1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-09-12 13:44:56 +02:00
vlc/po/pl.po

21962 lines
513 KiB
Plaintext

# polish translation of VLC.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# $Id$
#
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-17 10:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-12 11:49+0100\n"
"Last-Translator: Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
#, fuzzy
msgid "VLC preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:114
msgid "General"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
#: include/vlc_config_cat.h:40
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: include/vlc_config_cat.h:42
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:44
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: include/vlc_config_cat.h:45
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1232
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "Audio settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
#: src/video_output/video_output.c:426
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Plik"
#: include/vlc_config_cat.h:62
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
#, fuzzy
msgid "Visualizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:72
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Różne"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1267
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:197
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Video settings"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:89
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "_Podtytuły"
#: include/vlc_config_cat.h:90
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:99
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:105
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:109
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "moduł dostępu"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:115
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "moduł demux"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:118
#, fuzzy
msgid "Video codecs"
msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:121
#, fuzzy
msgid "Audio codecs"
msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:124
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "Serwer"
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1506
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:141
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: include/vlc_config_cat.h:143
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "Moduły"
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:151
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: include/vlc_config_cat.h:153
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:158
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:160
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:166
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: include/vlc_config_cat.h:167
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
#, fuzzy
msgid "SAP"
msgstr "UDP"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:177
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1631 src/playlist/engine.c:93
#: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
#: modules/demux/playlist/playlist.c:57
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
#: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: include/vlc_config_cat.h:183
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: include/vlc_config_cat.h:189
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1467
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:194
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "CPU features"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:200
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:201
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:209
#, fuzzy
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:210
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:212
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:218
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:221
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Dźwięk"
#: include/vlc_config_cat.h:223
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:234
msgid "No help available"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:235
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: include/vlc_interface.h:141
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:29
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
#: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1435
#: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
#: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/macosx/playlist.m:419
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: include/vlc_intf_strings.h:38
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Port"
#: include/vlc_intf_strings.h:39
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "urządzenie VCD"
#: include/vlc_intf_strings.h:40
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: include/vlc_intf_strings.h:41
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
msgid "Artist"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:31
msgid "Genre"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Usuń"
#: include/vlc_meta.h:33
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
#, fuzzy
msgid "Rating"
msgstr "napis"
#: include/vlc_meta.h:37
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Wstrzymaj"
#: include/vlc_meta.h:38
#, fuzzy
msgid "Setting"
msgstr "U_stawienia"
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Language"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:43
#, fuzzy
msgid "Encoded by"
msgstr "Dekodery"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:47
#, fuzzy
msgid "Codec Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: include/vlc_meta.h:48
#, fuzzy
msgid "Codec Description"
msgstr "Opis"
#: include/vlc/vlc.h:576
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ten program jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
"przez prawo. Można go rozpowszechniać na zasadach licencji GNU General\n"
"Public License; zajrzyj do pliku COPYING, aby uzyskać więcej szczegółów.\n"
"Program napisany przez zespół VideoLAN na uczelni Ecole Centrale, Paryż.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Dźwięk"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
#: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: src/audio_output/input.c:87
#, fuzzy
msgid "Scope"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/audio_output/input.c:89
msgid "Spectrum"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
#: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Equalizer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Audio filters"
msgstr "Dźwięk"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
#, fuzzy
msgid "Audio Channels"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
#: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Stereo"
msgstr "Serwer"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
#: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Left"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Right"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr ""
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:288
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:114
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:126
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:136
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/input/decoder.c:137
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
#: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
#: modules/access/cdda/info.c:1005
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
#: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:449
#: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
#, fuzzy, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Nic"
#: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
#: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
#, fuzzy
msgid "Sample rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1605
msgid "Bits per sample"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
#: modules/access/pvr.c:84
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: src/input/es_out.c:1611
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1622
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1628
#, fuzzy
msgid "Display resolution"
msgstr "Wybór"
#: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:41
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: src/input/es_out.c:1645
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/input.c:2055
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2056
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2131
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2132
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:116
msgid "Bookmark"
msgstr ""
#: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:455
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
#: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
#, fuzzy
msgid "Video Track"
msgstr "Obraz"
#: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
#, fuzzy
msgid "Audio Track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
#, fuzzy
msgid "Subtitles Track"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/input/var.c:257
#, fuzzy
msgid "Next title"
msgstr "Następny plik"
#: src/input/var.c:262
#, fuzzy
msgid "Previous title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/input/var.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Tytuł"
#: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
#, fuzzy, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Rozdział %d"
#: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Next chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Previous chapter"
msgstr "Rozdział"
#: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
#: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/interface/interaction.c:370
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:342
#, fuzzy
msgid "Switch interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
#, fuzzy
msgid "Add Interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/interface/interface.c:374
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: src/interface/interface.c:376
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfejs"
#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
#: src/interface/interface.c:380
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
#: src/misc/modules.c:1989
msgid "C"
msgstr "pl"
#: src/libvlc-common.c:291
#, fuzzy
msgid "Help options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
msgid "string"
msgstr "napis"
#: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
msgid "integer"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
msgid "float"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc-common.c:1264
msgid " (default enabled)"
msgstr " (domyślnie włączone)"
#: src/libvlc-common.c:1265
msgid " (default disabled)"
msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#: src/libvlc-common.c:1447
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "konwersje z "
#: src/libvlc-common.c:1448
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1450
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "port serwera"
#: src/libvlc-common.c:1453
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1485
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1506
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Autorzy"
#: src/libvlc.h:38
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:38
msgid "British English"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "Nic"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "Dysk"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "Częstotliwość"
#: src/libvlc.h:40
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "napis"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:41
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Wybiera program"
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Zwolnij"
#: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Anuluj"
#: src/libvlc.h:43
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:44
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:63
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:67
#, fuzzy
msgid "Interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: src/libvlc.h:69
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
#, fuzzy
msgid "Extra interface modules"
msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: src/libvlc.h:82
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: src/libvlc.h:84
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:86
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:89
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "tryb cichy"
#: src/libvlc.h:91
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Ta opcja wyłącza wszelkie ostrzeżenia i komunikaty informacyjne."
#: src/libvlc.h:93
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:95
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:98
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:102
#, fuzzy
msgid "Color messages"
msgstr "kolorowe komunikaty"
#: src/libvlc.h:104
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Po włączeniu tej opcji, komunikaty wysyłane do konsoli będą kolorozyowane. "
"Terminal powinien obsługiwać kolory aby funkcja zadziałała."
#: src/libvlc.h:107
msgid "Show advanced options"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:109
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:115
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:118
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "moduł interfejsu"
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:130
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:136
#, fuzzy
msgid "Audio output module"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:138
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
#, fuzzy
msgid "Enable audio"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Można całkiem wyłączyć dźwięk. W tym przypadku etap dekodowania dźwięku nie "
"zostanie wykonany, więc będzie można zaoszczędzić trochę mocy procesora."
#: src/libvlc.h:147
#, fuzzy
msgid "Force mono audio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:148
#, fuzzy
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: src/libvlc.h:150
#, fuzzy
msgid "Default audio volume"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: src/libvlc.h:152
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:155
#, fuzzy
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:157
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:160
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: src/libvlc.h:162
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Można ustawić domyślny poziom głośności wyjścia dźwięku w zakresie od 0 do "
"1024."
#: src/libvlc.h:165
#, fuzzy
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "częstotliwość wyjściowa dźwięku (Hz)"
#: src/libvlc.h:167
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"W tym miejscu można wymusić częstotliwość wyjściową dźwięku. Zwykłymi "
"wartościami są 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:171
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:173
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:178
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "moduł kompensacji ruchu AltiVec"
#: src/libvlc.h:180
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: src/libvlc.h:183
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:185
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:189
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej dźwięku używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczne wybranie najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:194
#, fuzzy
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: src/libvlc.h:196
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:202
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/libvlc.h:202
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:207
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:210
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Polaryzacja"
#: src/libvlc.h:212
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:220
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:226
#, fuzzy
msgid "Video output module"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:228
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie metody wyjściowej obrazu używanej przez VLC. "
"Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszej dostępnej metody."
#: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
#, fuzzy
msgid "Enable video"
msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:233
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Można całkowicie wyłączyć wyjście obrazu. W tym przypadku etap dekodowania "
"obrazu nie zostanie wykonany, co umożliwi zaoszczędzenie trochę mocy "
"procesora."
#: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:44
#, fuzzy
msgid "Video width"
msgstr "szerokość obrazu"
#: src/libvlc.h:238
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
#: modules/visualization/visual/visual.c:48
#, fuzzy
msgid "Video height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: src/libvlc.h:243
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: src/libvlc.h:246
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:248
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:251
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:253
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:256
#, fuzzy
msgid "Video title"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:258
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:261
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:263
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
#: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Rozdział"
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:181
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Przejdź do:"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Top-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
#, fuzzy
msgid "Top-Right"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Left"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
#: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:182
#: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
msgid "Bottom-Right"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:271
#, fuzzy
msgid "Zoom video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: src/libvlc.h:273
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Można skalować obraz o określony współczynnik."
#: src/libvlc.h:275
#, fuzzy
msgid "Grayscale video output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:277
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Po włączeniu informacje o kolorze z obrazu nie zostaną zdekodowane (pozwala "
"to także na oszczędzenie trochę mocy procesora)."
#: src/libvlc.h:280
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:282
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/libvlc.h:284
#, fuzzy
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: src/libvlc.h:286
#, fuzzy
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
#: src/libvlc.h:288
#, fuzzy
msgid "Overlay video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: src/libvlc.h:290
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:402
msgid "Always on top"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:295
#, fuzzy
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: src/libvlc.h:297
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:298
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:300
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:302
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:307
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:311
#, fuzzy
msgid "Video filter module"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:313
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia dodawanie filtrów polepszających jakość obrazu, np. filtr "
"przeciwko migotaniu, lub klonowanie zakłóceń obrazu."
#: src/libvlc.h:317
#, fuzzy
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "format XVimage chroma"
#: src/libvlc.h:319
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
#, fuzzy
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "format XVimage chroma"
#: src/libvlc.h:325
#, fuzzy
msgid "Video snapshot format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: src/libvlc.h:327
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:329
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "identyfikator ekranu"
#: src/libvlc.h:331
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:333
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:335
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
#, fuzzy
msgid "Video cropping"
msgstr "wysokość obrazu"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:343
#, fuzzy
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:352
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:354
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:357
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:359
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:362
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:364
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:369
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:371
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:376
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:378
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:381
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:383
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:386
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:388
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:397
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:402
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:405
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:407
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:410
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Opis"
#: src/libvlc.h:412
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:417
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:987 src/video_output/vout_intf.c:264
#: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
#: modules/gui/macosx/vout.m:201
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_output/directx/directx.c:155
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
#: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "włączony obraz"
#: src/libvlc.h:425
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "Port"
#: src/libvlc.h:427
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "Port serwera używany dla strumieni UDP. Domyślnie 1234."
#: src/libvlc.h:429
#, fuzzy
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: src/libvlc.h:431
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:434
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:436
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:440
#, fuzzy
msgid "IPv6 multicast output interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: src/libvlc.h:442
msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:444
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: src/libvlc.h:446
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:451
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:457
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:463 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:465
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:470
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:473
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:475
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:478
#, fuzzy
msgid "Subtitle language"
msgstr "wybierz kanał"
#: src/libvlc.h:480
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:484
#, fuzzy
msgid "Audio track ID"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:486
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału dźwiekowego używany przy odtwarzaniu DVD (od 1 "
"do n)."
#: src/libvlc.h:488
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:490
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"Podaj numer strumienia kanału podtytułów używanego przy odtwarzaniu DVD (od "
"1 do n)."
#: src/libvlc.h:492
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: src/libvlc.h:494
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:496
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "Satelita"
#: src/libvlc.h:498
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:500
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: src/libvlc.h:502
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:504
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:506
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:509
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:511
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:515
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:517
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:523
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:529
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: src/libvlc.h:531
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Można użyć tej opcji do umieszczania podtytułów pod filmem, zamiast nad nim. "
"Wypróbuj różne pozycje."
#: src/libvlc.h:534
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:536
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:538 src/libvlc.h:1347 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:281
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:540
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:543
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: src/libvlc.h:545
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:548
#, fuzzy
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: src/libvlc.h:550
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:553
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:555
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:558
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:560
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:570
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:573
#, fuzzy
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: src/libvlc.h:575
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:578
msgid "DVD device"
msgstr "urządzenie DVD"
#: src/libvlc.h:581
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:585
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: src/libvlc.h:588
msgid "VCD device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:591
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:595
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:598
#, fuzzy
msgid "Audio CD device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: src/libvlc.h:601
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:605
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: src/libvlc.h:608 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Force IPv6"
msgstr "wymuś IPv6"
#: src/libvlc.h:610
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv6 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:612
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "wymuś IPv4"
#: src/libvlc.h:614
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że IPv4 będzie używany domyślnie dla "
"wszystkich połączeń UDP i HTTP."
#: src/libvlc.h:616
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:618
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:620
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "Brak serwera"
#: src/libvlc.h:622
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:625
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:627
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:629
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:631
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: src/libvlc.h:633
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:635
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:637
msgid "Author metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:639
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:641
msgid "Artist metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:643
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:645
msgid "Genre metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:647
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:649
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:651
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:653
#, fuzzy
msgid "Description metadata"
msgstr "Opis"
#: src/libvlc.h:655
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:657
msgid "Date metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:659
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:661
msgid "URL metadata"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:663
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:667
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:671
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:673
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:678
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "_Preferencje..."
#: src/libvlc.h:680
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:689
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:692
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: src/libvlc.h:694
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:698
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:700
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:702
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:704
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:706
#, fuzzy
msgid "Enable video stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:708
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:711
#, fuzzy
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: src/libvlc.h:713
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:716
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:718
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:721
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:723
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:727
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:729
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:732
#, fuzzy
msgid "Mux module"
msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:734
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#: src/libvlc.h:736
#, fuzzy
msgid "Access output module"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: src/libvlc.h:738
#, fuzzy
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#: src/libvlc.h:740
#, fuzzy
msgid "Control SAP flow"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: src/libvlc.h:742
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:746
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:748
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:761
#, fuzzy
msgid "Enable FPU support"
msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:763
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:766
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "włączona obsługa MMX procesora"
#: src/libvlc.h:768
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:771
#, fuzzy
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "włączona obsługa 3D Now!"
#: src/libvlc.h:773
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji 3D Now!, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:776
#, fuzzy
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "włączona obsługa MMX EXT"
#: src/libvlc.h:778
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje rozszerzony zbiór istrukcji MMX, można z nich "
"skorzystać."
#: src/libvlc.h:781
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:783
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:786
#, fuzzy
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "włączona obsługa SSE"
#: src/libvlc.h:788
#, fuzzy
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji MMX, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:791
#, fuzzy
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "włączona obsługa AltiVec"
#: src/libvlc.h:793
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Jeśli procesor obsługuje zbiór istrukcji AltiVec, można z nich skorzystać."
#: src/libvlc.h:798
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:801
#, fuzzy
msgid "Memory copy module"
msgstr "moduł kopiowania pamięci"
#: src/libvlc.h:803
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Można wybrać który z modułów kopiowania pamięci ma być używany. Domyślnie "
"VLC wybierze najszybszy obsługiwany przez sprzęt moduł."
#: src/libvlc.h:806
#, fuzzy
msgid "Access module"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:808
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:812
#, fuzzy
msgid "Access filter module"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:814
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:817
#, fuzzy
msgid "Demux module"
msgstr "moduł demux"
#: src/libvlc.h:819
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:824
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:826
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:832
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:834
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:838
#, fuzzy
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/libvlc.h:840
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:842
#, fuzzy
msgid "Modules search path"
msgstr "ścieżka wyszukiwania wtyczek"
#: src/libvlc.h:844
#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: src/libvlc.h:846
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: src/libvlc.h:848
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:850
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:852
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:854
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:856
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Różne"
#: src/libvlc.h:858
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:860
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:862
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:864
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:866
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:868
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:870
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:872
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:874
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:876
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:882
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:884
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:887
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:889
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:891
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:893
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:900
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "szybkie wątki pthread na NT/2K/Xp (tylko programiści)"
#: src/libvlc.h:902
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"W systemie Windows NT/2K/XP używana jest wolna lecz poprawna implementacja "
"wątków pthread, można także wybrać szybszą implementację lecz wówczas można "
"napotkać problemy."
#: src/libvlc.h:907
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:910
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:919
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:921
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:930
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:933
msgid "Automatically preparse files"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:935
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:938
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:940
msgid "Choose when to download and cache album art."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:947
#, fuzzy
msgid "Never download"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: src/libvlc.h:947
msgid "Download when asked"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:948
msgid "Download when track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:949
msgid "Download everything ASAP"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:951
#, fuzzy
msgid "Services discovery modules"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: src/libvlc.h:953
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:956
msgid "Play files randomly forever"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:958
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:960
#, fuzzy
msgid "Repeat all"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/libvlc.h:962
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"Jeśli VLC ma odtwarzać w nieskończoność listę odtwarzania wówczas należy "
"zaznaczyć tą opcję."
#: src/libvlc.h:964
#, fuzzy
msgid "Repeat current item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:966
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:968
#, fuzzy
msgid "Play and stop"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:970
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:972
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:974
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:976
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: src/libvlc.h:978
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:981
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:983
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:987
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:987
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "port serwera"
#: src/libvlc.h:996
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:999 src/video_output/vout_intf.c:411
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
#: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
#: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
#: modules/gui/macosx/intf.m:630
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: src/libvlc.h:1000
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1001 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:1002
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1003
#, fuzzy
msgid "Pause only"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:1004
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1005
#, fuzzy
msgid "Play only"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: src/libvlc.h:1006
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1007 modules/control/hotkeys.c:620
#: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Faster"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/libvlc.h:1008
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1009 modules/control/hotkeys.c:626
#: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Slower"
msgstr "Zwolnij"
#: src/libvlc.h:1010
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:603
#: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
#: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Nast"
#: src/libvlc.h:1012
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:609
#: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni plik"
#: src/libvlc.h:1014
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1015 modules/gui/macosx/controls.m:804
#: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
#: src/libvlc.h:1016
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1017 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
#: modules/video_filter/rss.c:176
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Polaryzacja"
#: src/libvlc.h:1018
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1020
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1022
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1023
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: src/libvlc.h:1025
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1026
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1028
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1029
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: src/libvlc.h:1031
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1033
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1035
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1036
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: src/libvlc.h:1038
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1039
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1041
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1042
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1044
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1046
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1047
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1048
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1049
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1050
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1051
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1052
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1053
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1055 modules/control/hotkeys.c:243
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "Informacje o..."
#: src/libvlc.h:1056
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1057
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:1058
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1059
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:1060
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1061
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1063
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/libvlc.h:1064
#, fuzzy
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1065
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1066
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1067
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:1068
#, fuzzy
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1069
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Wybierz poprzedni tytuł"
#: src/libvlc.h:1070
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1071
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/libvlc.h:1072
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1073
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#: src/libvlc.h:1074
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1075
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: src/libvlc.h:1076
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1077
msgid "Volume up"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1078
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Volume down"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1080
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1081 modules/gui/macosx/controls.m:849
#: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1082
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1083
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1084
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1085
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:1086
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1087
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1088
#, fuzzy
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1089
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: src/libvlc.h:1090
#, fuzzy
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1091
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1092
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1093
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1094
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1095
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1096
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1097
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1098
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1099
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1100
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1101
#, fuzzy
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1102
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1103
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1104
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1105
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1106
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1107
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1108
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1109
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1110
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1111
#, fuzzy
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1112
#, fuzzy
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:84
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:85
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:86
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:87
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:88
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:89
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:90
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:91
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:92
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:93
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1125
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1127
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1128
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1129
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1130
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1132
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:1133
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1134
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:1135
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "wybierz podtytuły"
#: src/libvlc.h:1136
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: src/libvlc.h:1137
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1138
#, fuzzy
msgid "Cycle video crop"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: src/libvlc.h:1139
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1140
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/libvlc.h:1141
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/libvlc.h:1142
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: src/libvlc.h:1143
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: src/libvlc.h:1144
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/libvlc.h:1145
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#: src/libvlc.h:1146
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1147
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1149 modules/access_filter/record.c:54
#: modules/access_filter/record.c:55
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Pionowa"
#: src/libvlc.h:1150
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1152 src/libvlc.h:1153 src/video_output/vout_intf.c:214
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
msgid "Un-Zoom"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1163 src/libvlc.h:1164
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1165 src/libvlc.h:1166
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"Obiekty listy odtwarzania:\n"
" *.mpg, *.vob zwykłe pliki MPEG-1/2\n"
" [dvd:][urządzenie][@urzadzenie_surowe][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]\n"
" urzadzenie DVD\n"
" [vcd:][urządzenie][@[tytuł][,[rozdział]]\n"
" urządzenie VCD\n"
" udpstream:[@[<przypisany adres>][:<przypisany port>]]\n"
" strumień UDP wysyłany przez VLS\n"
" vlc:pause zatrzymanie odtwarzania obiektów listy\n"
" vlc:quit wyjście z VLC\n"
#: src/libvlc.h:1292 src/video_output/vout_intf.c:423
#: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
#: modules/video_output/snapshot.c:76
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "moduł dostępu"
#: src/libvlc.h:1305
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "Wybiera program"
#: src/libvlc.h:1348
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1355 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
#, fuzzy
msgid "Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: src/libvlc.h:1372 modules/stream_out/transcode.c:151
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1380
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Anuluj"
#: src/libvlc.h:1382
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "Dźwięk"
#: src/libvlc.h:1404
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "Wstrzymaj"
#: src/libvlc.h:1419
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "Usuń"
#: src/libvlc.h:1428
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "U_stawienia"
#: src/libvlc.h:1440
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1449
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "Plik"
#: src/libvlc.h:1479
msgid "Decoders"
msgstr "Dekodery"
#: src/libvlc.h:1486 modules/access/v4l2.c:56
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Wejście"
#: src/libvlc.h:1522 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1553
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1575
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: src/libvlc.h:1582
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Odtwórz"
#: src/libvlc.h:1590
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: src/libvlc.h:1732
#, fuzzy
msgid "Hot keys"
msgstr "Adres"
#: src/libvlc.h:2043
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2122
msgid "main program"
msgstr "główny program"
#: src/libvlc.h:2129
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2131
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2133
#, fuzzy
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: src/libvlc.h:2135
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2137
msgid "print a list of available modules"
msgstr "wyświetl listę dostępnych modułów"
#: src/libvlc.h:2139
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2141
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2143
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2145
msgid "use alternate config file"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:2147
#, fuzzy
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: src/libvlc.h:2149
msgid "print version information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: src/misc/configuration.c:1206
msgid "boolean"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/configuration.c:1217
msgid "key"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:42
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:44
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "Komunikaty"
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "włączony obraz"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanały"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "Usuń"
#: src/misc/iso-639_def.h:66
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "Serwer"
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: src/misc/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "Przyspiesz"
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "zm. logiczna"
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "_Nawigacja"
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Wybiera program"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "Autorzy"
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "Dźwięk"
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Pionowa"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Czas trwania"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "Otwórz plik"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "Nic"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "Satelita"
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Tytuł"
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Anuluj"
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "napis"
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
#: src/playlist/loadsave.c:137
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:58
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
#: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
#, fuzzy
msgid "Deinterlace"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "Dysk"
#: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "Pionowa"
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "liczba całkowita"
#: src/video_output/vout_intf.c:226
msgid "1:4 Quarter"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:2 Half"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:1 Original"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "2:1 Double"
msgstr ""
#: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
msgid "Crop"
msgstr "Usuń"
#: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access/cdda/access.c:293
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:294
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
#: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
#: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:61
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Audio CD"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:66
#, fuzzy
msgid "Audio CD input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/cdda.c:72
#, fuzzy
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda.c:84
#, fuzzy
msgid "CDDB Server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda.c:84
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:87
#, fuzzy
msgid "CDDB port"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda.c:87
#, fuzzy
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda.c:450
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nic"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
#, fuzzy
msgid "overlap"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
#, fuzzy
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
#, fuzzy
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
#, fuzzy
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
#, fuzzy
msgid "CDDB"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
#, fuzzy
msgid "CDDB server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
#, fuzzy
msgid "CDDB server port"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
#, fuzzy
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "port serwera"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
msgid "Disc"
msgstr "Dysk"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
#, fuzzy
msgid "Tracks"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Track"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/cdda/info.c:400
#, fuzzy
msgid "MRL"
msgstr "URL"
#: modules/access/cdda/info.c:862
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Anuluj"
#: modules/access/directory.c:70
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:72
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:78
#, fuzzy
msgid "collapse"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/access/directory.c:79
#, fuzzy
msgid "expand"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "Ignored extensions"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:83
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:90
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/directory.c:92
#, fuzzy
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Cable"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
msgid "FM radio"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "DSS"
msgstr "RPT"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
#, fuzzy
msgid "Video device name"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
#, fuzzy
msgid "Audio device name"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
"standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Video size"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
#, fuzzy
msgid "Video input chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Device properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Tuner properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Kanał:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Tuner input type"
msgstr "moduł demux"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "moduł demux"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
#, fuzzy
msgid "DirectShow"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
#, fuzzy
msgid "DirectShow input"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
#: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
#, fuzzy
msgid "Refresh list"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Configure"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
#, fuzzy
msgid "Inversion mode"
msgstr "konwersje z "
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Budget mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
#, fuzzy
msgid "Transponder FEC"
msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
#, fuzzy
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#: modules/access/dvb/access.c:116
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:119
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:122
#, fuzzy
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#: modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
#, fuzzy
msgid "HTTP Host address"
msgstr "Adres"
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
#, fuzzy
msgid "HTTP user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
#, fuzzy
msgid "HTTP password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
#, fuzzy
msgid "HTTP ACL"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
#: modules/control/http/http.c:49
#, fuzzy
msgid "Certificate file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
#: modules/control/http/http.c:54
#, fuzzy
msgid "Root CA file"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
#: modules/control/http/http.c:57
#, fuzzy
msgid "CRL file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:183
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DVD"
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
#, fuzzy
msgid "HTTP server"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/dvb/access.c:716
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:717
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:763
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/access/dvb/access.c:764
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
#, fuzzy
msgid "dv"
msgstr "Dodaj"
#: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
msgid "DVD angle"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
#, fuzzy
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Usuń"
#: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:68
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:70
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
#, fuzzy
msgid "DVD with menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dvdnav.c:80
#, fuzzy
msgid "DVDnav Input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:67
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
#, fuzzy
msgid "title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:91
#, fuzzy
msgid "DVD without menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/dvdread.c:92
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:496
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:558
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
#, fuzzy
msgid "Framerate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access/fake.c:46
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "ID"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
msgid "Fake"
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58
#, fuzzy
msgid "Fake input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/file.c:82
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
#, fuzzy
msgid "File input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
#: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
#, fuzzy
msgid "File reading failed"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/access/file.c:249
#, c-format
msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:418
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:603
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:628
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:46
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access_filter/record.c:48
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
#, fuzzy
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
#, fuzzy
msgid "Timeshift directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
#, fuzzy
msgid "Timeshift"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:58
#, fuzzy
msgid "FTP user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:61
#, fuzzy
msgid "FTP password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/ftp.c:70
#, fuzzy
msgid "FTP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/ftp.c:87
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:46
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:50
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:50
#, fuzzy
msgid "HTTP proxy"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/http.c:52
msgid ""
"HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:58
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:61
#, fuzzy
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/http.c:62
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/http.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto re-connect"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/http.c:67
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
#, fuzzy
msgid "Continuous stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server).You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
#, fuzzy
msgid "HTTP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/http.c:80
#, fuzzy
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP"
#: modules/access/http.c:287
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
#, fuzzy
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:62
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:61
#, fuzzy
msgid "Append to file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/access_output/file.c:62
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:66
#, fuzzy
msgid "File stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/access_output/http.c:59
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
#: modules/misc/audioscrobbler.c:125
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access_output/http.c:62
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "Mime"
msgstr "Tytuł"
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:71
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:74
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:78
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:83
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:86
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:91
#, fuzzy
msgid "HTTP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access_output/shout.c:58
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access_output/shout.c:59
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:62
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Opis"
#: modules/access_output/shout.c:63
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:66
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access_output/shout.c:67
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:76
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Opis"
#: modules/access_output/shout.c:77
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Opis"
#: modules/access_output/shout.c:80
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:87
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
#, fuzzy
msgid "Samplerate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/access_output/shout.c:90
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:95
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:105
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:63
msgid "Caching value (ms)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:77
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access_output/udp.c:81
#, fuzzy
msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access_output/udp.c:84
#, fuzzy
msgid "Group packets"
msgstr "Usuń"
#: modules/access_output/udp.c:85
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:90
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:97
#, fuzzy
msgid "UDP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/access/pvr.c:49
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:52
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/access/pvr.c:53
#, fuzzy
msgid "PVR video device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr.c:55
#, fuzzy
msgid "Radio device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr.c:56
#, fuzzy
msgid "PVR radio device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
#, fuzzy
msgid "Norm"
msgstr "Nic"
#: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
msgid "Width"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:63
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "Height"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:67
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
msgid "Frequency"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:77
#, fuzzy
msgid "Key interval"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/access/pvr.c:78
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:80
msgid "B Frames"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:81
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:87
#, fuzzy
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr.c:88
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:91
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode)"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:94
#, fuzzy
msgid "Audio bitmask"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/access/pvr.c:95
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
msgid "Volume"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanały"
#: modules/access/pvr.c:102
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "PAL"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "vbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:111
msgid "cbr"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:116
msgid "PVR"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:117
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
#, fuzzy
msgid "Real RTSP"
msgstr "RPT"
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Opis"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:221
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/access/rtsp/access.c:222
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:43
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
#, fuzzy
msgid "Screen Input"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
#, fuzzy
msgid "SMB user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/access/smb.c:68
#, fuzzy
msgid "SMB password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/access/smb.c:71
#, fuzzy
msgid "SMB domain"
msgstr "Nic"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/access/smb.c:77
#, fuzzy
msgid "SMB input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:46
#, fuzzy
msgid "TCP"
msgstr "RPT"
#: modules/access/tcp.c:47
#, fuzzy
msgid "TCP input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/udp.c:44
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:49
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:52
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/access/udp.c:62
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
msgid "Device name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/access/v4l2.c:54
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:58
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:63
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l2.c:64
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l.c:76
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:80
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:84
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:88
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:95
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
#, fuzzy
msgid "Audio Channel"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:104
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:107
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:111
#, fuzzy
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Nic"
#: modules/access/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/access/v4l.c:117
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/access/v4l.c:120
#, fuzzy
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/access/v4l.c:121
msgid "Tuner"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:125
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:128
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:129
msgid "MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:132
#, fuzzy
msgid "Decimation"
msgstr "Opis"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:135
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/access/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/access/v4l.c:147
#, fuzzy
msgid "Video4Linux"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/v4l.c:148
#, fuzzy
msgid "Video4Linux input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
#, fuzzy
msgid "VCD input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
#, fuzzy
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:104
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:130
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
#: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
#, fuzzy
msgid "Segments"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5188
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/access/vcdx/access.c:532
msgid "LID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:90
#, fuzzy
msgid "VCD Format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
#, fuzzy
msgid "Album"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/access/vcdx/info.c:92
#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
#, fuzzy
msgid "Preparer"
msgstr "Rozdział"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
#, fuzzy
msgid "Vol #"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
#, fuzzy
msgid "Vol max #"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:99
#, fuzzy
msgid "System Id"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
#, fuzzy
msgid "type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
#, fuzzy
msgid "end"
msgstr "Pionowa"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
#, fuzzy
msgid "play list"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
#, fuzzy
msgid "extended selection list"
msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
#, fuzzy
msgid "selection list"
msgstr "Wybór"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
#, fuzzy
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
#, fuzzy
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
#, fuzzy
msgid "Use playback control?"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
#, fuzzy
msgid "Headphone effect"
msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Right rear"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"Kompresja dynamicznego zakresu wygładza głośne dźwięki, zaś ciche czyni "
"głośniejszymi, tak więc można łatwiej odsłuchiwać strumienia w głośnym "
"środowisku bez przeszkadzania komukolwiek.\n"
"Jeśli zostanie wyłączona kompresja dynamicznego zakresu będzie to lepiej "
"pasująca opcja w przypadku sali kinowej lub pokoju akustycznego."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
#, fuzzy
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
#, fuzzy
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "moduł dekodera dźwięku a52 ATSC A/52 aka AC-3"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
#, fuzzy
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
#, fuzzy
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
#, fuzzy
msgid "Equalizer preset"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:53
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\""
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:66
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:70
#, fuzzy
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Flat"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
#, fuzzy
msgid "Dance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#, fuzzy
msgid "Full bass"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#, fuzzy
msgid "Full treble"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Live"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#, fuzzy
msgid "Party"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
#, fuzzy
msgid "Reggae"
msgstr "Zapisz"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
#, fuzzy
msgid "Ska"
msgstr "Satelita"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft"
msgstr "Port"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#, fuzzy
msgid "Soft rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
#, fuzzy
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
#, fuzzy
msgid "Max level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
#, fuzzy
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
#, fuzzy
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:62
msgid "High freq gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
#, fuzzy
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
#, fuzzy
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:72
msgid "Freq 2 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
#, fuzzy
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 gain (Db)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:80
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
#, fuzzy
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
#, fuzzy
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
#, fuzzy
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:315
#: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "Usuń"
#: modules/audio_output/alsa.c:105
#, fuzzy
msgid "ALSA audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:109
#, fuzzy
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
#: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
#, fuzzy
msgid "Audio Device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
#: modules/audio_output/waveout.c:433
#, fuzzy
msgid "Mono"
msgstr "zm. logiczna"
#: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:405
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:326
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/alsa.c:327
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
#: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:474
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:940
msgid "Unknown soundcard"
msgstr ""
#: modules/audio_output/arts.c:65
#, fuzzy
msgid "aRts audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:131
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:137
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/auhal.c:245
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:429
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/audio_output/auhal.c:430
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1019
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
#, fuzzy
msgid "Output device"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/directx.c:207
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
#, fuzzy
msgid "Use float32 output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
#, fuzzy
msgid "DirectX audio output"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:68
#, fuzzy
msgid "EsounD audio output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:71
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/audio_output/file.c:81
#, fuzzy
msgid "Output format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:82
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:107
#, fuzzy
msgid "Output file"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/file.c:108
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:111
#, fuzzy
msgid "File audio output"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/audio_output/jack.c:64
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
#, fuzzy
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/audio_output/oss.c:114
#, fuzzy
msgid "OSS DSP device"
msgstr "urządzenie OSS dsp"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
#, fuzzy
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/audio_output/sdl.c:67
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/audio_output/waveout.c:144
#, fuzzy
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr "moduł rozszerzenia waveOut Win32"
#: modules/audio_output/waveout.c:386
msgid "5.1"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
#, fuzzy
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/adpcm.c:42
#, fuzzy
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:43
#, fuzzy
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/araw.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cinepak.c:38
#, fuzzy
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
#, fuzzy
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
#, fuzzy
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
#, fuzzy
msgid "Encoding quality"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:73
#, fuzzy
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dirac.c:79
#, fuzzy
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
#, fuzzy
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:45
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/codec/dvbsub.c:46
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/codec/dvbsub.c:49
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/codec/dvbsub.c:58
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:80
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/dvbsub.c:93
#, fuzzy
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/faad.c:39
#, fuzzy
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/faad.c:331
msgid "AAC extension"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
#, fuzzy
msgid "Image file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/codec/fake.c:47
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:70
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "szerokość obrazu"
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode.c:73
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/codec/fake.c:56
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:57
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/codec/fake.c:59
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
#, fuzzy
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:65
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/codec/fake.c:76
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Bidir"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
msgid "All"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
msgid "rd"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
#, fuzzy
msgid "bits"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
#, fuzzy
msgid "simple"
msgstr "Plik"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
#, fuzzy
msgid "Decoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
#, fuzzy
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
#, fuzzy
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
#, fuzzy
msgid "Direct rendering"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
#, fuzzy
msgid "Post processing quality"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
#, fuzzy
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
#, fuzzy
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
#, fuzzy
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
#, fuzzy
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
#, fuzzy
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
#, fuzzy
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
#, fuzzy
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
#, fuzzy
msgid "Strict rate control"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
#, fuzzy
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
#, fuzzy
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
#: modules/demux/mod.c:73
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Wybór"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
#, fuzzy
msgid "Quality level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
#, fuzzy
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
#, fuzzy
msgid "Motion masking"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
#: modules/gui/macosx/intf.m:590
#, fuzzy
msgid "Post processing"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
#, fuzzy
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:171
#, fuzzy
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:176
#, fuzzy
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/flac.c:182
#, fuzzy
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/lpcm.c:82
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/lpcm.c:87
#, fuzzy
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "dekoder liniowy PCM dźwięku"
#: modules/codec/mash.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
#, fuzzy
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/codec/png.c:54
#, fuzzy
msgid "PNG video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/rawvideo.c:75
#, fuzzy
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/realaudio.c:61
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/speex.c:105
#, fuzzy
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:110
#, fuzzy
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/speex.c:115
#, fuzzy
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
#, fuzzy
msgid "Speex comment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/speex.c:552
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Moduły"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
#, fuzzy
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:131
#, fuzzy
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:132
#, fuzzy
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:133
#, fuzzy
msgid "Subtitles justification"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:134
#, fuzzy
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:135
#, fuzzy
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:138
#, fuzzy
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:145
#, fuzzy
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:364
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
#, fuzzy
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
#, fuzzy
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/tarkin.c:75
#, fuzzy
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
#, fuzzy
msgid "Theora video decoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:105
#, fuzzy
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:111
#, fuzzy
msgid "Theora video encoder"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/theora.c:512
#, fuzzy
msgid "Theora comment"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
#, fuzzy
msgid "Stereo mode"
msgstr "Serwer"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
#, fuzzy
msgid "VBR mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
#, fuzzy
msgid "Joint stereo"
msgstr "Serwer"
#: modules/codec/twolame.c:71
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/codec/vorbis.c:159
#, fuzzy
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:162
#, fuzzy
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/vorbis.c:164
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
#, fuzzy
msgid "CBR encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:171
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:182
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:189
#, fuzzy
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/codec/vorbis.c:616
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
#, fuzzy
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/codec/x264.c:74
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:78
#, fuzzy
msgid "B-frames usage"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/codec/x264.c:79
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:82
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:83
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:92
#, fuzzy
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/codec/x264.c:93
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
#, fuzzy
msgid "Skip loop filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:101
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
#, fuzzy
msgid "H.264 level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid "Interlaced mode"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/codec/x264.c:117
#, fuzzy
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:123
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:130
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:131
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
#, fuzzy
msgid "Max QP"
msgstr "Pionowa"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:141
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:144
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/codec/x264.c:145
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:147
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:160
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:161
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
#, fuzzy
msgid "QP curve compression"
msgstr "Kompresja dynamicznego zakresu A/52"
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
#, fuzzy
msgid "Direct prediction size"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:199
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:203
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:219
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:224
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:235
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "Ignore chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:264
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:265
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:270
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:275
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
#, fuzzy
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:292
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/x264.c:293
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:296
#, fuzzy
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/codec/x264.c:297
#, fuzzy
msgid "Quiet mode."
msgstr "Tryb sieci"
#: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:304
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "dia"
msgstr "Dysk"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
#, fuzzy
msgid "esa"
msgstr "Pionowa"
#: modules/codec/x264.c:321
#, fuzzy
msgid "fast"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/codec/x264.c:321
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Nic"
#: modules/codec/x264.c:322
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/codec/x264.c:322
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
#, fuzzy
msgid "spatial"
msgstr "Wszysko"
#: modules/codec/x264.c:328 modules/codec/x264.c:333
#, fuzzy
msgid "temporal"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/codec/x264.c:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "Autorzy"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:86
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Moduły"
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:97
#, fuzzy
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Adres"
#: modules/control/hotkeys.c:98
#, fuzzy
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/control/hotkeys.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/control/hotkeys.c:445
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/control/hotkeys.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Usuń"
#: modules/control/hotkeys.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/control/hotkeys.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: modules/control/http/http.c:34
#, fuzzy
msgid "Host address"
msgstr "Adres"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
#, fuzzy
msgid "Source directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/control/http/http.c:42
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Nic"
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
#, fuzzy
msgid "Handlers"
msgstr "Dekodery"
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
#, fuzzy
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/http/http.c:71
#, fuzzy
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/lirc.c:58
#, fuzzy
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Wybór"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Act as master"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Master client ip address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:70
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Sieć"
#: modules/control/ntservice.c:39
#, fuzzy
msgid "Install Windows Service"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:41
#, fuzzy
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:42
#, fuzzy
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:44
#, fuzzy
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/ntservice.c:45
#, fuzzy
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:47
#, fuzzy
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/control/ntservice.c:48
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/control/ntservice.c:50
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia wybranie interfejsu używanego przez VLC. Domyślnym "
"zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego dostępnego modułu."
#: modules/control/ntservice.c:61
#, fuzzy
msgid "NT Service"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/control/ntservice.c:62
#, fuzzy
msgid "Windows Service interface"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/control/rc.c:159
#, fuzzy
msgid "Show stream position"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166
#, fuzzy
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:170
#, fuzzy
msgid "TCP command input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/control/rc.c:171
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
#, fuzzy
msgid "RC"
msgstr "pl"
#: modules/control/rc.c:187
#, fuzzy
msgid "Remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:328
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/control/rc.c:851
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:884
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:890
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| get_length . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:921
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:923
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:924
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:930
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:935
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:936
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:937
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:938
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:939
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:940
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:941
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:942
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:944
msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:945
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:946
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:947
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:948
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:950
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:951
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:952
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:953
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:954
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:955
msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:956
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:957
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:958
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:959
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:960
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:961
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:962
msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:963
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:965
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:969
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:970
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:971
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:972
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:974
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1081
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Naciśnij klawisz ENTER aby kontynuować...\n"
#: modules/control/rc.c:1319 modules/control/rc.c:1798
#: modules/control/rc.c:1868 modules/control/rc.c:2037
#: modules/control/rc.c:2136
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1387
msgid "goto is deprecated"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1503
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:2121 modules/control/rc.c:2160
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/control/telnet.c:72
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Nic"
#: modules/control/telnet.c:73
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/control/telnet.c:78
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:82
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:96
#, fuzzy
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/demux/a52.c:44
#, fuzzy
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/aiff.c:45
#, fuzzy
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:52
#, fuzzy
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:169
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
#, fuzzy
msgid "AU demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:43
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/demux/avi/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/demux/avi/avi.c:46
#, fuzzy
msgid "Force index creation"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Always fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
#, fuzzy
msgid "AVI demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:583
#, fuzzy
msgid "AVI Index"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
#, fuzzy
msgid "Dump filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/demuxdump.c:40
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:41
#, fuzzy
msgid "Append to existing file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/dts.c:40
#, fuzzy
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/flac.c:38
#, fuzzy
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/gme.cpp:52
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:68
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:69
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/demux/live555.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/live555.cpp:76
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/demux/live555.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/live555.cpp:81
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:91
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Client port"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:107
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/demux/live555.cpp:108
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:752
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
#, fuzzy
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Rozdział"
#: modules/demux/mkv.cpp:402
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Serwer"
#: modules/demux/mkv.cpp:406
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/demux/mkv.cpp:410
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:413
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:414
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Dummy Elements"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/demux/mkv.cpp:418
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/demux/mod.c:48
msgid "Enable noise reduction algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/demux/mod.c:50
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:52
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:54
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:58
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:63
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:68
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:76
#, fuzzy
msgid "Reverb"
msgstr "port serwera"
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/demux/mod.c:83
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:86
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:90
#, fuzzy
msgid "Surround"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/mod.c:93
#, fuzzy
msgid "Surround level"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/demux/mod.c:95
#, fuzzy
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
#, fuzzy
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpc.c:46
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/demux/mpc.c:47
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:59
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
#, fuzzy
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
#, fuzzy
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
#, fuzzy
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/nuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/ogg.c:44
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:213
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Pionowa"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:38
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:42
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:59
#, fuzzy
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:64
#, fuzzy
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:69
#, fuzzy
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:107
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:112
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
#, fuzzy
msgid "Podcast Info"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
#, fuzzy
msgid "Podcast Size"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
#: modules/services_discovery/shout.c:138
#, fuzzy
msgid "Shoutcast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/pva.c:43
#, fuzzy
msgid "PVA demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/rawdv.c:40
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/real.c:42
#, fuzzy
msgid "Real demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
"\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75
#, fuzzy
msgid "Subtitles delay"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/demux/subtitle.c:77
#, fuzzy
msgid "Subtitles format"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:94
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:99
#, fuzzy
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:101
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109
#, fuzzy
msgid "Silent mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:112
#, fuzzy
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:115
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
#, fuzzy
msgid "Filename of dump"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/demux/ts.c:121
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:128
#, fuzzy
msgid "Dump buffer size"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:70
#, fuzzy
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "wybierz dekoder dźwięku AC3"
#: modules/demux/vobsub.c:50
#, fuzzy
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/demux/voc.c:42
#, fuzzy
msgid "VOC demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/demux/xa.c:42
#, fuzzy
msgid "XA demuxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
#, fuzzy
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "moduł standardowy API BeOS"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Komunikaty"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Open Disc"
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Prev Title"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Next Title"
msgstr "Następny plik"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Go to Title"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
#: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
#: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
#, fuzzy
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
#, fuzzy
msgid "playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "W_yjdź"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
#: modules/gui/macosx/playlist.m:422
#, fuzzy
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select None"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Sort by Path"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Remove All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Port"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Show Interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
#, fuzzy
msgid "About VLC media player"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
#, fuzzy
msgid "No input"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Invalid selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
#, fuzzy
msgid "No input found"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
#, fuzzy
msgid "Jump To Time"
msgstr "Skocz do:"
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
#, fuzzy
msgid "sec."
msgstr "s."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
#, fuzzy
msgid "Jump to time"
msgstr "Skocz do:"
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
#, fuzzy
msgid "Random On"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
#, fuzzy
msgid "Random Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
#: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Repeat One"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
#: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Repeat All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
#: modules/gui/macosx/controls.m:329
#, fuzzy
msgid "Repeat Off"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
msgid "Half Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
#: modules/gui/macosx/intf.m:571
#, fuzzy
msgid "Normal Size"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid "Double Size"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
#: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
#: modules/gui/macosx/intf.m:573
#, fuzzy
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Random"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
#, fuzzy
msgid "Step Forward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
#, fuzzy
msgid "Step Backward"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1425
#: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/macosx/intf.m:1427
#: modules/gui/macosx/intf.m:1428 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
#, fuzzy
msgid "Preamp"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
#: modules/gui/macosx/wizard.m:456
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
#, fuzzy
msgid "More Info"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:52
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
#: modules/video_filter/gradient.c:74
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
msgid "Blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Image clone"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:97
#, fuzzy
msgid "Image cropping"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Odwróć"
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
#: modules/video_filter/transform.c:67
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:103
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/macosx/extended.m:104
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Volume normalization"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/macosx/extended.m:106
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Maximum level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Nazwa"
#: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "More Information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/macosx/extended.m:619
msgid ""
"This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
"The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
#, fuzzy
msgid "(no item is being played)"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:130
msgid "Login:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:131
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:139
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:390
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:391
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "wyświetlanie podpowiedzi"
#: modules/gui/macosx/intf.m:488
#, fuzzy
msgid "VLC - Controller"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
#: modules/gui/macosx/intf.m:1351 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:108
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
#, fuzzy
msgid "VLC media player"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
msgid "Check for Update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:514
#, fuzzy
msgid "Services"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
#, fuzzy
msgid "Hide VLC"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
#, fuzzy
msgid "Hide Others"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/macosx/intf.m:517
msgid "Show All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Quit VLC"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
#, fuzzy
msgid "1:File"
msgstr "1:Plik"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:522
#, fuzzy
msgid "Quick Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:523
#, fuzzy
msgid "Open Disc..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:524
#, fuzzy
msgid "Open Network..."
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
#, fuzzy
msgid "Open Recent"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1987
#, fuzzy
msgid "Clear Menu"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Cut"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:531
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/intf.m:532
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Volume Up"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
msgid "Volume Down"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
#: modules/gui/macosx/vout.m:195
#, fuzzy
msgid "Video Device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Minimize Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:594
#, fuzzy
msgid "Close Window"
msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
#, fuzzy
msgid "Extended Controls"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
#: modules/gui/macosx/playlist.m:423
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:606
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/macosx/intf.m:607
#, fuzzy
msgid "ReadMe..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:608
#, fuzzy
msgid "Online Documentation"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:609
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
#, fuzzy
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "Klient VideoLAN"
#: modules/gui/macosx/intf.m:611
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Make a donation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:613
#, fuzzy
msgid "Online Forum"
msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1209
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1844
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
#, fuzzy
msgid "Embedded video output"
msgstr "moduł demux"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
#, fuzzy
msgid "Video device"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Remember wizard options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#, fuzzy
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
#, fuzzy
msgid "Open Source"
msgstr "Otwórz strumień"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:171
#, fuzzy
msgid "Use DVD menus"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
#, fuzzy
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
#: modules/services_discovery/sap.c:113
msgid "Allow timeshifting"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:240
#, fuzzy
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/macosx/open.m:243
#, fuzzy
msgid "Override parametters"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/gui/macosx/open.m:244
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
#: modules/video_filter/mosaic.c:149
#, fuzzy
msgid "Delay"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "FPS"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:248
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:250
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/open.m:252
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "Wybiera program"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
#, fuzzy
msgid "Subtitle File"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, fuzzy, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
#, fuzzy
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
#, fuzzy
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
#, fuzzy
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
#, fuzzy
msgid "Stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Dump raw input"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Transcoding options"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
#, fuzzy
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:186
#, fuzzy
msgid "Channel Name"
msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
#, fuzzy
msgid "SDP URL"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
#, fuzzy
msgid "URI"
msgstr "URL"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Wejście"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
#, fuzzy
msgid "Demuxed"
msgstr "moduł demux"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
#, fuzzy
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
#, fuzzy
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Dekodery"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
#, fuzzy
msgid "Displayed frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
#, fuzzy
msgid "Lost frames"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
#, fuzzy
msgid "Streaming"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
#, fuzzy
msgid "Sent packets"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
#, fuzzy
msgid "Send rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
#, fuzzy
msgid "Played buffers"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:418
#, fuzzy
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:421
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:424
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:425
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:426
#, fuzzy
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
#, fuzzy
msgid "No items in the playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:434
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:435
#, fuzzy
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:437
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "format dziennika"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:438
msgid "Extended M3U"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:439
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:662
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
msgid "New Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
msgid "Empty Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Reset All"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Reset Preferences"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Skonfiguruj"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:719
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select a directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
#, fuzzy
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
msgid "Marquee:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
msgid "ms"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
#: modules/video_filter/rss.c:63
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Wstecz"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr "Zwolnij"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:64
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Fuchsia"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Olive"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:65
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
#, fuzzy
msgid "Lime"
msgstr "Tytuł"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
#: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:84
msgid "Check for Updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:85
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:92
msgid "Checking for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:183
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:198
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
msgid "This version of VLC is latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
#, fuzzy
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "Programowe wejście strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
#, fuzzy
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
#, fuzzy
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:269
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:285
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:290
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Stream to network"
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
#, fuzzy
msgid "Choose input"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select a stream"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Choose..."
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
msgid "Partial Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
msgid "From"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
msgid "To"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405
#, fuzzy
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Streaming method"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
#, fuzzy
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412
#, fuzzy
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:190
#, fuzzy
msgid "Transcode"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Transcode audio"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Transcode video"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Encapsulation format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
msgid "SAP Announce"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
#, fuzzy
msgid "Local playback"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Select the file to save to"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:459
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:461
msgid "Summary"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:472
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:630
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "moduł wejścia VCD"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:694
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:696
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
#, fuzzy
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
msgid "No folder selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Dysk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
#, objc-format
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#, objc-format
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
"przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#: modules/gui/ncurses.c:107
#, fuzzy
msgid "Ncurses interface"
msgstr "moduł interfejsu ncurses"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
#, fuzzy
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
#, fuzzy
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
msgid "Size"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:238
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
#, fuzzy
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
#, fuzzy
msgid "MRL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Port"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
#, fuzzy
msgid "unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
#, fuzzy
msgid "multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
#, fuzzy
msgid "Network: "
msgstr "Sieć"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
#, fuzzy
msgid "rtp"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
#, fuzzy
msgid "rtp4"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "Tytuł:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
#, fuzzy
msgid "sout"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
#, fuzzy
msgid "Transcode:"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
#, fuzzy
msgid "enable"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
#, fuzzy
msgid "Video:"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
#, fuzzy
msgid "Audio:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
#, fuzzy
msgid "Norm:"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
#, fuzzy
msgid "Samplerate:"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
#, fuzzy
msgid "Sound:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
#, fuzzy
msgid "Decimation:"
msgstr "Opis"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
#, fuzzy
msgid "pal"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
#, fuzzy
msgid "ntsc"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
#, fuzzy
msgid "secam"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
#, fuzzy
msgid "stereo"
msgstr "Serwer"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
#, fuzzy
msgid "Video Codec:"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
#, fuzzy
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
#, fuzzy
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
#, fuzzy
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
#, fuzzy
msgid "Audio Codec:"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
#, fuzzy
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
#, fuzzy
msgid "Access:"
msgstr "Adres"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
#, fuzzy
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
#, fuzzy
msgid "TS"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
#, fuzzy
msgid "kbits/s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
#, fuzzy
msgid "alaw"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
#, fuzzy
msgid "vorb"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
#, fuzzy
msgid "bits/s"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
#, fuzzy
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
#, fuzzy
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
#, fuzzy
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
#, fuzzy
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Kanał:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
#, fuzzy
msgid " Save "
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
#, fuzzy
msgid " Apply "
msgstr "Zastosuj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
#, fuzzy
msgid " Cancel "
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
#, fuzzy
msgid "Preference"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
#, fuzzy
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
#, fuzzy
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "Ta opcja wymusza wyjście dźwięku w trybie mono"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Sound Files"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
#, fuzzy
msgid "PlayList Files"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Stream information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "moduł interfejsu Qt"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
msgid "Personnalize"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Caching"
msgstr "napis"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
msgid "Very Small)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Nast"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
#: modules/misc/win32text.c:77
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
msgid "Big"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
msgid "Very Big"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
msgid "QWidget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
msgid "layoutWidget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
msgid "geometry"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
msgid "QHBoxLayout"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "napis"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
#, fuzzy
msgid "spacing"
msgstr "napis"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "QLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
msgid "alignSubLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "qrichtext"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
msgid "text/css"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
msgid "Right)</string>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "QToolButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
msgid "optionsSubButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
#, fuzzy
msgid "QPushButton"
msgstr "Autorzy"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
msgid "extraAudioButton"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
#, fuzzy
msgid "line"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
#, fuzzy
msgid "orientation"
msgstr "Polaryzacja"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
#, fuzzy
msgid "QGroupBox"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
msgid "audioGroupBox"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
#, fuzzy
msgid "Extra Audio File"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
#, fuzzy
msgid "checkable"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
msgid "checked"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
#, fuzzy
msgid "horizontalLayout_3"
msgstr "Pozioma"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
msgid "audioOpenLabel"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
#, fuzzy
msgid "Media File"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
#, fuzzy
msgid "Disk"
msgstr "Dysk"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
#, fuzzy
msgid "Disc Type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
msgid "Peripheric Path"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
#, fuzzy
msgid "Send bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open a skin file"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
#, fuzzy
msgid "Open playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
msgid "Skin to use"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Systray icon"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "wymuszanie pozycji SPU"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select skin"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "Otwóz płytę"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Compiled by "
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
msgid "Compiler: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr ""
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Choose directory"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Choose file"
msgstr "Wybierz tytuł"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Embed video in interface"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
#, fuzzy
msgid "WinCE interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
#, fuzzy
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Clear"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Stream and Media Info"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Advanced information"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
msgid "Don't show further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Playlist item info"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Save &As..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Advanced options..."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Stream/Save"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
msgid "Customize:"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
#, fuzzy
msgid "DVD (menus)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
msgid "Disc type"
msgstr "Typ płyty"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
#, fuzzy
msgid "RTSP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
#, fuzzy
msgid "DVD device to use"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
#, fuzzy
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "moduł demux"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Anuluj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Add &Directory..."
msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Services Discovery"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
#, fuzzy
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
#, fuzzy
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Sort by &Title"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
#, fuzzy
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "port serwera"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
#, fuzzy
msgid "&Shuffle"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
#, fuzzy
msgid "S&ort"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "&Selection"
msgstr "Wybór"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&View items"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Preparse"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Add Node"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
msgid "root"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, fuzzy, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
msgid "New node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Zapisz"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Wszysko"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "Port"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Stream output MRL"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Play locally"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:106
msgid "RTP"
msgstr "RPT"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Group name"
msgstr "Usuń"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Channel name"
msgstr "Serwer kanałów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Video codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Audio codec"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Subtitles codec"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "Save file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Subtitle options"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Subtitles file"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Open file"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Updates"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save file..."
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
msgid "Broadcasts"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
msgid "Load"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Load Configuration"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Save Configuration"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
msgid "New broadcast"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Choose"
msgstr "Nic"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
msgid "Loop"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
#, fuzzy
msgid "VLM stream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
#, fuzzy
msgid "You must choose a stream"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Please enter an address"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
#, fuzzy
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "Wyświetl informacje o wersji"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Save to file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Distortion"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Adds distortion effects"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Image inversion"
msgstr "konwersje z "
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Blurring"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Video Options"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
#, fuzzy
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Stopped"
msgstr "Zatrzymaj"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "Pionowa"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Previous track"
msgstr "Rozdział"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Next track"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
#, fuzzy
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
#, fuzzy
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
#, fuzzy
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
#, fuzzy
msgid "About..."
msgstr "_Informacje o..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
msgid "Check for Updates..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Plik"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
#, fuzzy
msgid "&View"
msgstr "_Widok"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
#, fuzzy
msgid "&Audio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
#, fuzzy
msgid "&Video"
msgstr "Obraz"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
#, fuzzy
msgid "&Navigation"
msgstr "_Nawigacja"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "_Pomoc"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Otwórz listę"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Poprzedni plik"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Next playlist item"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
#, fuzzy
msgid "Play slower"
msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Play faster"
msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "Lista odtwarzania..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr "moduł interfejsu Win32"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
#, fuzzy, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
#, fuzzy
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Open &File..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "_Otwórz plik..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "_Strumień sieciowy..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Otwórz _płytę..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Media &Info..."
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
#, fuzzy
msgid "&Messages..."
msgstr "Komunikaty..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
#, fuzzy
msgid "&Preferences..."
msgstr "_Preferencje..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "RTP Unicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Otwórz sieć"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
#, fuzzy
msgid "RTP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Minimal interface"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "skalowanie obrazu"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "wyświetlanie tekstu na przyciskach"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Wyświetlanie tekstu pod ikonami paska narzędziowego."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Playlist view"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Przejdź do:"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
msgid "last config"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/meta_engine/folder.c:53
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Plik"
#: modules/meta_engine/folder.c:54
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Plik"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
#, fuzzy
msgid "Disco"
msgstr "Dysk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
#, fuzzy
msgid "Funk"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
#, fuzzy
msgid "Metal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "U_kryj interfejs"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
#, fuzzy
msgid "Alternative"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
#, fuzzy
msgid "Pranks"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
#, fuzzy
msgid "Soundtrack"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
#, fuzzy
msgid "Vocal"
msgstr "Pionowa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
#, fuzzy
msgid "Fusion"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
#, fuzzy
msgid "Trance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
#, fuzzy
msgid "House"
msgstr "Nic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
#, fuzzy
msgid "Game"
msgstr "Nazwa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
#, fuzzy
msgid "Sound clip"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Nic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
#, fuzzy
msgid "Alternative rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
#, fuzzy
msgid "Soul"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
#, fuzzy
msgid "Punk"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Zapisz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
#, fuzzy
msgid "Ethnic"
msgstr "Wybór"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
#, fuzzy
msgid "Electronic"
msgstr "Wybór"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
#, fuzzy
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
#, fuzzy
msgid "Eurodance"
msgstr "Anuluj"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
#, fuzzy
msgid "Dream"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
#, fuzzy
msgid "Southern rock"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
#, fuzzy
msgid "Comedy"
msgstr "Usuń"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
#, fuzzy
msgid "Christian rap"
msgstr "napis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
#, fuzzy
msgid "Native American"
msgstr "Pionowa"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
#, fuzzy
msgid "Rave"
msgstr "Zapisz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
#, fuzzy
msgid "Trailer"
msgstr "Tytuł"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
#, fuzzy
msgid "Tribal"
msgstr "Tytuł"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
#, fuzzy
msgid "Polka"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
#, fuzzy
msgid "Retro"
msgstr "napis"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3tag.c:50
msgid "ID3 tags parser"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
msgid "MusicBrainz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Opis"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:124
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:126
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:153
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:154
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:333
msgid "last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:334
msgid ""
"You have to set a username, and then restart VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:819
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:820
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
#, fuzzy
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "format chroma fikcyjnych obrazów"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza format fikcyjny wyjścia obrazów przy tworzeniu określonego formatu "
"chroma zamiast próby zwiększania wydajności przez użycie najbardziej "
"wydajnego formatu."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
#, fuzzy
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia opóźnienie wyjścia dźwięku. To może być użyteczne w razie "
"występowania opóźnień między dźwiękiem a obrazem."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
#, fuzzy
msgid "Dummy interface function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
#, fuzzy
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Interfejs"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
#, fuzzy
msgid "Dummy access function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
#, fuzzy
msgid "Dummy demux function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
#, fuzzy
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
#, fuzzy
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
#, fuzzy
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
#, fuzzy
msgid "Dummy video output function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
#, fuzzy
msgid "Dummy Video output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
#, fuzzy
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
#: modules/video_filter/rss.c:182
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:86
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
#, fuzzy
msgid "Relative font size"
msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Large"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
msgid "Larger"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:107
#, fuzzy
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/freetype.c:108
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110
#, fuzzy
msgid "Font Effect"
msgstr "Wysuń"
#: modules/misc/freetype.c:111
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Przechodzi wstecz"
#: modules/misc/freetype.c:119
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/misc/freetype.c:120
#, fuzzy
msgid "Fat Outline"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
#, fuzzy
msgid "Text renderer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/freetype.c:133
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr ""
#: modules/misc/gtk_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Nast"
#: modules/misc/logger.c:118
#, fuzzy
msgid "Log format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/misc/logger.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
"Określa format dziennika. Możliwe opcje to \"text\" (domyślnie) i \"html\""
#: modules/misc/logger.c:129
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
#, fuzzy
msgid "File logging"
msgstr "moduł interfejsu zapisu do pliku"
#: modules/misc/logger.c:136
#, fuzzy
msgid "Log filename"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:136
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Określa nazwę pliku dziennika"
#: modules/misc/logger.c:141
#, fuzzy
msgid "RRD output file"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
#, fuzzy
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "moduł AltiVec memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
#, fuzzy
msgid "libc memcpy"
msgstr "moduł libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
#, fuzzy
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "moduł 3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
#, fuzzy
msgid "MMX memcpy"
msgstr "moduł MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
#, fuzzy
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "moduł MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
#, fuzzy
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv4"
#: modules/misc/network/ipv6.c:81
#, fuzzy
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr "sieciowa warstwa abstrakcji IPv6"
#: modules/misc/notify/growl.c:58
#, fuzzy
msgid "Growl server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/misc/notify/growl.c:59
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:62
#, fuzzy
msgid "Growl password"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/misc/notify/growl.c:64
msgid "Growl password on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:65
#, fuzzy
msgid "Growl UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/misc/notify/growl.c:67
msgid "Growl UDP port on the server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:73
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
#: modules/misc/notify/notify.c:136
#, fuzzy
msgid "(no title)"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid "MSN Title format string"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:64
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:71
#, fuzzy
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/misc/notify/notify.c:53
#, fuzzy
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/misc/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:131
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "port serwera"
#: modules/misc/notify/notify.c:134
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/misc/notify/xosd.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/misc/notify/xosd.c:64
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:67
#, fuzzy
msgid "Vertical offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/misc/notify/xosd.c:68
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:72
#, fuzzy
msgid "Shadow offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/misc/notify/xosd.c:73
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:77
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:84
#, fuzzy
msgid "XOSD interface"
msgstr "interfejs sieciowy"
#: modules/misc/playlist/export.c:44
#, fuzzy
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:50
#, fuzzy
msgid "Old playlist exporter"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
#, fuzzy
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Wybór"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr "moduł demux"
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "Obraz"
#: modules/misc/rtsp.c:49
#, fuzzy
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adres"
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
" To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:57
#, fuzzy
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/misc/rtsp.c:65
#, fuzzy
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "Brak serwera"
#: modules/misc/screensaver.c:81
#, fuzzy
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "moduł przeplotu"
#: modules/misc/svg.c:66
#, fuzzy
msgid "SVG template file"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/misc/svg.c:67
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
#, fuzzy
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Lista odtwarzania"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
#, fuzzy
msgid "C module that does nothing"
msgstr "pusty moduł nie robi nic"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Różne"
#: modules/misc/win32text.c:58
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size. "
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:91
#, fuzzy
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Usuń"
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
#, fuzzy
msgid "Packet Size"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
#, fuzzy
msgid "ASF muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:44
#, fuzzy
msgid "AVI muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/dummy.c:41
#, fuzzy
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:57
#, fuzzy
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
#, fuzzy
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
#, fuzzy
msgid "PS muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
#, fuzzy
msgid "Video PID"
msgstr "Obraz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
#, fuzzy
msgid "Audio PID"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:118
#, fuzzy
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
#, fuzzy
msgid "Use keyframes"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
#, fuzzy
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
#, fuzzy
msgid "Crypt audio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
#, fuzzy
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:158
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/mux/wav.c:42
#, fuzzy
msgid "WAV muxer"
msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#: modules/packetizer/copy.c:43
#, fuzzy
msgid "Copy packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/h264.c:48
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
#, fuzzy
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
#, fuzzy
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
#, fuzzy
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
msgid "Bonjour"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
#, fuzzy
msgid "DAAP access"
msgstr "Adres"
#: modules/services_discovery/hal.c:130
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Devices"
msgstr "urządzenie DVD"
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:59
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:64
#, fuzzy
msgid "Podcasts"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
#: modules/services_discovery/podcast.c:156
#, fuzzy
msgid "Podcast"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
#, fuzzy
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adres"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid "IPv4 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:104
#, fuzzy
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "moduł interfejsu"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "Use SAP cache"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:114
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:125
#, fuzzy
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Kanał:"
#: modules/services_discovery/sap.c:152
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:309
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/services_discovery/sap.c:826
msgid "Tool"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:831
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/services_discovery/shout.c:67
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:79
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/services_discovery/shout.c:132
#, fuzzy
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:42
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
#, fuzzy
msgid "Bridge stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:73
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
#, fuzzy
msgid "Description stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/display.c:38
#, fuzzy
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:40
#, fuzzy
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Odtwórz"
#: modules/stream_out/display.c:51
#, fuzzy
msgid "Display stream output"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
#, fuzzy
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
#, fuzzy
msgid "Output access method"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: modules/stream_out/es.c:42
#, fuzzy
msgid "Audio output access method"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:45
#, fuzzy
msgid "Video output access method"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
#, fuzzy
msgid "Output muxer"
msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: modules/stream_out/es.c:52
#, fuzzy
msgid "Audio output muxer"
msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:55
#, fuzzy
msgid "Video output muxer"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:59
#, fuzzy
msgid "Output URL"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: modules/stream_out/es.c:62
#, fuzzy
msgid "Audio output URL"
msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Lokalny port ekranu używany przez X11 do rysowania. Na przykład :0.1."
#: modules/stream_out/es.c:65
#, fuzzy
msgid "Video output URL"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/es.c:76
#, fuzzy
msgid "Elementary stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
#, fuzzy
msgid "Gathering stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/rtp.c:53
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
#, fuzzy
msgid "SDP"
msgstr "UDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Session name"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:69
#, fuzzy
msgid "Session description"
msgstr "Opis"
#: modules/stream_out/rtp.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:73
#, fuzzy
msgid "Session URL"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
#, fuzzy
msgid "Session email"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/rtp.c:80
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:84
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "Audio port"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/rtp.c:87
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid "Video port"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/rtp.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:94
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107
#, fuzzy
msgid "RTP stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/standard.c:42
msgid "This is the output access method that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:46
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#, fuzzy
msgid "Output destination"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/standard.c:50
#, fuzzy
msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:56
#, fuzzy
msgid "Session groupname"
msgstr "Nazwa urządzenia"
#: modules/stream_out/standard.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:70
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:71
#, fuzzy
msgid "Standard stream output"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
#, fuzzy
msgid "Files"
msgstr "Plik"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
#, fuzzy
msgid "Sizes"
msgstr "Pionowa"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
#, fuzzy
msgid "Command UDP port"
msgstr "Port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Usuń"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
#, fuzzy
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
#, fuzzy
msgid "Quantizer scale"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:101
#, fuzzy
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/stream_out/switcher.c:102
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/stream_out/transcode.c:46
#, fuzzy
msgid "Video encoder"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:50
#, fuzzy
msgid "Destination video codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:52
#, fuzzy
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie DVD."
#: modules/stream_out/transcode.c:53
#, fuzzy
msgid "Video bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:55
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
#, fuzzy
msgid "Video scaling"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:59
#, fuzzy
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
#, fuzzy
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:64
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:74
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "szerokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:76
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:77
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:80
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:85
#, fuzzy
msgid "Video crop (top)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:88
#, fuzzy
msgid "Video crop (left)"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:91
#, fuzzy
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:94
#, fuzzy
msgid "Video crop (right)"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:101
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:103
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
#, fuzzy
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:107
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "szerokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:113
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:117
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#: modules/stream_out/transcode.c:119
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Audio encoder"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:126
#, fuzzy
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:128
#, fuzzy
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Domyślnie używane urządzenie VCD."
#: modules/stream_out/transcode.c:129
#, fuzzy
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:131
#, fuzzy
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#: modules/stream_out/transcode.c:132
#, fuzzy
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Szybkość symboliczna"
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135
#, fuzzy
msgid "Audio channels"
msgstr "Wybiera kanał dźwiękowy"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:138
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Subtitles encoder"
msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
#, fuzzy
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/stream_out/transcode.c:160
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:162
#, fuzzy
msgid "Number of threads"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/stream_out/transcode.c:164
#, fuzzy
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
#, fuzzy
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:176
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:191
#, fuzzy
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/stream_out/transcode.c:270
#, fuzzy
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "_Podtytuły"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
#, fuzzy
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
#, fuzzy
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z I420,IYUV,YV12 do RGB,RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konwersje z MMX I420,IYUV,YV12 do RV15,RV16,RV24,RV32"
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#, fuzzy
msgid "Conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " do "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#, fuzzy
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_filter/adjust.c:57
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:58
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:73
#, fuzzy
msgid "Image properties filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:67
#, fuzzy
msgid "Video pictures blending"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:55
#, fuzzy
msgid "Number of clones"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/clone.c:56
#, fuzzy
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:64
#, fuzzy
msgid "Clone video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/clone.c:66
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Nic"
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:56
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:58
#, fuzzy
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/crop.c:59
#, fuzzy
msgid "Automatic black border cropping."
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/crop.c:62
#, fuzzy
msgid "Crop video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108
#, fuzzy
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Tryb antyprzeplotowy"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/gradient.c:56
#, fuzzy
msgid "Distort mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/gradient.c:57
#, fuzzy
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "jedna z opcji \"wave\" i \"ripple\""
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Wybierz następny rozdział"
#: modules/video_filter/gradient.c:64
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:68
#, fuzzy
msgid "Hough"
msgstr "Nic"
#: modules/video_filter/gradient.c:73
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:47
#, fuzzy
msgid "Invert video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/invert.c:48
#, fuzzy
msgid "Color inversion"
msgstr "konwersje z "
#: modules/video_filter/logo.c:68
#, fuzzy
msgid "Logo filenames"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
#, fuzzy
msgid "Logo position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:101
#, fuzzy
msgid "Logo video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/logo.c:103
#, fuzzy
msgid "Logo overlay"
msgstr "format dziennika"
#: modules/video_filter/logo.c:124
#, fuzzy
msgid "Logo sub filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/magnify.c:59
#, fuzzy
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_filter/marq.c:86
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
#, fuzzy
msgid "X offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
#, fuzzy
msgid "Y offset"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:105
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Tytuł"
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:110
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
#, fuzzy
msgid "Font size, pixels"
msgstr "liczba zmiennoprz."
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:122
#, fuzzy
msgid "Marquee position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/marq.c:124
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
#, fuzzy
msgid "Misc"
msgstr "Dysk"
#: modules/video_filter/marq.c:167
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "szerokość obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
#, fuzzy
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/video_filter/mosaic.c:115
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
#, fuzzy
msgid "Positioning method"
msgstr "Zatrzymuje strumień"
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
#: modules/video_filter/wall.c:57
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/video_filter/mosaic.c:127
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
#: modules/video_filter/wall.c:53
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/video_filter/mosaic.c:130
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:137
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
#, fuzzy
msgid "Elements order"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Peł_ny ekran"
#: modules/video_filter/mosaic.c:155
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
"(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
"blending (blue by default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:160
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:161
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:163
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:164
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/video_filter/mosaic.c:167
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:170
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Dźwięk"
#: modules/video_filter/mosaic.c:171
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "fixed"
msgstr "Plik"
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
#, fuzzy
msgid "offsets"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/mosaic.c:187
#, fuzzy
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/mosaic.c:188
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
#, fuzzy
msgid "Motion blur filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
#, fuzzy
msgid "Description file"
msgstr "Opis"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "A file containing a simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
#, fuzzy
msgid "History parameter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:59
#, fuzzy
msgid "The umber of frames used for detection."
msgstr ""
"Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
"otwierał w poszukiwaniu pliku."
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
#, fuzzy
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:63
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Odtwarza strumień"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Otwórz plik"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu"
msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
#, fuzzy
msgid "Menu position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
#, fuzzy
msgid "Menu update interval"
msgstr "moduł interfejsu KDE"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:118
msgid "On Screen Display menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/panoramix.c:85
#, fuzzy
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
#, fuzzy
msgid "Active windows"
msgstr "Aktywne okna"
#: modules/video_filter/panoramix.c:89
#, fuzzy
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:103
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:104
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:107
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:108
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:111
#, fuzzy
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "Przełącz _Interfejs"
#: modules/video_filter/panoramix.c:112
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:115
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Czas trwania"
#: modules/video_filter/panoramix.c:116
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:119
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:120
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:123
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:124
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:127
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:128
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:131
#, fuzzy
msgid "middle position (in %)"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/panoramix.c:132
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:135
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:136
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:139
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:140
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:143
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:144
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:147
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:162
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:169
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:187
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Wstrzymuje strumień"
#: modules/video_filter/panoramix.c:188
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/ripple.c:50
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#: modules/video_filter/rss.c:121
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
#, fuzzy
msgid "Max length"
msgstr "Informacje o..."
#: modules/video_filter/rss.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "maksymalna liczba wierszy w oknie dziennika"
#: modules/video_filter/rss.c:128
#, fuzzy
msgid "Refresh time"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
#, fuzzy
msgid "Text position"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/rss.c:154
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:199
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "konwersje MMX z "
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
#, fuzzy
msgid "Video scaling filter"
msgstr "U_stawienia"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
#, fuzzy
msgid "Scaling mode"
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
#, fuzzy
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Tryb zniekształceń"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Przyspiesz"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
#, fuzzy
msgid "Bilinear"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Pionowa"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
#, fuzzy
msgid "Gauss"
msgstr "Wstrzymaj"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
#, fuzzy
msgid "Transform type"
msgstr "Typ przekształcenia"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "Jeden z \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" i \"vflip\""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Pozioma"
#: modules/video_filter/transform.c:63
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Pozycja początkowa"
#: modules/video_filter/transform.c:66
#, fuzzy
msgid "Video transformation filter"
msgstr "moduł transformacji obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Wybierz liczbę poziomych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:58
#, fuzzy
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#: modules/video_filter/wall.c:62
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "rozdzielana przecinkami lista aktywnych okien, domyślnie na wszystkie"
#: modules/video_filter/wall.c:65
#, fuzzy
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Otwiera plik"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:70
#, fuzzy
msgid "Wall video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_filter/wall.c:71
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
#, fuzzy
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/caca.c:80
#, fuzzy
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu ASCII-art"
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
#, fuzzy
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "używanie konwersji sprzętowej YUV->RGB"
#: modules/video_output/directx/directx.c:127
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Spróbuj użyć akceleracji sprzętowej dla konwersji YUV->RGB. Ta opcja nie "
"przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
#, fuzzy
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "używanie buforów obrazu w pamięci systemowej"
#: modules/video_output/directx/directx.c:132
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Tworzenie buforów obrazu w pamięci systemowej zamiast w pamięci karty. To "
"nie jest zalecane gdyż zazwyczaj używanie pamięci karty daje korzyści z "
"akceleracji sprzętowej (jak przeskalowywanie lub konwersje YUV->RGB). Ta "
"opcja nie przynosi żadnych efektów w trybie overlay."
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:139
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:142
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:143
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:148
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:150
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:176
#, fuzzy
msgid "DirectX video output"
msgstr "moduł odwracania obrazu"
#: modules/video_output/directx/directx.c:316
#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/fb.c:67
#, fuzzy
msgid "Framebuffer device"
msgstr "urządzenie bufora ramek"
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
#, fuzzy
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr "moduł bufora ramek konsoli linuksowej"
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
#, fuzzy
msgid "X11 display"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/ggi.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11.\n"
"Domyślnie VLC użyje wartości ze zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/glide.c:64
#, fuzzy
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "wyjście pełnoekranowe obrazu"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
#, fuzzy
msgid "HD1000 video output"
msgstr "moduł dźwięku EsounD"
#: modules/video_output/image.c:48
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "format dziennika"
#: modules/video_output/image.c:49
#, fuzzy
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/video_output/image.c:51
#, fuzzy
msgid "Image width"
msgstr "Wybierz plik"
#: modules/video_output/image.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu szerokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: modules/video_output/image.c:56
#, fuzzy
msgid "Image height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/video_output/image.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Można wymusić w tym miejscu wysokość obrazu. Domyślnie VLC zaadoptuje "
"charakterystyki obrazu."
#: modules/video_output/image.c:61
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:62
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:65
#, fuzzy
msgid "Filename prefix"
msgstr "nazwa pliku dziennika"
#: modules/video_output/image.c:66
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:70
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:80
#, fuzzy
msgid "Image video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/mga.c:59
#, fuzzy
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "moduł obrazu Matrox Graphic Array"
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Cylinder"
msgstr "liczba całkowita"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Torus"
msgstr "Nic"
#: modules/video_output/opengl.c:123
#, fuzzy
msgid "Sphere"
msgstr "Zaznaczone"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:148
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:149
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:150
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "urządzenie VCD"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:163
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Wysuń"
#: modules/video_output/opengl.c:167
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
#, fuzzy
msgid "QT Embedded display"
msgstr "nazwa ekranu X11"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
#, fuzzy
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "moduł demux"
#: modules/video_output/sdl.c:108
#, fuzzy
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "moduł Simple DirectMedia Layer (SDL)"
#: modules/video_output/snapshot.c:60
#, fuzzy
msgid "Snapshot width"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
#, fuzzy
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/video_output/snapshot.c:63
#, fuzzy
msgid "Snapshot height"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#: modules/video_output/snapshot.c:66
#, fuzzy
msgid "Chroma"
msgstr "Usuń"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:75
#, fuzzy
msgid "Snapshot module"
msgstr "moduł dostępu"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
#, fuzzy
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/wingdi.c:224
#, fuzzy
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "moduł wyjściowy obrazu"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "Numer karty XVideo"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
#, fuzzy
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "alternatywna metoda pełnoekranowa"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
"Istnieją dwa sposobu na przełączenie okna w tryb pełnoekranowy, każdy "
"niesety ma swoje wady.\n"
"1) Pozwól menedżerowi okien obsługiwać oknem pełnoekranowym (domyślnie). "
"Lecz elementy takie jak paski stanu będą wyświetlane na górze obrazu.\n"
"2) Całkowite pominięcie menedżera okien, lecz wówczas nic nie będzie mogło "
"być wyświetlane na górze obrazu."
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
"Określa używany ekran sprzętowy X11. Domyślnie VLC użyje wartości ze "
"zmiennej środowiskowej DISPLAY."
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
#, fuzzy
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#, fuzzy
msgid "Use shared memory"
msgstr "używanie pamięci współdzielonej"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Używa pamięć współdzieloną do komunikacji pomiędzy VLC a serwerem X"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
#, fuzzy
msgid "X11 video output"
msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
#, fuzzy
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
"Jeśli karta graficzna obsługuje kilka kart, ta opcja umożliwia wybranie "
"która z nich ma być używana (nie powinno się tego zmieniać)."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "format XVimage chroma"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Wymusza renderowanie XVideo w trybie używającym formatu chroma zamiast "
"próbowania polepszenia wydajności przez użycie najbardziej wydajnego "
"formatu. "
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
#, fuzzy
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "moduł rozszerzenia XVideo"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:70
#, fuzzy
msgid "Goom"
msgstr "Przejdź do:"
#: modules/visualization/goom.c:71
#, fuzzy
msgid "Goom effect"
msgstr "moduł efektu zasięgu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:39
#, fuzzy
msgid "Effects list"
msgstr "Wysuwa płytę"
#: modules/visualization/visual/visual.c:41
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:46
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:50
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:52
#, fuzzy
msgid "Number of bands"
msgstr "Liczba kolumn"
#: modules/visualization/visual/visual.c:54
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:56
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:58
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:60
#, fuzzy
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:62
#, fuzzy
msgid "Amplification"
msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#: modules/visualization/visual/visual.c:64
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:66
#, fuzzy
msgid "Enable peaks"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:68
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "włączenie dźwięku"
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "włączony obraz"
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Wybór"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "wysokość obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
#, fuzzy
msgid "Number of stars"
msgstr "Liczba wierszy"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:110
#, fuzzy
msgid "Visualizer"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
#, fuzzy
msgid "Visualizer filter"
msgstr "moduł filtru obrazu"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
#, fuzzy
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "moduł filtru obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Komunikaty"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Następny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Autorzy"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "napis"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "Nast"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Serwer kanałów"
#, fuzzy
#~ msgid "Video y coordinate"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu tej opcji, VLC zawsze wyświetli obraz w trybie "
#~ "pełnoekranowym."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr ""
#~ "Po włączeniu, VLC będzie próbował skorzystać z właściwości overlay karty "
#~ "graficznej."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "wybierz program (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "Wybiera program"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "wybierz podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "To jest zapis dostępu umożliwiający konfigurownie modułów dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "To jest zapis umożliwiający konfigurowanie modułów demux"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie dodatkowej ścieżki dla VLC, wykorzystywanej "
#~ "przy wyszukiwaniu wtyczek programu."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "CZytanie standartowego pliku systemowego"
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Demux number"
#~ msgstr "moduł demux"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "szybkość symboli domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite input"
#~ msgstr "moduł wejścia satelity"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Anuluj"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "głośność wyjścia dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "włączony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Tryb zniekształceń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "moduł zdalnego sterowania w podczerwieni"
#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "liczba całkowita"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi dla opcji konfiguracji."
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "maksymalna wysokość okien konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "Można ustawić maksymalny rozmiar, jaki będą mogły mieć okna konfiguracji "
#~ "w menu preferencji."
#, fuzzy
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "domyślna ścieżka wyszukiwania interfejsu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "Otwóz płytę"
#, fuzzy
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Wysuń płytę"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Wysuwa płytę"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Wybiera program"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Tytuł"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Wybierz tytuł"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Rozdział"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Wybierz rozdział"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Lista odtwarzania..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduły..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Otwiera menedżera modułów"
#~ msgid "Messages..."
#~ msgstr "Komunikaty..."
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Otwóz płytę"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Sieć"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Satelita"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Wysuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Zwolnij"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Przyspiesz"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Poprz"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Następny plik"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Skocz..."
#~ msgid "Got directly so specified point"
#~ msgstr "Pobierz bezpośrednio wybrany punkt"
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Przełącz program"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Nawigacja"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Nawigacja przez tytuły i rozdziały"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Lista odtwarzania..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Otwórz strumień"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Otwórz kartę satelitarną"
#, fuzzy
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "Odtwórz"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduły"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Przepraszamy, menedżer modułów jeszcze nie jest funkcjonalny. Spróbuj "
#~ "użyć funkcji późniejszej wersji programu."
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Obiekt"
#, fuzzy
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Widok"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Ukrywa główne okno interfejsu"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Nawigacja w strumieniu"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Preferencje..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfiguruje tą aplikację"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Pomoc"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Zwalnia odtwarzanie"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Przyspiesza odtwarzanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Następny plik"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Odtwarzaj"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autorzy"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "Wybiera kanał podtytułów"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Skocz"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Przejdź do:"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "h:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Zaznaczone"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Usuń"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Odwróć"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Wybierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Tytuł %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Rozdział %d"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Wybrano:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Typ płyty"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "Pozycja początkowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Otwóz płytę"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "Przechodzi wstecz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "Zatrzymaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "Odtwórz"
#, fuzzy
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "Przyspiesz"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Informacje dotyczące tej aplikacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Komunikaty..."
#, fuzzy
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu KDE"
#, fuzzy
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Komunikaty"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Override"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Wybiera program"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Time offset"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "konwersje MMX z "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "format dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Output methods"
#~ msgstr "format wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "Kanał:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "moduł rozszerzeń DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "Otwórz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "Obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "bad entry number"
#~ msgstr "moduł demux"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Wybierz"
#, fuzzy
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#, fuzzy
#~ msgid "Option/Alt"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "Odwróć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "Aktywne okna"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "moduł odwracania obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Użycie: %s [opcje] [parametry] [plik]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[moduł] [opis]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "wybierz kanał"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "wybierz podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "zapętlanie listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Pionowa"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "używanie dodatkowych procesorów"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "wymuszenie dźwięku mono"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "port serwera"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Wybierz program podając jego identyfikator usługi."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "moduł wyjściowy dźwięku"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio"
#~ msgstr "wybierz dźwięk"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
#~ msgstr "Podaj domyślny typ dźwięku używany przy odtwarzaniu DVD."
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "włączony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "Plik"
#, fuzzy
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "port serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "liczba całkowita"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "Poprzedni plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Program to decode"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
#~ msgstr "[dvd:][urządzenie][@surowe_urządzenie][@[tytuł][,[rozdział][,kąt]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss jeśli obecna"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVD, używa bibl. libdvdcss"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "moduł wejściowy DVDRead"
#, fuzzy
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "Wejście transportu strumienia ISO 13818-1 MPEG (libdvbpsi)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "moduł efektu zasięgu"
#, fuzzy
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "Zwolnij"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "Wstrzymaj"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "_Nawigacja"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia ustawienie domyślnej ścieżki, którą interfejs będzie "
#~ "otwierał w poszukiwaniu pliku."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (domyślnie włączone)"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file."
#~ msgstr "Otwiera plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Wybiera strumień sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "Otwiera kartę satelitarną"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open other types of inputs"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "Otwiera okno listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Wybiera program"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "Wychodzi z programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "moduł dźwiękowy ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "Czas trwania"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "częstotlowość domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "_Preferencje..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "kompensacja rozsynchronizowania dźwięku (w ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "polaryzacja domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "FEC domyślnego transpondera satelitarnego"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "używanie diseqc z anteną"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "VCDX"
#~ msgstr "VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control"
#~ msgstr "moduł interfejsu sterowania zdalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "Otwórz listę"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "_Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat one"
#~ msgstr "Wybierz plik"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "nazwa pliku dziennika"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Używanie wtyczku interfejsu zapisu do dziennika..."
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "Wstrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "moduł przeplotu"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "różne moduły efektów obrazu"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2003 Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "U_stawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "urządzenie VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Szybkość symboliczna"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Widok"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Informacje o..."
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
#~ msgstr ""
#~ "Wybierz liczbę pionowych okien, na które będzie on rozdzielony obraz"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Otwiera DVD lub VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "dekoder dźwięku MPEG warstwa I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Type"
#~ msgstr "Wejście"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "Elementarne wejście strumienia ISO 13818-2 MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "Zaznaczone"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "kolejkowanie obiektów listy odtwarzania"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Zatrzymuje strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "urządzenie DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "_Wysuń płytę"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "wyświetl pomoc"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "wyświetl pomoc szczegółową"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "wyświetl pomoc na temat modułu"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "dekoder programowy AC3"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł SSE AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "moduł 3D Now! AC3 downmix"
#, fuzzy
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł SSE AC3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "moduł #D Now! A3 IMDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "moduł AltiVec IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "klasyczny moduł IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "moduł MMX IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "moduł MMX EXT IDCT"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu 3D Now!"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMX"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu MMXEXT"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "moduł IDCT"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu IDCT używanego przez ten dekoder "
#~ "obrazu. Należy zauważyć, że domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór "
#~ "najlepszego dostępnego modułu."
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "moduł kompensacji ruchu"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wybranie modułu kompensacji ruchu używanego przez ten "
#~ "dekoder obrazu. Domyślnym zachowaniem jest automatyczny wybór najlepszego "
#~ "dostępnego modułu."
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here."
#~ msgstr ""
#~ "Tek dekoder obrazu przynosi korzyści przy komputerze wieloprocesorowym."
#~ "Jeśli posiadasz taki, można tutaj określić liczbę procesorów."
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "wymuszanie algorytmu synchronizacji {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything."
#~ msgstr ""
#~ "Ta opcja umożliwia wymuszenie algorytmu synchronizacji, poprzez "
#~ "bezpośredni wybór typów dekodowanego obrazu. Należy zwrócić uwagę, że "
#~ "wybranie więcej obrazów niż procesor jest zdolny zdekodować nie daje "
#~ "niczego."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli VLC ma dodawać pliki do listy odtwarzania po ich otwarciu wówczas "
#~ "należy zaznaczyć tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "moduł dekodera obrazu MPEG I/II"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD, MPEG i DivX. Program potrafi odtwarzać "
#~ "MPEG i MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "Encoder wrapper"
#~ msgstr "Dekodery"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w trybie overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Moduł interfejsu Gtk+"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "moduł interfejsu Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Następny plik"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "moduł fikcyjnych funkcji"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "włączanie listy odtwarzania przy uruchamianiu"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli VLC ma włączać odtwarzanie po uruchomieniu wówczas należy zaznaczyć "
#~ "tą opcję."
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Tytuł:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Rozdział:"
#~ msgid "Go!"
#~ msgstr "Naprzód!"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "_Otwórz plik..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "U_kryj interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "interfejs sieciowy"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanały"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Tytuł"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "_Skocz..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "Otwórz strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "_Strumień sieciowy..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "W_yjdź"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "Peł_ny ekran"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "Przełącz _Interfejs"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "Otwiera okno komunikatów"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "Serwer kanałów"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Dodaj"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "Sieć"
#, fuzzy
#~ msgid "&Url"
#~ msgstr "Url"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "Wybór"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Usuń"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "Odtwarza strumień"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
#~ msgstr ""
#~ "Można ustawić maksymalną liczbę wierszy, które będą wyświetlane w oknie "
#~ "dziennika. Wprowadź -1 jeśli mają być zapamiętywane wszystkie komunikaty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "moduł interfejsu Win32"
#, fuzzy
#~ msgid "font"
#~ msgstr "liczba zmiennoprz."
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "włączenie trybu kanałów sieciowych"
#~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Aktywowanie tej opcji umożliwia używanie serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "adres serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
#~ msgstr "Tutaj należy podać adres serwera kanałów VideoLAN."
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "port serwera kanałów"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
#~ msgstr ""
#~ "Tutaj należy określić port na którym uruchomiony jest serwer kanałów "
#~ "VideoLAN."
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use."
#~ msgstr ""
#~ "Jeśli istnieje kilka interfejsów sieciowych na komputerze i używane jest "
#~ "rozwiązanie VLAN, można wskazać który interfejs będzie używany."
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "Kanał sieciowy:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "_Podtytuły"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "wyjście obrazu w skali szarości"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "Nazwa urządzenia"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "moduł wejścia VCD"
#, fuzzy
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "moduł dostępu"
#, fuzzy
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr " (domyślnie wyłączone)"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "moduł linux OSS /dev/dsp"
#, fuzzy
#~ msgid "flac decoder module"
#~ msgstr "moduł dekodera podtytułów DVD"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "moduł QNX RTOS"
#, fuzzy
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#, fuzzy
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr ""
#~ "jedna z opcji \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" lub \"linear\""
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "moduł ściany obrazu (image wall)"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "moduł X11 MGA"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "moduł 3dfx Glide"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "moduł X11"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#, fuzzy
#~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr ""
#~ "Zespół VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VideoLAN Client\n"
#~ " for familiar Linux"
#~ msgstr "Klient VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "obiekt rysunkowy X11"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care."
#~ msgstr ""
#~ "Określa obiekt rysunkowy X11 używany zamiast otwierania nowego okna. Ta "
#~ "opcja jest NIEBEZPIECZNA, należy ją używać z ostrożnością."
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "A_udio"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "Otwórz _płytę..."
#, fuzzy
#~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
#~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - Zespół VideoLAN"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Klient VideoLAN, odtwarzacz DVD i MPEG. Program potrafi odtwarzać MPEG i "
#~ "MPEG2 z pliku lub ze źródła sieciowego."
#, fuzzy
#~ msgid "No server!"
#~ msgstr "Brak serwera"
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "Przełącz program"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle fullscreen"
#~ msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "Wybierz poprzedni rozdział"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "Wybierz następny rozdział"