favorit"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Suprimir los favorits"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "&Tampar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
msgid "Bytes"
msgstr "Octets"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "&Convertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Destination file:"
msgstr "Fichièr de configuracion"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr " Navigar "
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Display the output"
msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Paramètres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Estatisticas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
msgid "&Clear"
msgstr "&Netejar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
msgid "Hide future errors"
msgstr "Amagar las errors futuras"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
msgid "Graphic Equalizer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
msgid "Audio Effects"
msgstr "Efièches àudio"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
msgid "Video Effects"
msgstr "Efièches vidèo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizacion"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
msgid "v4l2 controls"
msgstr "Contraròtles v4l2"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Anar al Temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Anar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
msgid "Go to time"
msgstr "Anar al temps"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
msgid ""
"VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
"from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
"VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
"platform.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid ""
"This version of VLC was compiled by:\n"
" "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
msgid ""
"You are using the Qt4 Interface.\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
msgid "Copyright (C) "
msgstr "Proprietat (C)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid " by the VideoLAN Team.\n"
msgstr " per l'equipa VideoLAN.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
msgid ""
"We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
"the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
"create the best free software."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
msgid "Thanks"
msgstr "Mercés"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Mesas a jorn de VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Verificar la version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "Checking for an update..."
msgstr "Verificar se existís una novèla version..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
msgid ""
"\n"
"Do you want to download it?\n"
msgstr ""
"\n"
"La volètz telecargar?\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Lançament d'una demanda de mesa a jorn..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
msgid "&Yes"
msgstr "&Òc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
msgid "A new version of VLC("
msgstr "Una novèla version de VLC("
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
msgid ") is available."
msgstr ") es disponibla."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Avètz la darrièra version de VLC."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Una error es venguda pendent la recèrca de mesas a jorn..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
msgid "&General"
msgstr "&General"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
msgid "&Extra Metadata"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
msgid "&Codec Details"
msgstr "&Detalhs del codec"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estatisticas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Salvar las metadonadas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
msgid "Location:"
msgstr "Endrech:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
msgid "Modules tree"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
msgid "C&lear"
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
msgid "&Save as..."
msgstr "&Enregistrar coma..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
msgid "Verbosity Level"
msgstr "Nivèl de Verbositat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Message filter"
msgstr "Filtres d'accès"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "&Mesa a jorn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
msgid "Save log file as..."
msgstr "Salvar lo fichièr istoric coma..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Tèxts / Istoric (*.log *.txt);; Totes (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Pòt pas escriure dins lo fichièr %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "Open Media"
msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&File"
msgstr "&Fichièr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Disc"
msgstr "&Disc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "&Network"
msgstr "&Ret"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
msgid "Capture &Device"
msgstr "Periferic de &Captura..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
msgid "&Select"
msgstr "&Causir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
msgid "&Play"
msgstr "&Legir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
msgid "&Stream"
msgstr "&Flux"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
msgid "&Convert"
msgstr "&Convertir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
msgid "&Convert / Save"
msgstr "&Convertir / Salvar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "Dobrir"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
msgid "Plugins and extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "Paramètres espandits"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Capability"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
msgid "Score"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
msgid "&Search:"
msgstr "&Cercar:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
#, fuzzy
msgid "More information..."
msgstr "Mai d'informacions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Reload extensions"
msgstr "Ajustons e extensions"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Persan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Blanc"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
msgid "Show settings"
msgstr "Mostrar los paramètres"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
msgid "&Save"
msgstr "&Salvar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Salvar e tampar lo dialòg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Tornar lançar las preferéncias"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Sètz segur de voler tornar lançar las preferéncias de VLC ?"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
msgid "Stream Output"
msgstr "Flux de sortida"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
msgid ""
"This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
msgid "Toolbars Editor"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Next widget style:"
msgstr "Títol seguent"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Flat Button"
msgstr "Totjorn davant"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Big Button"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Native Slider"
msgstr "Native American"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Posicion del tèxt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Under the Video"
msgstr "Clonar l'imatge"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Above the Video"
msgstr "A prepaus dels filtres vidèo"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Line 1:"
msgstr "Linear"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Line 2:"
msgstr "Linear"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Advanced Widget toolbar:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
msgid "Time Toolbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "&Interfàcia plen ecran"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Select profile:"
msgstr "Causir un fichièr"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Suprimir l'element seleccionat"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Cl&ose"
msgstr "Tampar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Mercé de picar un nom novèl pel nos."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Spacer"
msgstr "Space"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Splitter"
msgstr "Espectromètre"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
msgid "Time Slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Small Volume"
msgstr "Volum àudio per defaut"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD (menuts)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Opcions avançadas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "Aleatòri"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Oras / Minutas / Segondas:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Jorn / Mes / Annada:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "Repetir:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Relambi de repeticion:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
msgid " days"
msgstr " jorns"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "Importar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "Exportar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Salvar la configuracion de &VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm) ;; Totes (*.*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Dobrir un configuracion de &VLM..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
msgid "Schedule: "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
msgid "Open Directory"
msgstr "Dobrir Repertòri"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Dobrir lo repertòri..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
msgid "Open playlist..."
msgstr "Dobrir una lista de lectura..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
msgstr "Lista XSPF (*.xspf);; "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
#, fuzzy
msgid "M3U playlist (*.m3u)"
msgstr "Lista M3U (*.m3u);; Totas (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
msgid "HTML playlist (*.html)"
msgstr "Lista HTML (*.html)"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Salvar la lista de lectura coma..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Dobrir de sostítols"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Media Files"
msgstr "Fichièrs de mèdia"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fichièrs de sostítols"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
msgid "Control menu for the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
msgid "Paused"
msgstr "Arrestat"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
msgid "&Media"
msgstr "&Mèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
msgid "P&layback"
msgstr "Legir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
msgid "&Audio"
msgstr "&Àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
msgid "&Video"
msgstr "&Vidèo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
msgid "&Tools"
msgstr "&Espleches"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
msgid "V&iew"
msgstr "V&ista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
msgid "&Open File..."
msgstr "&Dobrir un fichièr..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Dobrir un &disc..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Dobrir un flux..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Dobrir un periferic de &captura..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Dobrir una adreça dempuèi lo pòrtapapièr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
msgid "&Recent Media"
msgstr "&Mèdia recent"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Convertir / Salvar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
msgid "&Streaming..."
msgstr "&Flux..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
msgid "&Quit"
msgstr "&Sortir"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "Efièches e filtres"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "Sincronizacion de pistas"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Program Guide"
msgstr "Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Ajustons e extensions"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferéncias"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
msgid "Play&list"
msgstr "Lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
msgid "Mi&nimal View"
msgstr "Vista minimala"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Interfàcia plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Contraròtles avançats"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
msgid "Visualizations selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Personalizar l'interfàcia..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
msgid "Audio &Track"
msgstr "Pista &àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
msgid "Audio &Channels"
msgstr "&Sortidas àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Periferic àudio"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Visualizacions"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
msgid "Video &Track"
msgstr "&Pista vidèo"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "&Subtitles Track"
msgstr "Pista dels &sostítols"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
msgid "Always &On Top"
msgstr "&Totjorn davant"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
msgid "DirectX Wallpaper"
msgstr "Fons de pagina en DirectX"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
msgid "Direct3D Desktop mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
msgid "Sna&pshot"
msgstr "&Captura d'ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
msgid "Sca&le"
msgstr "Redimensionar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Proporcion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
msgid "&Crop"
msgstr "&Talh"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
msgid "&Deinterlace"
msgstr "&Desentreleçar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
#, fuzzy
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "&Desentreleçar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
msgid "&Post processing"
msgstr "&Tractament"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
msgid "Manage &bookmarks"
msgstr "&Favorits"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
msgid "T&itle"
msgstr "T&ítol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Chapter"
msgstr "&Capítol"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navegacion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
msgid "Configure podcasts..."
msgstr "Configurar los podcasts..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
msgid "&Help..."
msgstr "&Ajuda..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Verificar las &mesas a jorn..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
msgid "&Faster"
msgstr "Mai lèu"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Velocitat normala"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
msgid "Slo&wer"
msgstr "Mai lentament"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
msgid "&Jump Forward"
msgstr "En abans"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "En arrièr"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
msgid "&Stop"
msgstr "Arrestar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
msgid "Pre&vious"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
msgid "Ne&xt"
msgstr "Seguent"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
msgid "Open &Network..."
msgstr "Dobrir un &ret..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sortir del plen ecran"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
msgid "&Playback"
msgstr "&Lectura"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
msgid "Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Amagar VLC dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
msgid "Show VLC media player"
msgstr "Mostrar VLC"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
msgid "&Open Media"
msgstr "&Dobrir un mèdia"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
msgid " - Empty - "
msgstr " - Void - "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Mostrar las opcions avançadas las mai simplas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "Mostrar las opcions avançadas quand dobrissètz las preferéncias."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
msgid "Systray icon"
msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Mòstra una icòna dins la zòna de notificacion per poder contrarotlar VLC."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Lançar VLC amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC començarà amb solament una icòna dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Mostrar lo nom de l'element jogat dins lo títol de la fenèstra"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
msgstr "Mostrar lo nom de la cançon o de la vidèo dins la fenèstra."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Mostrar una notificacion de tipe popup* quand la pista càmbia"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Mòstra una notificacion de tipe popup amb lo nom de l'artista e lo nom de la "
"pista quand l'element de la pista de lectura càmbia."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançadas"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
msgstr "Mostrar totas las opcions avançadas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitat entre 0.1 e 1."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
msgid "Allow the volume to be set to 400%"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
msgid ""
"Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
"option can distort the audio, since it uses software amplification."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Automatically save the volume on exit"
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista de mots desseparats per \"|\" per filtrar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Load extensions on startup"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del programa"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Aspècte minimal sens menuts"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Qt interface"
msgstr "Interfàcia Qt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Netejar"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Dobrir un fichièr 'skin'"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Fichièrs 'skin' |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Dobrir la lista de lectura"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Fichièrs lista de lectura|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvar la lista de lectura"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "Lista XSPF|*.xspf|fichièr M3U|*.m3u|lista HTML|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skin to use"
msgstr "'Skin' d'utilizar"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Path to the skin to use."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Mostrar una icòna sistèma per VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Mostrar VLC dins la zòna de notificacion"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Activar los efièches de transparéncia"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
msgid "Select skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
msgid "Open skin ..."
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:67
msgid "Folder meta data"
msgstr "Repertòri de donadas meta"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
#, fuzzy
msgid "Album art filename"
msgstr "Album art policy*"
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Rock classic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age*"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies*"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Death metal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Pista àudio"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Jòc"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Sound clip"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock aternatiu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Rap crestian"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:57
msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:135
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Lo nom d'utilizaire de vòstre compte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:137
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lo senhal de vòstre compte last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:138
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:139
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:163
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:164
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:285
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nom d'utilizaire Last.fm pas definit"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:286
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:821
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Lo nom d'utilizaire o lo senhal de last.fr son incorrècte. Mercé de "
"verificar los paramètres e tornar lançar VLC."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:42
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:44
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:48
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:50
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:56
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:68
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interfàcia dummy"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:86
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dump decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:96
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:101
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:109
msgid "Stats video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:110
msgid "Stats video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:115
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:119
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/freetype.c:95
#, fuzzy
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/freetype.c:97
#, fuzzy
msgid "Fontfile for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Talha de poliça en pixels"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
#: modules/misc/win32text.c:69
msgid "Text default color"
msgstr "Color del tèxt per defaut"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
#: modules/misc/win32text.c:70
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
#: modules/misc/win32text.c:74
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:115
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Smaller"
msgstr "Mai pichon"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Small"
msgstr "Pichon"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Large"
msgstr "Larg"
#: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
#: modules/misc/win32text.c:81
msgid "Larger"
msgstr "Mai larg"
#: modules/misc/freetype.c:122
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:123
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125
msgid "Font Effect"
msgstr "Efièch de poliça"
#: modules/misc/freetype.c:126
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Background"
msgstr "Fons de pagina"
#: modules/misc/freetype.c:135
msgid "Fat Outline"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
msgid "Text renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/misc/freetype.c:148
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:357
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:101
msgid "GnuTLS server"
msgstr "Servidor GnuTLS"
#: modules/misc/inhibit.c:75
msgid "Power Management Inhibitor"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit.c:168
msgid "Playing some media."
msgstr "Jogar un mèdia."
#: modules/misc/inhibit/osso.c:40
#, fuzzy
msgid "OSSO"
msgstr "OSS"
#: modules/misc/inhibit/osso.c:41
msgid "OSSO screen unblanking"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
#, fuzzy
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "Desactivar lo screensaver*"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Format de l'istoric"
#: modules/misc/logger.c:120
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:124
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:128
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid ""
"Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
"are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:157
#, fuzzy
msgid "Verbosity"
msgstr "Nivèl de Verbositat"
#: modules/misc/logger.c:158
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:162
msgid "Logging"
msgstr "Se connectar"
#: modules/misc/logger.c:163
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Log filename"
msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
#: modules/misc/logger.c:169
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Causir un fichièr per l'istoric"
#: modules/misc/lua/vlc.c:56
msgid "Lua interface"
msgstr "Interfàcia Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:57
msgid "Lua interface module to load"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:59
msgid "Lua interface configuration"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:60
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:65
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:66
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:71
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:72
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:77
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:78
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:86
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lista de lectura Lua"
#: modules/misc/lua/vlc.c:87
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:92
#, fuzzy
msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
msgstr "Modul de l'interfàcia"
#: modules/misc/lua/vlc.c:99
msgid "Lua Interface Module"
msgstr ""
#: modules/misc/lua/vlc.c:115
#, fuzzy
msgid "Lua Extension"
msgstr "Ajustons e extensions"
#: modules/misc/lua/vlc.c:121
#, fuzzy
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Modul Mux*"
#: modules/misc/lua/vlc.c:129
msgid "Freebox TV"
msgstr "Freebox TV"
#: modules/misc/lua/vlc.c:135
msgid "French TV"
msgstr "Television francesa"
#: modules/misc/notify/growl.m:97
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.m:279
msgid "Now playing"
msgstr "Legir"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
msgid "Growl UDP Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
msgid "Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:75
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Foncion 'Ara-Legissi' de MSN"
#: modules/misc/notify/notify.c:48
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Temps (ms)"
#: modules/misc/notify/notify.c:49
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#: modules/misc/notify/notify.c:55
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:68
msgid ""
"Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
"- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
"Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
"Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
"Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
"$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
"elapsed, $U Publisher, $V Volume"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/telepathy.c:81
msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:71
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:76
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:83
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:88
msgid "XOSD interface"
msgstr "Interfàcia XOSD"
#: modules/misc/osd/parser.c:51
msgid "OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/osd/parser.c:57
msgid "XML OSD configuration importer"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Exportar una lista M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exportar una lista M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportar una lista XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Exportar una lista HTML"
#: modules/misc/quartztext.c:81
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Nom per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:107
#, fuzzy
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/misc/quartztext.c:108
#, fuzzy
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adreça ostessa RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:68
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Nombre maximal de connexions"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:74
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:76
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:82
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:83
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Servidor RTSP VoD"
#: modules/misc/stats/stats.c:48
msgid "Stats"
msgstr "Estatisticas"
#: modules/misc/stats/stats.c:49
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:54
msgid "Stats decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:55
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:60
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats/stats.c:61
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:68
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:69
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:59
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Nom de fichièr per la poliça que volètz utilizar"
#: modules/misc/win32text.c:94
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Aparéncia del tèxt (Win32)"
#: modules/misc/xml/libxml.c:45
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mmx/memcpy.c:46
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/mmxext/memcpy.c:46
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:567
msgid "Unknown Video"
msgstr "Video desconeguda"
#: modules/mux/avi.c:47
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Relambi DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:50
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "PES maximum size"
msgstr "Talha maximala (PES)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:56
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:65
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Video PID"
msgstr "Vidèo PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Audio PID"
msgstr "Audio PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Data alignment"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
#, fuzzy
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "Valor del taboisson (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:165
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:166
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:191
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:51
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:47
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/dirac.c:87
#, fuzzy
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Packetizers*"
#: modules/packetizer/h264.c:56
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:48
#, fuzzy
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "Aprestaire"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "Vidèo MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servicis Bonjour"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
#, fuzzy
msgid "My Videos"
msgstr "Vidèo MPEG"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
#, fuzzy
msgid "My Music"
msgstr "Musical"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Sosimatges"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
#, fuzzy
msgid "My Pictures"
msgstr "Sosimatges"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasts"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid "SAP multicast address"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "IPv4 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "IPv6 SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:98
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:121
#, fuzzy
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Nom del ret"
#: modules/services_discovery/sap.c:149
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "Session"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:894
msgid "Tool"
msgstr "Esplech"
#: modules/services_discovery/sap.c:898
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
#: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
#, fuzzy
msgid "Video capture"
msgstr "Pòrt vidèo"
#: modules/services_discovery/udev.c:46
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
#, fuzzy
msgid "Audio capture"
msgstr "Intrada àudio Alsa"
#: modules/services_discovery/udev.c:55
#, fuzzy
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Intrada àudio Alsa"
#: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:90
#, fuzzy
msgid "Discs"
msgstr "Disc"
#: modules/services_discovery/udev.c:585
#, fuzzy
msgid "CD"
msgstr "VCD"
#: modules/services_discovery/udev.c:589
msgid "Blu-Ray"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/udev.c:591
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:598
#, fuzzy
msgid "Unknown type"
msgstr "tipe desconegut"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:54
msgid "Decompression"
msgstr "Decomprimir"
#: modules/stream_filter/rar.c:47
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "RAR descomprimit"
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "Autodel"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Nom de l'instància actuala"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Descripcion del flux de sortida"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:46
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Apondre un relambi dins l'afichage del flux."
#: modules/stream_out/display.c:55
msgid "Display stream output"
msgstr "Mostrar lo flux de sortida"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Doblar lo flux de sortida"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "URL de Sortida"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr "URI de sortida per defaut."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL de sortida àudio"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "URI de sortida que serà utilizat (àudio)."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "URL de sortida vidèo"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "URI de sortida que serà utilizat (vidèo)."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Generic"
#: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Video filter"
msgstr "Filtre vidèo"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Transparency"
msgstr "Transparéncia"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
#: modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:157
#, fuzzy
msgid "Password file"
msgstr "Senhal"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Enregistrar lo flux de sortida"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "URL de sortida que serà utilizat."
#: modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anóncia SAP"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session name"
msgstr "Nom de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session description"
msgstr "Descripcion de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Session URL"
msgstr "URL de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "Session email"
msgstr "Corrièr electronic de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
msgid "Session phone number"
msgstr "Numèro de telefòn de session"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:114
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:115
msgid "Audio port"
msgstr "Pòrt àudio"
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "Video port"
msgstr "Pòrt vidèo"
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:128
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr "Valor per defaut pels fluxes UDP. Aquesta valor es en millisegondas."
#: modules/stream_out/rtp.c:138
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:159
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:161
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:171
msgid "RTP stream output"
msgstr "Flux de sortida RTP"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:63
msgid ""
"Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:67
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
"buffer where render will be done"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:71
msgid ""
"Address of the video postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
#, fuzzy
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "Pista àudio"
#: modules/stream_out/smem.c:75
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function.this function will be "
"called when the render is into the buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
#, fuzzy
msgid "Video Callback data"
msgstr "Pista Vidèo"
#: modules/stream_out/smem.c:79
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
#, fuzzy
msgid "Audio callback data"
msgstr "Pòrt audio"
#: modules/stream_out/smem.c:82
#, fuzzy
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ID de la pista audio que volètz utilizar."
#: modules/stream_out/smem.c:84
#, fuzzy
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Sincronizacion"
#: modules/stream_out/smem.c:85
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:97
#, fuzzy
msgid "Smem"
msgstr "Flux"
#: modules/stream_out/smem.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Flux de sortida"
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metòde de sortida pel flux."
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output destination"
msgstr "Destinacion de sortida"
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:58
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session groupname"
msgstr "Nom del grop de session"
#: modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:101
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
msgid "Files"
msgstr "Fichièrs"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Sizes"
msgstr "Talhas"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Command UDP port"
msgstr "Pòrt de la comanda UDP"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Command"
msgstr "Comanda"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Initial command to execute."
msgstr "Comanda iniciala d'executar."
#: modules/stream_out/switcher.c:105
msgid "GOP size"
msgstr "Talha de GOP"
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:108
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:110
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:111
msgid "Mute audio"
msgstr "Cap de son"
#: modules/stream_out/switcher.c:113
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr "Cap de son quand la comanda es pas 0."
#: modules/stream_out/switcher.c:116
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
msgid "Video encoder"
msgstr "Encodador vidèo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Aquò's lo codec vidèo que serà utilizat."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "Video bitrate"
msgstr "Taus de bits de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Video scaling"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Nombre d'imatges de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Maximum video width"
msgstr "Largor maximala de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Largor maximala de la sortida vidèo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum video height"
msgstr "Nautor maximala de la vidèo"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Nautor maximala de la sortida vidèo."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
msgid "Audio encoder"
msgstr "Encodador àudio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
#, fuzzy
msgid "Audio Language"
msgstr "Lenga per l'audio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Los filtres àudio son utilizats pel tratament del flux àudio."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtre àudio"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "Encodador de sostítols"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "OSD menu"
msgstr "Menut OSD"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma de l'imatge (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Causir lo gamma de l'imatge, entre 0.01 e 10. Per defaut es 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:80
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
#: modules/video_filter/adjust.c:81
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Transparency mask"
msgstr "Masqueta transparéncia"
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:62
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask"
msgstr "Masqueta alfa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
msgid ""
"This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Devicetype"
msgstr "Periferic"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
msgid ""
"Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
msgid "AtmoWin Software"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Rock classic"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
msgid "DMX"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "MoMoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Nombre de canals de sortida"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
msgid "DMX address for each channel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Count of channels"
msgstr "Nombre de canals"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Save Debug Frames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "Extracted Image Width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "Extracted Image Height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid "Color when paused"
msgstr "Color pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Causir la color pendent la pausa. (Per aver de lum per anar quèrre una autre "
"bièrra?)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Pause-Red"
msgstr "Pausa-Roga"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum roga pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Pause-Green"
msgstr "Pausa-Verda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum verda pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Pausa-Blava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Per aver de lum blava pendent la pausa"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "End-Red"
msgstr "Fin-Roja"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "End-Green"
msgstr "Fin-Verda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "End-Blue"
msgstr "Fin-Blava"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid "End-Fadesteps"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "Zones on left / right side"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
msgid "left and right side having allways the same number of zones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid "Calculate a average zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "White Red"
msgstr "Blanc Roge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "White Green"
msgstr "Blanc Verd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "White Blue"
msgstr "Blanc Blau"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid "Serial Port/Device"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid "Edge Weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid "Darkness Limit"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
msgid "Used for statistics."
msgstr "Utilizat per las estatisticas."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Longo del filtre (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "Filter threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
msgid "Filter Smoothness"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Modul de filtre de la sortida video"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "No Filtering"
msgstr "Pas cap de filtres"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Combined"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
msgid "Percent"
msgstr "Percentatge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Relambi entre cada imatge"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Sortida numèro"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Canal:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Canal:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Canal:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Canal:"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "disabled"
msgstr "desactivat"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 4:summary"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 3:left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 1:right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 0:top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "bas"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
"1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
"would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
"and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
"AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
msgid ""
"Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Nom del fichièr de AtmoWinA.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
msgid "AtmoLight"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
#, fuzzy
msgid "DMX options"
msgstr "Opcions de l'ajuda"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
#, fuzzy
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Opcions de configuracion"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
msgid "Change gradients"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:51
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:73
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:79
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:85
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:91
msgid "Blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Ecran blau"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
#, fuzzy
msgid "Output width"
msgstr "Largor de la sortida vidèo."
#: modules/video_filter/canvas.c:85
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Largor de la sortida vidèo."
#: modules/video_filter/canvas.c:86
#, fuzzy
msgid "Output height"
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
#: modules/video_filter/canvas.c:88
#, fuzzy
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Nautor de la sortida vidèo."
#: modules/video_filter/canvas.c:89
#, fuzzy
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Rapòrt de talha de la font"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
#, fuzzy
msgid "Pad video"
msgstr "vidèo"
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
#, fuzzy
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "Automatically preparse files*"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Canal +"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
#, fuzzy
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"
#: modules/video_filter/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:39
msgid "Number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Moduls de sortida video"
#: modules/video_filter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:57
msgid "Clone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
#, fuzzy
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Causir un fichièr o mai d'un"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturaton threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:74
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:76
msgid "Automatic cropping"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:79
msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:82
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:85
msgid "Manual ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:88
msgid "Number of images for change"
msgstr "Nombre d'imatge de cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:89
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:91
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Nombre de linhas de cambiar"
#: modules/video_filter/crop.c:92
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid "Number of non black pixels "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:95
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:98
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:99
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Luminance threshold "
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:102
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:106
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
msgid "Cropping failed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Cropadd"
msgstr "Talh"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
#: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:119
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:132
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Dintrada FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Sortida FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:54
msgid "Image mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:62
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:67
msgid "Erase video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase"
msgstr "Suprimir"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:49
msgid "add grain to image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:55
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
#, fuzzy
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:109
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:113
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:129
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:131
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:142
#, fuzzy
msgid "Display text above the video"
msgstr "Mostrar l'intrada video"
#: modules/video_filter/marq.c:149
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:150
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:62
#, fuzzy
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Mai d'informacions"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Repertòri"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:73
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:78
#, fuzzy
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Suprimir lo filtre video"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
#, fuzzy
msgid "Mirror video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Border width"
msgstr "Largor de la bordadura"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
msgid "Border height"
msgstr "Nautor de la bordadura"
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
#: modules/video_filter/wall.c:47
msgid "Number of rows"
msgstr "Nombre de linhas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
#: modules/video_filter/wall.c:43
msgid "Number of columns"
msgstr "Nombre de colomnas"
#: modules/video_filter/mosaic.c:132
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:178
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/noise.c:51
msgid "Noise video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:67
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:68
msgid "OpenCV example"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:77
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.c:78
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Don't display any video"
msgstr "Legir pas cap de video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the input video"
msgstr "Mostrar l'intrada video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
msgid "Menu position"
msgstr "Posicion del menut"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
msgid "Menu update interval"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78
msgid ""
"The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:58
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:62
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:66
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:71
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:78
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:90
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:97
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:98
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:101
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:102
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:60
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:62
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:66
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "Postproc"
msgstr "Postproc"
#: modules/video_filter/postproc.c:233
msgid "Lowest"
msgstr "Mai pichon"
#: modules/video_filter/postproc.c:236
msgid "Highest"
msgstr "Mai grand"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:47
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:48
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle*"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Host"
msgstr "Òste de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Nom d'òste de VNC o adreça IP"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Port"
msgstr "Pòrt de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC portnumber."
msgstr "Numèro de pòrt de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC Password"
msgstr "Senhal de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid "VNC password."
msgstr "Senhal de VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Interval d'interrogacion de VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
"Dins aqueste interval una mesa a jorn dempuèi VNC es necessària, per defaut "
"cada 300 ms. "
#: modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:104
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:119
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:121
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:67
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Max length"
msgstr "Longor maximala"
#: modules/video_filter/rss.c:135
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Refresh time"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:141
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Text position"
msgstr "Posicion del tèxt"
#: modules/video_filter/rss.c:163
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:168
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:170
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Always visible"
msgstr "Totjorn visible"
#: modules/video_filter/rss.c:185
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:194
msgid "RSS / Atom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:226
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:56
msgid "Image format"
msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/video_filter/scene.c:57
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image width"
msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:64
msgid "Image height"
msgstr "Nautor de l'imatge"
#: modules/video_filter/scene.c:65
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:69
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:70
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid "Filename prefix"
msgstr "Prefix del nom dels fichièrs"
#: modules/video_filter/scene.c:74
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:78
#, fuzzy
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Repertòri"
#: modules/video_filter/scene.c:79
msgid ""
"Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:83
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:84
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:88
#, fuzzy
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Filtres pels sos-imatges"
#: modules/video_filter/scene.c:92
#, fuzzy
msgid "Scene filter"
msgstr "Filtres d'accès"
#: modules/video_filter/scene.c:93
#, fuzzy
msgid "Scene video filter"
msgstr "Filtre video de l'ecran blau"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:67
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Ecran"
#: modules/video_filter/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:65
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:70
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:71
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:73
#, fuzzy
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Contrast de l'intrada vidèo."
#: modules/video_filter/transform.c:77
msgid "Video transformation filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:44
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:48
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:52
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:55
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:56
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:49
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"
#: modules/video_output/aa.c:52
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:50
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:49
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
#, fuzzy
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vidèo integrada"
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
#, fuzzy
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Format de l'imatge"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:59
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
msgid "HD1000 video output"
msgstr "Sortida vidèo HD1000"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
#, fuzzy
msgid "Enable desktop mode "
msgstr "Activar mòde fons de pagina"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
#, fuzzy
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
#, fuzzy
msgid "Desktop"
msgstr "naut"
#: modules/video_output/msw/directx.c:64
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:66
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:69
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:71
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:76
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:78
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:81
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:87
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:100
#, fuzzy
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "Sortida vidèo 3D DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:229
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fons de pagina"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Sortida vidèo OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:78
msgid "OMAP Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:80
msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:84
msgid ""
"Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
"N8xx hardware)."
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:86
msgid "Embed the overlay"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:88
msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:91
msgid "OMAP framebuffer"
msgstr ""
#: modules/video_output/omapfb.c:100
msgid "OMAP framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:57
msgid "OpenGL Provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:58
msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:49
msgid "SDL chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:51
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL video driver name"
msgstr "Nom del periferic vidèo"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "Force a specific SDL video output driver."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:62
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:55
msgid "Snapshot width"
msgstr "Largor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:56
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Largor de la captura."
#: modules/video_output/snapshot.c:58
msgid "Snapshot height"
msgstr "Nautor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:59
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Nautor de la captura"
#: modules/video_output/snapshot.c:62
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:65
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:72
msgid "Snapshot output"
msgstr "Captura d'ecran (sortida)"
#: modules/video_output/svgalib.c:61
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:56
msgid ""
"Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
"plane memory address information for use by the video renderer."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:70
msgid "Video memory output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:71
msgid "Video memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:50
msgid "GLX"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/glx.c:51
#, fuzzy
msgid "GLX video output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
#, fuzzy
msgid "ID of the video output X window"
msgstr "Tencha de l'intrada vidèo."
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
"identifier of that window (0 means none)."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:57
#, fuzzy
msgid "X window"
msgstr "Tampar la fenèstra"
#: modules/video_output/xcb/window.c:58
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:289
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr ""
"VLC media player - Occitan per Tòni Galhard <tony.gaillard@supinfo.com>"
#: modules/video_output/xcb/window.c:293
#, fuzzy
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:322
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
msgid "Use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:51
msgid "X11"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/x11.c:52
#, fuzzy
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo X11"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "XVideo"
msgstr "Vidèo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
#, fuzzy
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "Sortida vidèo pin"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
#, fuzzy
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Los paramètres vidèo son pas salvats"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
#, c-format
msgid ""
"Your video output acceleration driver does not support the required "
"resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
"<PRIu32>.\n"
"Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
"overly large resolution may cause severe performance degration."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2 (desactivat per defaut)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
"YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
"the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "Sortida YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Sortida vidèo YUV"
#: modules/visualization/goom.c:61
msgid "Goom display width"
msgstr "Largor d'afichatge de Goom"
#: modules/visualization/goom.c:62
msgid "Goom display height"
msgstr "Nautor d'afichatge de Goom"
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:66
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:67
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:73
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:74
msgid "Goom effect"
msgstr "Efièch Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:47
#, fuzzy
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Fichièr de configuracion VLM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:48
#, fuzzy
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Nom d'utilizaire que serà utilizat per la connexion."
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM preset path"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Title font"
msgstr "Títol"
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Velocitat dels sostítols:"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Font menu"
msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Font used for the menus"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#, fuzzy
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Luminositat de l'intrada vidèo."
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
msgid "projectM"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:68
#, fuzzy
msgid "libprojectM effect"
msgstr "Causir l'efièch"
#: modules/visualization/visual/visual.c:42
msgid "Effects list"
msgstr "Lista dels efièches"
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "More bands : 80 / 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Enable bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable base"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Causir un o mai fichièr d'obrir"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
#, fuzzy
msgid "File Selection"
msgstr "&Seleccion"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
#, fuzzy
msgid "Add..."
msgstr "Apondre un fichièr..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
msgid "Add a subtitles file"
msgstr "Apondre un fichièr de sostítols"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
msgid "Use a sub&titles file"
msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
msgid "Select the subtitles file"
msgstr "Causir lo fichièr de sostítols"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Talha de la poliça"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
#, fuzzy
msgid "Text alignment:"
msgstr "Alinhament de la vidèo"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Format"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
msgid "Network Protocol"
msgstr "Protocòl del Ret"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
msgid "Select the protocol for the URL."
msgstr "Causir lo protocòl per aquesta URL"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
msgid "Select the port used"
msgstr "Causir la pòrt d'utilizar"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
#, fuzzy
msgid "Destinations"
msgstr "Decimation*"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
#, fuzzy
msgid "New destination"
msgstr "Pas de destinacion valida"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
#, fuzzy
msgid "Display locally"
msgstr "Legir localament"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
#, fuzzy
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Encodatge dels sostítols"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Divèrs"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)*"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
msgid "Group name"
msgstr "Nom del grop"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
#, fuzzy
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Paramètres generals del flux de sortida"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
msgid "Optical drive"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
#, fuzzy
msgid "Default optical device"
msgstr "Periferic pels disques per defaut"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
#, fuzzy
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Filtre de proprietats d'imatge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
#, fuzzy
msgid "Default port (server mode)"
msgstr "Pòrt del servidor per defaut"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "proxy HTTP"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
#, fuzzy
msgid "Default caching policy"
msgstr "Nivèl de taboisson per defaut"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
#, fuzzy
msgid "HTTP (default)"
msgstr "defaut"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
msgid "Live555 stream transport"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
#, fuzzy
msgid "Codecs"
msgstr "Codec"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
msgid "System codecs (better quality)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
#, fuzzy
msgid "Use host codecs if available"
msgstr "Utilizar S/PDIF quand es disponible"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
#, fuzzy
msgid "Stuff"
msgstr "&Aleatòri"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Cambiar los paramètres"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Contraròtle"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
#, fuzzy
msgid "Setup schedule"
msgstr "Aleatòri"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
#, fuzzy
msgid "Run on schedule"
msgstr "Aleatòri"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Precedent"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Apondre una intrada"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Modificar l'intrada"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Netejar la Lista"
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Autres codecs"
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Paramètres per la codificacion audio e vidèo"
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Dobrir un &repertòri..."
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "Apondre un Nos"
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Aleatòri desactivat"
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Apondre a la lista de lectura"
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "Obertura avançada..."
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Apondre un repertòri..."
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%s' es ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `--%s' es sens arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%c%s' es sens arguments\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `%s' a besonh d'un argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%s%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion illegala -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: opcion a besonh d'un argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es ambigua\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: opcion `-W %s' es sens argument\n"
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC pòt pas dobrir lo modul packetizer*"
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Mostrar l'interfàcia amb la mirga"
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "Quand es activat, l'interfàcia es mostrada quand bolegatz la mirga sul "
#~ "caire de l'ecran quand es en plen ecran."
#, fuzzy
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Plen ecran"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Aquò's lo periferic VCD d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Aquò's lo periferic CD Audio d'utilizar per defaut. Se es pas espificat, "
#~ "l'ordenar vacercar sol un periferic del tipe CD-ROM."
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Activar lo supòrt de FPU"
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Se vòstre processor a una unitat de calcul en virgula flotanta, VLC o pòt "
#~ "utilizar."
#~ msgid ""
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
#~ "output for the time being."
#~ msgstr ""
#~ "Lo mòde fons de pagina foncionna solament amb la sortida video directx "
#~ "pel moment."
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "salvar la linha de comanda dins la configuracion"
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f kB"
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Error de lectura del CD"
#~ msgid "full"
#~ msgstr "entièr"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "Servidor CDDB"
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "Pòrt servidor CDDB"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "Lo servidor CDDB utiliza aquesta pòrt per comunicar"
#~ msgid "MRL"
#~ msgstr "MRL"
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Camin %i"
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "Fichièr d'intrada"
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Nivèl maximal"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "Descodador vidèo Cinepak"
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2fx"
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Comanda desconeguda!"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Permet de modificar lo nom d'utilizaire que serà utilizat a la connexion."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Permet de modificar lo senhal que serà utilizat a la connexion."
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "demuxer* vidèo MPEG-4"
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG-4 V"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Utilizar los menuts (DVD)"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Dobrir un disc"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Dobrir los sostítols"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Titol precedent"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Titol seguent"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Sautar cap al titol"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Sautar cap al capitol"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Velocitat"
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "VLC media player : Dobrir Fiquièrs Media"
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "VLC media player : Dobrir un Fichièr de Sostítols"
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "Lista de lectura"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tampar"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Tot levar"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Capvirar"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Ordenar los camins"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Aleatòri"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Tot levar"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Per defaut"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "Mostrar l'interfàcia"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcion corrècta"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Totjorn davant"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Far una captura d'ecran"
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Vòstra version de Mac OS X es pas suportada"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "VLC media player %s a besonh de Mac OS X 10.5 o mai.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Verificar las mesas a jorn"
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Telecargar sul pic"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Volètz que VLC verifica automaticament las mesas a jorn?"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#~ msgid "This version of VLC is the latest available."
#~ msgstr "Aquesta version es la darrièra disponibla."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Aquesta version de VLC es vièlha."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "La version actuala es %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissions"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Proprietari"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Grop"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Enarrièr"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Pòrt:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adreça:"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Ret: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "sout"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protocòl:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activar"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Vidèo:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Àudio:"
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Nòrma:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Talha:"
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frequéncia:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Qualitat:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "Son:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG:"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "pal"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "mòno"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "esterèo"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Camèra"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Codec video:"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "Taus de bits de la video:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Codec Audio:"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Desentreleçar:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "kbits/s"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/s"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "Anóncia SAP:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "Anóncia SLP:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Anóncia Canal:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Metre a jorn"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " Netejar "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " Salvar "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " Aplicar "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " Anullar "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Preferéncia"
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Autors: L'equipa de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equipa de VideoLAN"
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Fichièr corromput"
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Mostrar l'element"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Pòrt audio:"
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Pòrt video"
#~ msgid "Select a directory..."
#~ msgstr "Causir un repertòri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "Portugués"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Desactivat"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended options"
#~ msgstr "Mostrar las paramètres espandits"
#~ msgid "Show &more options"
#~ msgstr "Mostrar mai d'opcions"
#, fuzzy
#~ msgid " ms"
#~ msgstr "mms"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Temps de la partença"
#~ msgid "Select the file"
#~ msgstr "Causir lo fichièr"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Options"
#~ msgstr "Opcions"
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Causir lo mòde de lectura"
#~ msgid "Select the capture device type"
#~ msgstr "Causir lo tipe de periferic de captura"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Selection"
#~ msgstr "&Seleccion"
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "Opcions avançadas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Selection"
#~ msgstr "&Seleccion"
#~ msgid "Disc device"
#~ msgstr "Disc"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting Position"
#~ msgstr "Posicion"
#~ msgid "Audio and Subtitles"
#~ msgstr "Audio e Sostítols"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alinhament:"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-PS"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF/WMV"
#~ msgstr "ASF"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG 1"
#~ msgstr "MPEG1"
#, fuzzy
#~ msgid "MP4/MOV"
#~ msgstr "MP4"
#, fuzzy
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MOV"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation"
#~ msgstr "Visualizacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Rate"
#~ msgstr "Taus d'imatge"
#, fuzzy
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "Codec vidèo"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep original audio track"
#~ msgstr "Cicle de la pista audio"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "Codec àudio"
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Volum audio per defaut"
#, fuzzy
#~ msgid " %"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Salvar lo volum quand sortissi del program"
#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Sortidas"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Periferic pels disques"
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Pòrt per defaut del servidor"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "&Tractament"
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparar los fichièrs AVI"
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Instàncias"
#~ msgid "Allow only one instance"
#~ msgstr "Autorizar solament una instància"
#, fuzzy
#~ msgid "File associations:"
#~ msgstr "Capturas tampadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Enqueue items to playlist when in one instance mode*"
#, fuzzy
#~ msgid "Save recently played items"
#~ msgstr "Salvar los elements recentament jogats dins lo menut"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtres"
#~ msgid "Interface Type"
#~ msgstr "Tipe d'interfàcia"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Nativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Display mode"
#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Vidèo incrustada dins l'interfàcia"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a controller in fullscreen"
#~ msgstr "Començar la vidèo en mòde plen ecran"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin file"
#~ msgstr "Filtres d'accès"
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Lenga dels sostítols"
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "Lenga preferida pels sostítols"
#~ msgid "Default encoding"
#~ msgstr "Encodatge per defaut"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efièch"
#~ msgid "Font color"
#~ msgstr "Color de la poliça"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable wallpaper mode"
#~ msgstr "Activar mòde fons de pagina"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlacing Mode"
#~ msgstr "Desentreleçar"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Aspect Ratio"
#~ msgstr "Proporcion corrècta"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizar"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Sigma"
#~ msgstr "Senhals"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification/Zoom"
#~ msgstr "Grossiment"
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle game"
#~ msgstr "Puzzle*"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Negre"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colomnas"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Linhas"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Jungle"
#, fuzzy
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "Espectromètre"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Color"
#~ msgid "Water effect"
#~ msgstr "Efièch d'aiga"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Mai lèu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Marron"
#~ msgid "Image modification"
#~ msgstr "Modificacion de l'imatge"
#~ msgid "Wall"
#~ msgstr "Paret"
#~ msgid "Add text"
#~ msgstr "Apondre de tèxt"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Overlays*"
#~ msgid "Add logo"
#~ msgstr "Apondre un lògo"
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "Lògo"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo erase"
#~ msgstr "Nom del fichièr d'istoric"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Masca"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Filtres video"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Filtres video"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Tornar lançar totes"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Contraròtles avançats"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configurator"
#~ msgstr "Configuracion de &VLM..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media Manager Edition"
#~ msgstr "Informacion del mèdia"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nom:"
#~ msgid "Input:"
#~ msgstr "Intrada:"
#~ msgid "Select Input"
#~ msgstr "Causir d'intrada"
#~ msgid "Output:"
#~ msgstr "Sortida:"
#~ msgid "Select Output"
#~ msgstr "Causir una sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Time Control"
#~ msgstr "Contraròtle del volum"
#, fuzzy
#~ msgid "Mux Control"
#~ msgstr "Contraròtle"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "[Bocla]"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "(Interfàcia WinCE)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(c) 1996-2006 - L'equipa VideoLAN\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Compilat per "
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "La còla VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Dobrir:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr "Podètz tanben utilizar çai-jos las butas predefinadas:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconegut"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Causir un repertòri"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "Causir un fichièr"
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Interfàcia WinCE"
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Exportacion de la vièlha lista de lectura"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "vidèo"
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Aparéncia del tèxt (MAC)"
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "Anóncias SAP"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast Ràdio"
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast TV"
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
#~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe ràdio"
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Lista dels Shoutcasts de tipe television"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Lista de Freebox TV"
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Mòde filtre"
#~ msgid "left"
#~ msgstr "esquèrra"
#~ msgid "right"
#~ msgstr "drecha"
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Sortida video DirectX"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Visualizacion GaLaktos"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "Nombre d'estèlas"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Mercé!"
#, fuzzy
#~ msgid "Output module:"
#~ msgstr "Modul de Sortida"
#, fuzzy
#~ msgid "Spatialization"
#~ msgstr "Visualizacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "Dolby Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "&Tractament"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualization:"
#~ msgstr "Visualizacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay gain mode:"
#~ msgstr "Tornar jogar lo mòde aumentacion"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Senhal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nom d'utilizaire"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Album art policy*"
#, fuzzy
#~ msgid "Menus language:"
#~ msgstr "Lenga per l'audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Set up associations..."
#~ msgstr "Capturas tampadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin resource file:"
#~ msgstr "Filtres d'accès"
#, fuzzy
#~ msgid "Show systray icon"
#~ msgstr "Icòna dins la zòna de notificacion"
#, fuzzy
#~ msgid "Force window style:"
#~ msgstr "Títol seguent"
#, fuzzy
#~ msgid "Use native style"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
#~ msgstr "Messatges a l'ecran"
#, fuzzy
#~ msgid "Show media title on video start"
#~ msgstr "Mostrar lo títol del mèdia"
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Repertòri d'utilizar quand dobrissètz un fichièr"
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Nom d'utilizaire:"
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Repertòri VIDEO_TS"
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "Nos novèl"
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Vidèo a la demanda (VOD)"
#~ msgid "VLC media player "
#~ msgstr "VLC media player "
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'interfàcia principala"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes son los reglatges per l'intrada, demultiplèxatge* e lo "
#~ "descodatge de VLC. Los reglatges de l'Encoder* son tanben aicí."
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Autres reglatges avançats"
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "&Informacions del mèdia"
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "&Messatges..."
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Paramètres &espandits"
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "&Favorits..."
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "A prepaus..."
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Mai de &Fonts"
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Anglés american"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabi"
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugués de Brasil"
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Anglés"
#~ msgid "Bulgarian"
#~ msgstr "Bulgar"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinés Tradicional"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Chèc"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danés"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Neerlandés"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finés"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Francés"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galèc"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Georgian"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Alemand"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Ebrieu"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Ongrés"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italian"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonés"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Corean"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malai"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Polish"
#~ msgstr "Polonés"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Punjabi"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Romanés"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Sèrbe"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Eslovac"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Eslovèn"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espanhòl"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suedés"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Modul de filtre d'accès"
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Minimizar lo nombre de threads*"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta opcion permet de minimizar lo nombre de threads* necessari a VLC."
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
#~ msgstr "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream.*"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Abkhazian"
#~ msgstr "Abcaze"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanés"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharic"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Armèni"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamés"
#~ msgid "Avestan"
#~ msgstr "Avestan"
#~ msgid "Aymara"
#~ msgstr "Aimara"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azèri"
#~ msgid "Bashkir"
#~ msgstr "Bashquir"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basc"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Bielorús"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Bihari"
#~ msgstr "Bihari*"
#~ msgid "Bislama"
#~ msgstr "Bislama"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniac"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Burmese"
#~ msgstr "Birman"
#~ msgid "Chamorro"
#~ msgstr "Chamorro*"
#~ msgid "Chechen"
#~ msgstr "Chechen*"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinés"
#~ msgid "Church Slavic"
#~ msgstr "Eslavon"
#~ msgid "Chuvash"
#~ msgstr "Chovash"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornic"
#~ msgid "Corsican"
#~ msgstr "Còrs"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "Bhotanenc*"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglés"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonian"
#~ msgid "Faroese"
#~ msgstr "Feroés"
#~ msgid "Fijian"
#~ msgstr "Fijian"
#~ msgid "Frisian"
#~ msgstr "Frison"
#~ msgid "Gaelic (Scots)"
#~ msgstr "Gaelic escocés"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandés"
#~ msgid "Gallegan"
#~ msgstr "Gallegan*"
#~ msgid "Manx"
#~ msgstr "Manx"
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "Grèc Modèrne"
#~ msgid "Guarani"
#~ msgstr "Guarani*"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gojaratenc"
#~ msgid "Herero"
#~ msgstr "Erèro"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Indi"
#~ msgid "Hiri Motu"
#~ msgstr "Hiri Motu"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandés"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Esquimés"
#~ msgid "Interlingua"
#~ msgstr "Interlingua"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonesian"
#~ msgid "Inupiaq"
#~ msgstr "Inopiac"
#~ msgid "Javanese"
#~ msgstr "Javanés"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Groenlandés"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada*"
#~ msgid "Kashmiri"
#~ msgstr "Cashmiri"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kikuyu"
#~ msgstr "Kikuyu"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Kinyarwanda"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Quirguiz"
#~ msgid "Komi"
#~ msgstr "Còmi"
#~ msgid "Kuanyama"
#~ msgstr "Kuanyama"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Curd"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Lao"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Leton"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanian"
#~ msgid "Letzeburgesch"
#~ msgstr "Luxemborgés"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macedonian"
#~ msgid "Marshall"
#~ msgstr "Marshall"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malaialam"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maòri"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Maratenc"
#~ msgid "Malagasy"
#~ msgstr "Malgash*"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltés"
#~ msgid "Moldavian"
#~ msgstr "Moldau"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauroenc"
#~ msgid "Navajo"
#~ msgstr "Navajo"
#~ msgid "Ndebele, South"
#~ msgstr "Ndebèle del Sud"
#~ msgid "Ndebele, North"
#~ msgstr "Ndebèle del Nòrd"
#~ msgid "Ndonga"
#~ msgstr "Ndonga"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Nepalés"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvegian"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvegian Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian Bokmaal"
#~ msgstr "Norwegian Bokmaal*"
#~ msgid "Chichewa; Nyanja"
#~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
#~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençal"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriia"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oròmo"
#~ msgid "Ossetian; Ossetic"
#~ msgstr "Ossèt"
#~ msgid "Panjabi"
#~ msgstr "Penjabenc"
#~ msgid "Pali"
#~ msgstr "Pali"
#~ msgid "Pushto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Quechua"
#~ msgstr "Quíchoa"
#~ msgid "Raeto-Romance"
#~ msgstr "Retoromanic"
#~ msgid "Rundi"
#~ msgstr "Kirondi"
#~ msgid "Sango"
#~ msgstr "Sangho"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croat"
#~ msgid "Sinhalese"
#~ msgstr "Cingalés"
#~ msgid "Northern Sami"
#~ msgstr "Northern Sami"
#~ msgid "Samoan"
#~ msgstr "Samoan"
#~ msgid "Shona"
#~ msgstr "Shòna"
#~ msgid "Sindhi"
#~ msgstr "Sindi"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Sotho, Southern"
#~ msgstr "Sesoto deu Sud"
#~ msgid "Sardinian"
#~ msgstr "Sarde"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Sisoati"
#~ msgid "Sundanese"
#~ msgstr "Sodanés"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Tahitian"
#~ msgstr "Tahitian"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamol"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Telugu"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tatgic"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagàlog"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Tai"
#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibetan"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigreenc"
#~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
#~ msgstr "Tònga (Illas Tònga)"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Setswana"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsònga"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turcmèn"
#~ msgid "Twi"
#~ msgstr "Twi"
#~ msgid "Uighur"
#~ msgstr "Oigor"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ordo"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ozbèc"
#~ msgid "Volapuk"
#~ msgstr "Volapük"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galés"
#~ msgid "Wolof"
#~ msgstr "Wolòf"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Ioroba"
#~ msgid "Zhuang"
#~ msgstr "Zhuang"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zolo"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del periferic d'utilizar. Se's pas precisat /dev/video0 serà utilizat."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Nom del periferic audio d'utilizar, se's pas precizat, \"/dev/dsp\" serà "
#~ "utilizat per OSS, \"hw\" per Alsa."
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Metòde audio"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Metòde d'utilizar: 0 per pas aver de son, 1 per OSS"
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Metòde d'utilizar: O per pas aver de son, 1 per OSS, 2 per ALSA, 3 per "
#~ "ALSA o OSS (ALSA es preferit)."
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr "Causir lo nom del dispositiu audio. Se's pas causit "
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Samplerate* de la catpura audio del flux en Hz (ex: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "Sortida audio aRts"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "Sortida àudio EsounD"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Servidor EsounD"
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC pòt pas trobar l'encoder* \"%s\"."
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 4:3"
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 16:9"
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "Sostítols 2.21:1"
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Dobrir lèu un fichièr..."
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Activar Timeshifting"
#~ msgid "Access Filter"
#~ msgstr "Filtre d'accès"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Estat : Arrestat %s"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Se connectar"
#~ msgid "Choose a filename to save playlist"
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la lista"
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar la configuracion VLM..."
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "Dobrir un fichièr de configuracion VLM"
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "&Lista de lectura"
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "&Mostrar la lista de lectura"
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "&Lista de lectura..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "&Preferéncias..."
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Cargar un fichièr..."
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Espleches"
#~ msgid "Show Playlist"
#~ msgstr "Mostrar la lista de lectura"
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Vista minimala..."
#~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
#~ msgstr "Interfàcia plen ecran"
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr ""
#~ "Totas las listas|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fichièrs M3U|*.m3u|Lista "
#~ "XSPF|*.xspf"
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "MusicBrainz"
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Fichièr de sortida RRD"
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Cub"
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Cub Transparent"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cilindre"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Esfèra"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Nombre de bendas"
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "CD Audio - Pista"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "Fichièr M3U|*.m3u|Lista de lectura XSPF|*.xspf"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "De A a B"
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Dobrir un periferic o un repertòri VIDEO_TS"
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "&Metre a jorn la lista"
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Causir un fichièr de sostítols"
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "&Egalizador"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "&Títol"
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+U"
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Apondre una Interfàcia"
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Utilizar un fichièr de sostítols"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "%i elements dins la pista de lectura"
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "1 element dins la lista de lectura"
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Dintrada e Codecs"
#~ msgid "close"
#~ msgstr "tampar"
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Causir un nom de fichièr per salvar l'istoric..."
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "Causir un fichièr de configuracion VLM..."
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Verificar per las mesas a jorns..."
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "Cap de menut"
#~ msgid "Subtitles languages"
#~ msgstr "Lenga dels sostítols"
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Periferic d'afichatge"
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Activar lo mòde Fons de Pagina (Wallpaper)"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Imatge:"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Color:"
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Temps:"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Pas disponible"
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "Pista precedenta"
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Paramètres dels sostítols e de OSD"
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Anar al temps:"
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "Sortida 3dfx Glide video"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&Òc"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Informacions del Flux e del Mèdia"
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "Informacions avançadas"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "Informacion a prepaus de l'element de la lista"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "&Salvar coma..."
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Salvar messatges coma..."
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Opcions:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Dobrir..."
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Flux/Salvar"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Utilizar VLC coma servidor de fluxes"
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Cambiar donadas de taboisson (ms)"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fichièr:"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Tipe de Disc"
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "Periferic DVD d'utilizar"
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Periferic CD-ROM d'utilizar"
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Numèro del títol."
#~ msgid ""
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
#~ "subtitle will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Es possible d'aver 32 sostítols de 0 cap a 31. -1 vòl dire pas de "
#~ "sostítol."
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 a 7."
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Numèro de pista."
#~ msgid ""
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
#~ msgstr "Es possible d'aver cap a 8 pistas audio de 0 cap a 7."
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "&Apondre un Fichièr..."
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "&Apondre URL..."
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "&Salvar Lista de Lectura..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Ordenar per &Títol"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "Capvirar l'òrdre*"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Suprimir"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "Gestion"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "&Mostrar los elements"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "%i elements dins la lista de lectura"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "root"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "Lista de lectura XSPF"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "Flux de sortida MRL"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "Fichièr dels Sostítols"
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Causir lo relambi dels sostítols (en 1/10s)"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Dobrir fichièr"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Mesas a jorn"
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "Cargar los paramètres"
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Flux VLM"
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Lista de lectura pas trobada"
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Devètz causir un fichièr per salvar"
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "Salvar coma fichièr"
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Efièch cartoon"
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "Inversion de l'imatge"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "Opcions Video"
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mai d'informacions"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrestat"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Legís"
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Dobrir...\tCtrl-O"
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Dobrir &Fichièr...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Dobrir Rep&ertòri...\tCtrl-E"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Dobrir &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Dobrir un flux...\tCtrl-N"
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Dobrir C&aptura...\tCtrl-A"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "&Sortir\tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "&Lista de Lectura...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "&Messatges...\tCtrl-M"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM Contraròtle...\tCtrl-V"
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "Sit de VideoLAN"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "Element precedent"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "Mai lentament"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Mai lèu"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Espandit &GUI\tCtrl-G"
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Favorits...\tCtrl-B"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Pref&eréncias...\tCtrl-S"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "L'equipa VideoLAN<videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "A prepaus %s"
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "Mostrar/Amagar l'interfàcia"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "Dobrir un &Fichièr..."
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Informactions del mèdia"
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Espandit GUI"
#~ msgid "Taskbar"
#~ msgstr "Zòna de notificacion"
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Opcions de seguretat"
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "Numèro de Pista"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Periferic video"
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Informacions avançadas"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Interfàcias"
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Trobar un nom"
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "A prepaus de VLC"
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Cambiar d'interfàcia"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "França"
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Codec video"
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualizacion"
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Nom del codec"
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Descripcion del codec"
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Nom del Periferic Video"
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Nom del periferic Audio"
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Periferic Alsa"
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "pas d'artista"
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Precisar la talha de la video pel plugin DirectShow. Se's pas precisat "
#~ "aiçí, serà utilisat la talha per defaut."
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artista"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Categoria"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB ID Disc"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Donadas Espandidas"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Genre"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB An"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Títol"
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text : Adobar"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text : ID del Disc"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text : Genre"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text : Messatge"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text : Autor"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text : Títol"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "Dobrir lista de lectura"
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Ordenat per Artista"
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Esquèrra-Naut"
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Drecha-Naut"
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Bas"
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Esquèrra-Bas"
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Drecha-Bas"
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Paramètres reglatge"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "&Lista de Lectura Aleatòria"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "de"
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Filtres audio"
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "activat"
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centre-Centre"
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Centre-Naut"