1
mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc synced 2024-10-03 01:31:53 +02:00
vlc/po/da.po
Christophe Massiot d80b925e29 * src/extras/libc.c: Implemented a vlc_readdir_wrapper under Win32. This
allows to call vlc_readdir_wrapper("\\") and get a list of Windows drives.
   This is a bit kludgy but so convenient to change drives under Windows.
 * modules/control/http: Adapted to use vlc_readdir_wrapper in foreach
   directory. Thou shalt escape all exported functions with E_() to avoid
   potential namespace collisions !
 * po: Re-run make update-po since POTFILES.in has changed.
2005-08-22 17:58:20 +00:00

14978 lines
382 KiB
Plaintext

# Danish translation for VLC.
# Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
# $Id$
# Translated by:
# Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
# Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
#
# Konventioner:
# Playlist = spilleliste
# Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
#
# Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
# Stream
# Encode
# Decode
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
"Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc_config_cat.h:32
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:34
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
#: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
#: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: include/vlc_config_cat.h:40
msgid "Settings for VLC interfaces"
msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:42
msgid "General interface setttings"
msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrol grænseflader"
#: include/vlc_config_cat.h:45
msgid "Control interface settings"
msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
#: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Audio settings"
msgstr "Lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "General audio settings"
msgstr "Generelle lydindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
#: src/video_output/video_output.c:462
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Lydvisualiseringer"
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Udgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
#: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
#: modules/stream_out/transcode.c:243
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:69
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
#: modules/stream_out/transcode.c:174
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "Video settings"
msgstr "Video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Generelle video indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
#: include/vlc_config_cat.h:86
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Undertekster/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
"subpictures"
msgstr ""
"Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
"overlægning af billeder"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Text rendering"
msgstr "Tekstudførelse"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid ""
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
msgstr ""
"Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken skrifttype "
"du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. undertekster)."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inddata / Codecs"
#: include/vlc_config_cat.h:96
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here"
msgstr ""
"Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
"Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Access modules"
msgstr "Adgangsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:100
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
"Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
"Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
"værdier."
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid "Access filter modules"
msgstr "Adgangfilter moduler"
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:108
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxere"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
#: include/vlc_config_cat.h:111
msgid "Video codecs"
msgstr "Video Codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:114
msgid "Audio codecs"
msgstr "Audio codec's"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:117
msgid "Other codecs"
msgstr "Andre codec"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
#: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Advanceret"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Advanced input settings. Use with care."
msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
msgid "Stream output"
msgstr "Streamuddata"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating, ..."
msgstr ""
"Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
"tillader at gemme streams.\n"
"Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
"tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
"(konvertering, duplikering osv.)"
#: include/vlc_config_cat.h:134
msgid "General stream output settings"
msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:136
msgid "Muxers"
msgstr "Muxere"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
"force a muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:142
msgid "Access output"
msgstr "Uddata tilgang"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout stream"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
#: modules/services_discovery/sap.c:338
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
"hjælp af multicast UDP eller RTP."
#: include/vlc_config_cat.h:165
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:166
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
#: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
msgid "Playlist"
msgstr "Spilleliste"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
"modules'"
msgstr ""
"Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
"tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
"('service opdagelsesmoduler')"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Generel spillelisteopførsel"
#: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
msgid "Services discovery"
msgstr "Opdagelse af tjenester"
#: include/vlc_config_cat.h:175
msgid ""
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
"playlist"
msgstr ""
"Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
"spillelisten"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "CPU features"
msgstr "CPU indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid ""
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
"probably not touch that."
msgstr ""
"Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
"sandsynligvis ikke ændre noget."
#: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Andre advancerede indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: include/vlc_config_cat.h:188
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:194
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:196
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
#: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
msgid " "
msgstr " "
#: include/vlc_config_cat.h:199
msgid "Encoders settings"
msgstr "Indstillinger for encoders"
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
"moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
#: include/vlc_config_cat.h:209
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
#: include/vlc_config_cat.h:211
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
"at sætte underteksternes type eller filnavn."
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "Video filters settings"
msgstr "Indstillinger for video filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:221
msgid "No help available"
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "No help is available for these modules"
msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
#: include/vlc_interface.h:129
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
"åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
"\"vlc -I wxwin\"\n"
#: include/vlc_interface.h:166
msgid ""
"VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
"and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
"DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
"\n"
"VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
"and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
"\n"
"For more information, have a look at the web site."
msgstr ""
"VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse lyd "
"og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og DVD'er, "
"VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
"\n"
"VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
"unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til højhastigheds "
"netværk.\n"
"\n"
"For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
#: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
#: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
#: modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
#: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
#: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:608
msgid "Artist"
msgstr "Kunstner"
#: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Setting"
msgstr "Indstilling"
#: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Now Playing"
msgstr "Afspiller"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "CDDB Artist"
msgstr "CDDB kunstner"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "CDDB Category"
msgstr "CDDB kategori"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "CDDB Disc ID"
msgstr "CDDB disk ID"
#: include/vlc_meta.h:44
msgid "CDDB Extended Data"
msgstr "CDDB udvidet data"
#: include/vlc_meta.h:45
msgid "CDDB Genre"
msgstr "CDDB genre"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "CDDB Year"
msgstr "CDDB år"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "CDDB Title"
msgstr "CDDB titel"
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "CD-Text Arranger"
msgstr "CD-tekst arrangør"
#: include/vlc_meta.h:50
msgid "CD-Text Composer"
msgstr "CD-tekst kmponist"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "CD-Text Disc ID"
msgstr "CD-tekst disk ID"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "CD-Text Genre"
msgstr "CD-tekst genre"
#: include/vlc_meta.h:53
msgid "CD-Text Message"
msgstr "CD-tekst besked"
#: include/vlc_meta.h:54
msgid "CD-Text Songwriter"
msgstr "CD-tekst sangskriver"
#: include/vlc_meta.h:55
msgid "CD-Text Performer"
msgstr "CD-tekst kunstner"
#: include/vlc_meta.h:56
msgid "CD-Text Title"
msgstr "CD-tekst titel"
#: include/vlc_meta.h:58
msgid "ISO-9660 Application ID"
msgstr "ISO-9660 program ID"
#: include/vlc_meta.h:59
msgid "ISO-9660 Preparer"
msgstr "ISO-9660 forberedt af"
#: include/vlc_meta.h:60
msgid "ISO-9660 Publisher"
msgstr "ISO-9660 udgiver"
#: include/vlc_meta.h:61
msgid "ISO-9660 Volume"
msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
#: include/vlc_meta.h:62
msgid "ISO-9660 Volume Set"
msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
#: include/vlc_meta.h:64
msgid "Codec Name"
msgstr "Codec navn"
#: include/vlc_meta.h:65
msgid "Codec Description"
msgstr "Codec beskrivelse"
#: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
#: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivér"
#: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: src/audio_output/input.c:112
msgid "Scope"
msgstr "Scope"
#: src/audio_output/input.c:114
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
#: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
msgid "Audio filters"
msgstr "Lydfiltre"
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
#: modules/gui/macosx/intf.m:518
msgid "Audio Channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
#: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:403
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
#: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
#: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/audio_output/output.c:135
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:147
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvendt stereo"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
#: src/input/control.c:278
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bogmærk %i"
#: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
#: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Spor %i"
#: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
#: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
#: modules/gui/macosx/intf.m:505
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
#: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
#: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
#: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
#: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
#: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
#: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/input/es_out.c:1520
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
#: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:1540
msgid "Sample rate"
msgstr "Sample rate"
#: src/input/es_out.c:1541
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1545
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bits pr. sample"
#: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: src/input/es_out.c:1550
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1559
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/input/es_out.c:1565
msgid "Display resolution"
msgstr "Skærm opløsning"
#: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
msgid "Frame rate"
msgstr "Frame rate"
#: src/input/es_out.c:1578
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
#: modules/gui/macosx/output.m:395
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
msgid "Duration"
msgstr "Længde"
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Bogmærke"
#: src/input/var.c:135
msgid "Programs"
msgstr "Programmer"
#: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
#: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
#: modules/gui/macosx/intf.m:533
msgid "Video Track"
msgstr "Videospor"
#: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
#: modules/gui/macosx/intf.m:516
msgid "Audio Track"
msgstr "Lydspor"
#: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertekstspor"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "Næste titel"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "Forrige titel"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titel %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
msgid "Next chapter"
msgstr "Næste kapitel"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
msgid "Previous chapter"
msgstr "Forrige kapitel"
#: src/interface/interface.c:326
msgid "Switch interface"
msgstr "Skift interface"
#: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
#: modules/gui/macosx/intf.m:468
msgid "Add Interface"
msgstr "Tilføj grænseflade"
#: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
#: src/misc/modules.c:1982
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc.c:338
msgid "Help options"
msgstr "Hjælpeindstillinger"
#: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
msgid "string"
msgstr "streng"
#: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
msgid "float"
msgstr "decimaltal"
#: src/libvlc.c:2211
msgid " (default enabled)"
msgstr " (slået til som standard)"
#: src/libvlc.c:2212
msgid " (default disabled)"
msgstr " (slået fra som standard)"
#: src/libvlc.c:2394
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Farve invertering"
#: src/libvlc.c:2395
#, c-format
msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2397
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2399
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.c:2402
#, c-format
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
"ved lov.\n"
"Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
" License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
"Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
#: src/libvlc.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "Amerikansk"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "Britisk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Hollansk"
#: src/libvlc.h:34
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: src/libvlc.h:34
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:47
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
"various related options."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
"Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
"diverse relaterede indstillinger."
#: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
msgid "Interface module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: src/libvlc.h:53
msgid ""
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
"The default behavior is to automatically select the best module available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
"Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
#: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
#: src/libvlc.h:59
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
"VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
"en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
"gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
#: src/libvlc.h:66
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
#: src/libvlc.h:68
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
#: src/libvlc.h:70
#, fuzzy
msgid ""
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
"standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
#: src/libvlc.h:73
msgid "Be quiet"
msgstr "Vær stille"
#: src/libvlc.h:75
#, fuzzy
msgid "This option turns off all warning and information messages."
msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
#: src/libvlc.h:77
#, fuzzy
msgid "Open MRL"
msgstr "OpenGL"
#: src/libvlc.h:79
#, fuzzy
msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#: src/libvlc.h:82
msgid ""
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
"SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
#: src/libvlc.h:86
msgid "Color messages"
msgstr "Farve beskeder"
#: src/libvlc.h:88
msgid ""
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
"farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
#: src/libvlc.h:91
msgid "Show advanced options"
msgstr "Vis advanceret indstillinger"
#: src/libvlc.h:93
msgid ""
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
"all the available options, including those that most users should never "
"touch."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
"gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
#: src/libvlc.h:98
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
"modules section."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
"tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
"(spektrum analyse, osv.).\n"
"Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
#: src/libvlc.h:104
msgid "Audio output module"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: src/libvlc.h:106
msgid ""
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
"Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
#: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivér lyd"
#: src/libvlc.h:112
msgid ""
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:115
msgid "Force mono audio"
msgstr "Tving mono lyd"
#: src/libvlc.h:116
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
#: src/libvlc.h:118
msgid "Audio output volume"
msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: src/libvlc.h:120
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc.h:123
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
#: src/libvlc.h:125
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: src/libvlc.h:127
#, fuzzy
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Lyd udgangs styrke"
#: src/libvlc.h:129
#, fuzzy
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
"1024"
#: src/libvlc.h:132
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
#: src/libvlc.h:134
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
"48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc.h:138
msgid "High quality audio resampling"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:140
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:145
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:147
msgid ""
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
"the audio."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:151
msgid "Preferred audio output channels mode"
msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
#: src/libvlc.h:153
msgid ""
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
"the audio stream being played)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:157
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
#: src/libvlc.h:159
msgid ""
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
msgstr ""
"Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
"både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
#: src/libvlc.h:164
msgid ""
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
#: src/libvlc.h:167
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Lydvisualiseringer "
#: src/libvlc.h:169
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
"osv.)."
#: src/libvlc.h:172
msgid "Channel mixer"
msgstr "Kanal mixer"
#: src/libvlc.h:174
msgid ""
"This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
"can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du bruge "
"\"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
#: src/libvlc.h:179
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:185
msgid "Video output module"
msgstr "Video udgangs modul"
#: src/libvlc.h:187
msgid ""
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
"default behavior is to automatically select the best method available."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivér video"
#: src/libvlc.h:193
msgid ""
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
"ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
#: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Video bredde"
#: src/libvlc.h:198
msgid ""
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Video højde"
#: src/libvlc.h:203
msgid ""
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
"sig."
#: src/libvlc.h:206
msgid "Video x coordinate"
msgstr "Video x-kordinat"
#: src/libvlc.h:208
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(x coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:211
msgid "Video y coordinate"
msgstr "Video y-kordinat"
#: src/libvlc.h:213
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
"(y coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:216
msgid "Video title"
msgstr "Video titel"
#: src/libvlc.h:218
msgid "You can specify a custom video window title here."
msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
#: src/libvlc.h:220
msgid "Video alignment"
msgstr "Videoplacering"
#: src/libvlc.h:222
msgid ""
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values)."
msgstr ""
"Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
"centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
"kombinationer af værdierne."
#: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
#: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
#: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
msgid "Center"
msgstr "Center"
#: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
#: modules/video_filter/time.c:96
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Left"
msgstr "Venstre-top"
#: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Top-Right"
msgstr "Højre-top"
#: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Venstre-bund"
#: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
#: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
#: modules/video_filter/time.c:97
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Højre-bund"
#: src/libvlc.h:230
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
#: src/libvlc.h:232
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
#: src/libvlc.h:234
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Gråtone video-ud"
#: src/libvlc.h:236
msgid ""
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
"can also allow you to save some processing power)."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
"sparer dig også for lidt processor kraft)"
#: src/libvlc.h:239
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Fuldskærms video"
#: src/libvlc.h:241
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
"skærm."
#: src/libvlc.h:244
msgid "Overlay video output"
msgstr "Videooverlægning (hardware)"
#: src/libvlc.h:246
msgid ""
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
"your graphics card (hardware acceleration)."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne i "
"dit grafik kort (hardware acceleration)."
#: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
msgid "Always on top"
msgstr "Altid øverst"
#: src/libvlc.h:250
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
#: src/libvlc.h:253
msgid "Window decorations"
msgstr "Vindue dekorationer"
#: src/libvlc.h:255
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
"etc... around the video."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
"skærm."
#: src/libvlc.h:258
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofilter modul"
#: src/libvlc.h:260
msgid ""
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
"eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
#: src/libvlc.h:264
msgid "Video snapshot directory"
msgstr "Video snapshot mappe"
#: src/libvlc.h:266
msgid ""
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: src/libvlc.h:269
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Video snapshot format"
#: src/libvlc.h:271
msgid ""
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
"stored."
msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
#: src/libvlc.h:274
msgid "Source aspect ratio"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:276
msgid ""
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:283
#, fuzzy
msgid "Monitor aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: src/libvlc.h:285
msgid ""
"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
"have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
"proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:289
msgid "Skip frames"
msgstr "Spring frames over"
#: src/libvlc.h:291
msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
msgstr ""
"Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i MPEG-"
"2 streams."
#: src/libvlc.h:293
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Stille synkronisering"
#: src/libvlc.h:295
msgid ""
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
"the video output synchro."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:299
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:303
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:305
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
"indstilling sættes til 10000."
#: src/libvlc.h:308
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Clock synkronisering"
#: src/libvlc.h:310
msgid ""
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
#: modules/gui/macosx/vout.m:173
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:317
msgid "UDP port"
msgstr "UDP Port"
#: src/libvlc.h:319
msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
#: src/libvlc.h:321
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: src/libvlc.h:323
msgid ""
"This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
"usually 1500."
msgstr ""
"Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
"vil det normalt være 1500."
#: src/libvlc.h:326
msgid "Network interface address"
msgstr "Netværk kortets adresse"
#: src/libvlc.h:328
msgid ""
"If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
"solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
"multicasting interface here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "Time To Live"
msgstr "Time To Live"
#: src/libvlc.h:334
msgid ""
"Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
"output."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:337
msgid "Choose program (SID)"
msgstr "Vælg program (SID)"
#: src/libvlc.h:339
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:343
msgid "Choose programs"
msgstr "Vælg programmer"
#: src/libvlc.h:345
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
"streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:350
msgid "Choose audio track"
msgstr "Vælg lyd spor"
#: src/libvlc.h:352
msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:355
msgid "Choose subtitles track"
msgstr "Vælg undertekstspor"
#: src/libvlc.h:357
msgid ""
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
#: src/libvlc.h:360
msgid "Choose audio language"
msgstr "Vælg sprog"
#: src/libvlc.h:362
msgid ""
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
"tree letter country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
"bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc.h:365
msgid "Choose subtitle language"
msgstr "Vælg sprog for undertekster"
#: src/libvlc.h:367
msgid ""
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
"or tree letter country code)."
msgstr ""
"Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
"eller tre bogstavs landekoder)"
#: src/libvlc.h:370
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inddata-repetitioner"
#: src/libvlc.h:371
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
#: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
msgid "Input start time (seconds)"
msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
#: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
msgid "Input stop time (seconds)"
msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
#: src/libvlc.h:380
msgid "Input list"
msgstr "Inddata liste"
#: src/libvlc.h:381
msgid ""
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
"concatenated."
msgstr ""
"Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
#: src/libvlc.h:384
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
#: src/libvlc.h:385
msgid ""
"Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
"experimental, not all formats are supported."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:389
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Streammens bogmærkeliste"
#: src/libvlc.h:390
msgid ""
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc.h:395
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:401
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Gennemtving undertekstposition"
#: src/libvlc.h:403
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:239
msgid "On Screen Display"
msgstr "On Screen Display"
#: src/libvlc.h:408
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display). You can disable this feature here."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:411
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:413
msgid ""
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
"logo."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:416
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
#: src/libvlc.h:418
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
msgstr ""
"Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
#: src/libvlc.h:421
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:423
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:431
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
#: src/libvlc.h:433
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
"var fundet i den nuværende mappe."
#: src/libvlc.h:436
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Brug undertekstningsfil"
#: src/libvlc.h:438
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
"finde din undertekstningsfil."
#: src/libvlc.h:441
msgid "DVD device"
msgstr "DVD enhed"
#: src/libvlc.h:444
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
"efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
#: src/libvlc.h:448
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:451
msgid "VCD device"
msgstr "VCD enhed"
#: src/libvlc.h:454
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
"vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:458
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:461
msgid "Audio CD device"
msgstr "Lyd cd enhed"
#: src/libvlc.h:464
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
"noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
#: src/libvlc.h:468
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
#: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
msgid "Force IPv6"
msgstr "Gennemtving IPv6"
#: src/libvlc.h:473
msgid ""
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:476
msgid "Force IPv4"
msgstr "Gennemtving IPv4"
#: src/libvlc.h:478
msgid ""
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
"connections."
msgstr ""
"Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
"alle UDP- og HTTP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:481
msgid "TCP connection timeout in ms"
msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
#: src/libvlc.h:483
msgid ""
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
"be set in millisecond units."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:486
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS server"
#: src/libvlc.h:488
msgid ""
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
"port . It will be used for all TCP connections"
msgstr ""
"Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
"formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
#: src/libvlc.h:491
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS brugernavn"
#: src/libvlc.h:492
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc.h:495
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS adgangskode"
#: src/libvlc.h:496
msgid ""
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
"the SOCKS server."
msgstr ""
"Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
"serveren."
#: src/libvlc.h:499
msgid "Title metadata"
msgstr "Titel meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:501
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:503
msgid "Author metadata"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:505
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:507
msgid "Artist metadata"
msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:509
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
#: src/libvlc.h:511
msgid "Genre metadata"
msgstr "Genre meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:513
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:515
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Copyright metadata"
#: src/libvlc.h:517
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:519
msgid "Description metadata"
msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:521
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:523
msgid "Date metadata"
msgstr "Dato meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:525
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:527
msgid "URL metadata"
msgstr "URL meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:529
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
#: src/libvlc.h:532
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
"(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
"eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
#: src/libvlc.h:536
msgid "Preferred codecs list"
msgstr "Liste af foretrukne codecs"
#: src/libvlc.h:538
msgid ""
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
"the other ones."
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
"prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs før "
"alle andre."
#: src/libvlc.h:542
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Liste af foretrukne encodere"
#: src/libvlc.h:544
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
msgstr ""
"Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
"prioriteret rækkefølge"
#: src/libvlc.h:548
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
"udgangs systemet."
#: src/libvlc.h:551
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Standard stream uddata kæde"
#: src/libvlc.h:553
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:557
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
#: src/libvlc.h:559
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
#: src/libvlc.h:561
msgid "Display while streaming"
msgstr "Vis under streamning"
#: src/libvlc.h:563
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
#: src/libvlc.h:565
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktiver videostream-uddata"
#: src/libvlc.h:567
msgid ""
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:570
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: src/libvlc.h:572
msgid ""
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
"stream output facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:575
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Hold stream udgang åben"
#: src/libvlc.h:577
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:581
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:583
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:586
msgid "Mux module"
msgstr "Mux modul"
#: src/libvlc.h:588
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:590
msgid "Access output module"
msgstr "Uddata tilgangsmodul"
#: src/libvlc.h:592
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:594
msgid "Control SAP flow"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:595
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:599
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP annonceringsinterval"
#: src/libvlc.h:600
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:604
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
"You should always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:607
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc.h:609
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
#: src/libvlc.h:612
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
#: src/libvlc.h:614
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:617
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
#: src/libvlc.h:619
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
#: src/libvlc.h:622
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
#: src/libvlc.h:624
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:627
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
#: src/libvlc.h:629
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:632
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
#: src/libvlc.h:634
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:637
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
#: src/libvlc.h:639
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
#: src/libvlc.h:643
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:646
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Service opdagelses moduler"
#: src/libvlc.h:648
#, fuzzy
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
"kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
#: src/libvlc.h:651
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
#: src/libvlc.h:653
msgid ""
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
"interrupted."
msgstr ""
"Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
"afbrudt."
#: src/libvlc.h:656
msgid "Repeat all"
msgstr "Gentag alle"
#: src/libvlc.h:658
msgid ""
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
"option."
msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
#: src/libvlc.h:661
msgid "Repeat current item"
msgstr "Gentag det aktuelle emne"
#: src/libvlc.h:663
msgid ""
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
"and over again."
msgstr ""
"Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
"spilleliste element igen og igen."
#: src/libvlc.h:666
msgid "Play and stop"
msgstr "Afspil og stop"
#: src/libvlc.h:668
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
msgstr ""
#: src/libvlc.h:671
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:674
msgid "Memory copy module"
msgstr "Hukommelsekopierings modul"
#: src/libvlc.h:676
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:679
msgid "Access module"
msgstr "Adgangsmodul"
#: src/libvlc.h:681
msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:683
msgid "Access filter module"
msgstr "Adgangfiltermodul"
#: src/libvlc.h:685
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:687
msgid "Demux module"
msgstr "Demux modul"
#: src/libvlc.h:689
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:691
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillad real-time prioritet"
#: src/libvlc.h:693
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
"mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
"låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
"hvis du er bekendt med konsekvenserne."
#: src/libvlc.h:699
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Juster VLC prioritet"
#: src/libvlc.h:701
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:705
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimer antal tråde"
#: src/libvlc.h:707
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
msgstr ""
"Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
#: src/libvlc.h:709
msgid "Modules search path"
msgstr "Søgemappe for moduler"
#: src/libvlc.h:711
msgid ""
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
"modules."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:714
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: src/libvlc.h:716
msgid ""
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
"when VLM is launched."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:719
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Brug en cache til plugins"
#: src/libvlc.h:721
msgid ""
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
"start time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:724
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kør som dæmon proces"
#: src/libvlc.h:726
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
#: src/libvlc.h:728
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
#: src/libvlc.h:730
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:737
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:739
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:742
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Forhøj processens prioritet"
#: src/libvlc.h:744
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time.\n"
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
"require a reboot of your machine."
msgstr ""
"En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
"afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
"programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
"Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
"tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
#: src/libvlc.h:751
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:753
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:758
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:761
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:769
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
"genvejstaster."
#: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
#: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
#: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuld skærm"
#: src/libvlc.h:773
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
#: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
msgid "Play/Pause"
msgstr "Afspil/Pause"
#: src/libvlc.h:775
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
#: src/libvlc.h:776
msgid "Pause only"
msgstr "Kun pause"
#: src/libvlc.h:777
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
#: src/libvlc.h:778
msgid "Play only"
msgstr "Afspil kun"
#: src/libvlc.h:779
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
#: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
#: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
msgid "Faster"
msgstr "Hurtigere"
#: src/libvlc.h:781
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
#: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
#: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
msgid "Slower"
msgstr "Langsommere"
#: src/libvlc.h:783
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
#: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
#: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: src/libvlc.h:785
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
#: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
#: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: src/libvlc.h:787
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
#: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
#: modules/visualization/xosd.c:236
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc.h:789
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
#: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
#: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc.h:791
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
#: src/libvlc.h:793
#, fuzzy
msgid "Jump 3 seconds backwards"
msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#: src/libvlc.h:794
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc.h:795
msgid "Jump 10 seconds backwards"
msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
#: src/libvlc.h:796
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
#: src/libvlc.h:798
msgid "Jump 1 minute backwards"
msgstr "Hop 1 minut tilbage"
#: src/libvlc.h:799
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
#: src/libvlc.h:800
msgid "Jump 5 minutes backwards"
msgstr "Hop 5 minut tilbage"
#: src/libvlc.h:801
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
#: src/libvlc.h:803
#, fuzzy
msgid "Jump 3 seconds forward"
msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#: src/libvlc.h:804
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc.h:805
msgid "Jump 10 seconds forward"
msgstr "Hop 10 sekunder frem"
#: src/libvlc.h:806
msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
#: src/libvlc.h:808
msgid "Jump 1 minute forward"
msgstr "Hop 1 minut frem"
#: src/libvlc.h:809
msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
#: src/libvlc.h:810
msgid "Jump 5 minutes forward"
msgstr "Hop 5 minuter frem"
#: src/libvlc.h:811
msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
#: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: src/libvlc.h:814
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
#: src/libvlc.h:815
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigér op"
#: src/libvlc.h:816
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:817
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigér ned"
#: src/libvlc.h:818
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:819
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigér venstre"
#: src/libvlc.h:820
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:821
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigér højre"
#: src/libvlc.h:822
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:823
msgid "Activate"
msgstr "Aktivér"
#: src/libvlc.h:824
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:825
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Vælg forrige titel"
#: src/libvlc.h:826
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:827
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Vælg næste kapitel"
#: src/libvlc.h:828
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Vælg forrige kapitel"
#: src/libvlc.h:830
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
"Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
"spillelisten."
#: src/libvlc.h:832
#, fuzzy
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
#: src/libvlc.h:833
msgid "Volume up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: src/libvlc.h:834
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
#: src/libvlc.h:835
msgid "Volume down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: src/libvlc.h:836
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
#: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
#: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
msgid "Mute"
msgstr "Lyd fra"
#: src/libvlc.h:838
msgid "Select the key to turn off audio volume."
msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
#: src/libvlc.h:839
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Undertekstforsinkelse op"
#: src/libvlc.h:840
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:841
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
#: src/libvlc.h:842
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:843
msgid "Audio delay up"
msgstr "Lydforsinkelse op"
#: src/libvlc.h:844
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:845
msgid "Audio delay down"
msgstr "Lydforsinkelse ned"
#: src/libvlc.h:846
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
#: src/libvlc.h:847
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:848
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:849
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:850
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:851
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:852
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:853
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:854
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:855
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:856
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:857
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
#: src/libvlc.h:858
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:859
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:860
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:861
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:862
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:863
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:864
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:865
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:866
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:867
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
#: src/libvlc.h:868
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
#: src/libvlc.h:870
msgid "Go back in browsing history"
msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:871
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc.h:872
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
#: src/libvlc.h:873
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
"historikken."
#: src/libvlc.h:875
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Gennemløb lydspor"
#: src/libvlc.h:876
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
#: src/libvlc.h:877
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Gennemløb undertekstspor"
#: src/libvlc.h:878
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
#: src/libvlc.h:879
msgid "Show interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: src/libvlc.h:880
msgid "Raise the interface above all other windows"
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc.h:881
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "_Skjul grænseflade"
#: src/libvlc.h:882
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows"
msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
#: src/libvlc.h:883
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Tag et video snapshot"
#: src/libvlc.h:884
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
#: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
#: modules/access_filter/record.c:51
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "Rød"
#: src/libvlc.h:887
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc.h:891
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
"enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
"it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Playlistitem MRL syntax:\n"
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
#: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot"
msgstr "Gem skærmbillede"
#: src/libvlc.h:1001
msgid "Window properties"
msgstr "Vindues indstillinger"
#: src/libvlc.h:1035
msgid "Subpictures"
msgstr ""
#: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/libvlc.h:1055
msgid "Overlays"
msgstr "Overlægninger"
#: src/libvlc.h:1062
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/libvlc.h:1079
msgid "Track settings"
msgstr "Spor indstillinger"
#: src/libvlc.h:1098
msgid "Playback control"
msgstr "Afspilnings kontrol"
#: src/libvlc.h:1113
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheder"
#: src/libvlc.h:1122
msgid "Network settings"
msgstr "Netværks indstillinger"
#: src/libvlc.h:1136
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks proxy"
#: src/libvlc.h:1145
msgid "Metadata"
msgstr "Meta-oplysninger"
#: src/libvlc.h:1172
msgid "Decoders"
msgstr "Decoders"
#: src/libvlc.h:1218
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc.h:1233
msgid "Special modules"
msgstr "Specielle moduler"
#: src/libvlc.h:1241
msgid "Plugins"
msgstr "Moduler"
#: src/libvlc.h:1247
msgid "Performance options"
msgstr "Ydelses indstillinger"
#: src/libvlc.h:1335
msgid "Hot keys"
msgstr "Genvejstaster"
#: src/libvlc.h:1633
msgid "main program"
msgstr "hoved program"
#: src/libvlc.h:1640
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1642
msgid ""
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
msgstr ""
"udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1644
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
#: src/libvlc.h:1646
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
#: src/libvlc.h:1648
msgid "print a list of available modules"
msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
#: src/libvlc.h:1650
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
#: src/libvlc.h:1652
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
#: src/libvlc.h:1654
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
#: src/libvlc.h:1656
msgid "use alternate config file"
msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc.h:1658
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
#: src/libvlc.h:1660
msgid "print version information"
msgstr "udskriv versionsoplysninger"
#: src/misc/configuration.c:1229
msgid "boolean"
msgstr "boolsk"
#: src/misc/configuration.c:1240
msgid "key"
msgstr "nøgle"
#: src/misc/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: src/misc/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "færøsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Græsk, Moderne ()"
#: src/misc/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebræisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/misc/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarnsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Islansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latinsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaisisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: src/misc/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: src/misc/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:152
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:154
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:156
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:157
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:158
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:159
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:160
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:161
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:162
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: src/misc/iso-639_def.h:163
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:164
msgid "Samoan"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:165
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:166
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:167
msgid "Somali"
msgstr "Somalisk"
#: src/misc/iso-639_def.h:168
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:170
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:171
msgid "Swati"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:172
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:173
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/misc/iso-639_def.h:174
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: src/misc/iso-639_def.h:175
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:176
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:177
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:179
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:180
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:181
msgid "Thai"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:182
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/misc/iso-639_def.h:183
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:184
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:185
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:186
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:188
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:189
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:190
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:191
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:192
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/misc/iso-639_def.h:193
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:194
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:195
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:196
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:197
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:198
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:199
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:200
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:201
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/misc/iso-639_def.h:202
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/playlist/playlist.c:35
msgid "By category"
msgstr "Efter kategori"
#: src/playlist/playlist.c:36
msgid "Manually added"
msgstr "Tilføjet manuelt"
#: src/playlist/playlist.c:37
msgid "All items, unsorted"
msgstr "Alle elementer, usorteret"
#: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
#: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlace"
#: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Discard"
msgstr "Discard"
#: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Blend"
#: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
msgid "Mean"
msgstr "Mean"
#: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/video_output/vout_intf.c:191
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/video_output/vout_intf.c:203
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 kvart"
#: src/video_output/vout_intf.c:205
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 halv"
#: src/video_output/vout_intf.c:207
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 original"
#: src/video_output/vout_intf.c:209
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dobbel"
#: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
#: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
#: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
#: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
#: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
#: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
#: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Cache størrelse i ms"
#: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
"should be set in milliseconds units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda.c:49
msgid "Audio CD input"
msgstr "Lyd-CD inddata"
#: modules/access/cdda.c:55
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:380
#, fuzzy
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/cdda.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "Lydspor"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "fuld"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
msgid ""
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
"don't allow for more than 25 blocks per access."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Aktiver CD paranoia"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Lyd CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Antal blokke per CD læsning"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
#, fuzzy
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
msgid ""
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "Do CDDB lookups?"
msgstr "Brug CDDB opslag?"
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "CDDB server"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "CDDB server port"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: modules/access/cdda/info.c:330
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Skæringer"
#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
#: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
msgid "Track"
msgstr "Skæring"
#: modules/access/cdda/info.c:397
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:857
msgid "Track Number"
msgstr "Spornummer"
#: modules/access/directory.c:69
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Undermappe-opførsel"
#: modules/access/directory.c:71
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:77
msgid "collapse"
msgstr "luk sammen"
#: modules/access/directory.c:78
msgid "expand"
msgstr "udvid"
#: modules/access/directory.c:80
msgid "Ignore files with these extensions"
msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
#: modules/access/directory.c:82
msgid ""
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:88
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: modules/access/directory.c:90
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
#: modules/video_output/opengl.c:117
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
msgid "Antenna"
msgstr "Antenne"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
"value should be set in milliseconds units."
msgstr ""
"Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
"angives i milisekunder."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
msgid "Video device name"
msgstr "Video enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
msgid ""
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
msgid "Audio device name"
msgstr "Lyd enhedsnavn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
msgid ""
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
"used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
msgid "Video size"
msgstr "Video størrelse"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
"device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Video inddata farvestyrke format"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
msgid "Device properties"
msgstr "Enheds egenskaber"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
msgid "Tuner properties"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tuner TV kanal:"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
msgid ""
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
msgid ""
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow inddata"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
msgid "Refresh list"
msgstr "Opdater liste"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
msgid "Configure"
msgstr "Indstil"
#: modules/access/dvb/access.c:69
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:72
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:75
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Inversion mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:82
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:85
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:88
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:91
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
#: modules/access/dvb/access.c:92
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:94
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:95
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:97
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:98
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:101
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:102
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:104
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:105
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:107
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:120
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:121
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:124
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:131
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:143
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:144
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
#: modules/access/dvdnav.c:65
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:67
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Start direkte i menu"
#: modules/access/dvdnav.c:69
msgid ""
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
"all the useless warnings introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:78
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD uden menuer"
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav inddata"
#: modules/access/dvdread.c:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
"value should be set in millisecond units."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:66
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:68
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "title"
msgstr "titel"
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: modules/access/dvdread.c:90
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD med menuer"
#: modules/access/dvdread.c:91
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
#: modules/access/fake.c:42
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
msgid "Framerate"
msgstr "Framerate"
#: modules/access/fake.c:46
#, fuzzy
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:49
msgid ""
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
"{} constructs (default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Duration in ms"
msgstr "Længde"
#: modules/access/fake.c:53
msgid ""
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
"(default 0 means the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
msgid "Fake"
msgstr "Falsk"
#: modules/access/fake.c:58
msgid "Fake input"
msgstr "Falsk inddata"
#: modules/access/file.c:82
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
"angives i ms (milisekunder)."
#: modules/access/file.c:84
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:86
msgid ""
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
"Specify a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:90
msgid "Standard filesystem file input"
msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
#: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/ftp.c:50
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/ftp.c:52
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP brugernavn"
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:55
msgid "FTP password"
msgstr "FTP kodeord"
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP account"
msgstr "FTP konto"
#: modules/access/ftp.c:59
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP input"
msgstr "FTP inddata"
#: modules/access/http.c:45
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"
#: modules/access/http.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
"variable will be tried."
msgstr ""
"Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
"proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
"enviroment variablen."
#: modules/access/http.c:53
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/http.c:56
msgid "HTTP user agent"
msgstr "HTTP bruger agent"
#: modules/access/http.c:57
msgid ""
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
msgstr "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
#: modules/access/http.c:60
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
msgstr ""
"Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
"utide."
#: modules/access/http.c:64
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuær stream"
#: modules/access/http.c:65
msgid ""
"Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
"example, a JPG file on a server)"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:69
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP input"
#: modules/access/http.c:71
msgid "HTTP/HTTPS"
msgstr "HTTP/HTTPS"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid "Select maximum bitrate stream"
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/access/mms/mms.c:55
msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "MMS"
msgstr "MMS"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
#: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/pvr/pvr.c:51
msgid "Device"
msgstr "Enhed"
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
msgid "PVR video device"
msgstr "PVR video enhed"
#: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
msgid "Norm"
msgstr "Type"
#: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:73
msgid "Key interval"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:74
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
msgid "B Frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i enkodningen. "
"Indstil antallet her."
#: modules/access/pvr/pvr.c:81
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:83
msgid "Bitrate peak"
msgstr "Bitrate max."
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
msgid "Bitrate mode to use"
msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
msgid ""
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
"of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
"Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = composite "
"og 2 = svideo)"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:108
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr/pvr.c:111
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr/pvr.c:112
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
"This value should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
"Angives i milisekunder."
#: modules/access/screen/screen.c:43
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
#: modules/access/screen/screen.c:46
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid ""
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62
msgid "Screen Input"
msgstr "Skærm inddata"
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: modules/access/smb.c:61
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/smb.c:63
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB brugernavn"
#: modules/access/smb.c:66
msgid "SMB password"
msgstr "SMB adgangskode"
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB domæne"
#: modules/access/smb.c:70
msgid ""
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
"connection."
msgstr ""
"Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for forbindelsen"
#: modules/access/smb.c:75
msgid "SMB input"
msgstr "SMB inddata"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "TCP inddata"
#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/udp.c:47
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
#: modules/access/udp.c:49
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
#: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:56
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "UDP/RTP inddata"
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
msgid ""
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
"anything, no video device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
"vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
msgid ""
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
"anything, no audio device will be used."
msgstr ""
"Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, vil "
"der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f.eks "
"I420 (standard), RV24 osv.)"
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
msgid "Audio Channel"
msgstr "Lydkanal"
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Klarhed"
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
msgid "Set the Brightness of the video input"
msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
msgid "Hue"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
msgid "Set the Hue of the video input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:114
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
#, fuzzy
msgid "Set the Color of the video input"
msgstr "Indstil farve for video inddata"
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
msgid "Set the Contrast of the video input"
msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplerate"
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
msgid "Decimation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
msgstr ""
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
msgid "Set the quality of the stream"
msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux input"
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD input"
msgstr "VCD inddata"
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
#: modules/access/vcdx/access.c:106
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:132
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:364
msgid "Entry "
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
msgid "Segment "
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:472
msgid "Track "
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
msgid "LID "
msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
#: modules/access/vcdx/info.c:295
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "VCD Format"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Lydstyrke #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Lydstyrke max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Lydstyrkesæt"
#: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Udgiver"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "System id"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Indlæg"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Første indlægspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Sidste indløgspunkt"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "type"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "spilleliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "udvælgelsesliste"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "ukendt type"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "Liste ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:42
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/access_filter/record.c:44
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
#: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
msgid "Timeshift"
msgstr "Tidsforskydelse"
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Attrap-stream uddata"
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Attrap"
#: modules/access_output/file.c:65
msgid "Append to file"
msgstr "Tilføj til fil"
#: modules/access_output/file.c:66
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
"Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "File stream output"
msgstr "Fil-stream uddata"
#: modules/access_output/http.c:47
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
#: modules/access_output/http.c:48
msgid ""
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:50
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: modules/access_output/http.c:51
msgid ""
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:53
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:54
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
msgid "Certificate file"
msgstr "Certifikat fil"
#: modules/access_output/http.c:57
msgid ""
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
msgid "Private key file"
msgstr "Privat nøgle fil"
#: modules/access_output/http.c:60
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
msgid "Root CA file"
msgstr "Root CA fil"
#: modules/access_output/http.c:64
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
"don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
msgid "CRL file"
msgstr "CRL fil"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
"stream output. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:74
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP stream-uddata"
#: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Cache størrelse (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:70
msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:73
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppér pakker"
#: modules/access_output/udp.c:74
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
"kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
"med frigive ressourcer på et presset system."
#: modules/access_output/udp.c:79
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:80
msgid ""
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
"order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:86
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP stream uddata"
#: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 5.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Headphone effect"
msgstr "Høretelefons effekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
msgid "audio filter for simple channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
msgid "DTS"
msgstr "DTS"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "MPEG lyd-dekoder"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
msgstr ""
"lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
"endian / little endian)"
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Equalizer preset"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Two pass"
msgstr "To gennemløb"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Filter twice the audio"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
msgid "Equalizer 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Flat"
msgstr "Flad"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
msgid "Full bass"
msgstr "Fuld bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Fuld bass og diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full treble"
msgstr "Fuld diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Headphones"
msgstr "Høre-telefoner"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Large Hall"
msgstr "Large Hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft"
msgstr "Blødt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Soft rock"
msgstr "Soft rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:201
msgid "audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid "Number of audio buffers"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid "Max level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
msgid "audio filter for trivial resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
msgid "audio filter for ugly resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Float32 lydmixer"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Trivial lydmixer"
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
msgid "default"
msgstr "standard"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
#: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
#: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
#: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
#: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
#: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "Audio Device"
msgstr "Lyd enhed"
#: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
#: modules/audio_output/waveout.c:416
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:388
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 front 2 bag"
#: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
#: modules/audio_output/waveout.c:369
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:878
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Ukendt lydkort"
#: modules/audio_output/arts.c:67
msgid "aRts audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:102
#, fuzzy
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Lyd udgangs modul"
#: modules/audio_output/coreaudio.c:224
msgid "CoreAudio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:215
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Use float32 output"
msgstr "Brug float32 uddata"
#: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:223
msgid "DirectX audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 front 2 bag"
#: modules/audio_output/esd.c:69
msgid "EsounD audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/esd.c:72
#, fuzzy
msgid "Esound server"
msgstr "Ingen server"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid "Output format"
msgstr "uddata format"
#: modules/audio_output/file.c:81
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid "Output channels number"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Add wave header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:106
msgid "Output file"
msgstr "Uddata fil"
#: modules/audio_output/file.c:107
msgid "File to which the audio samples will be written to"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:110
msgid "File audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:103
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:109
msgid "Linux OSS audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:114
msgid "OSS DSP device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/sdl.c:69
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52 parser"
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 lyd packetizer"
#: modules/codec/adpcm.c:42
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:43
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "Raw/Log lyd decoder"
#: modules/codec/araw.c:52
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Raw lyd encoder"
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr "CMML annotations decoder"
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
msgid "Encoding quality"
msgstr "Indkodningskvalitet"
#: modules/codec/dirac.c:68
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
#: modules/codec/dirac.c:73
msgid "Dirac video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/dirac.c:79
msgid "Dirac video encoder"
msgstr "Dirac video encoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekt decoder"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekt encoder"
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS fortolker"
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:45
msgid "X coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:48
msgid "Y coordinate of the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Tids position"
#: modules/codec/dvbsub.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/codec/dvbsub.c:57
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:60
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:63
msgid "Timeout of subpictures"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
msgid ""
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB undertekst dekoder"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB undertekst indkoder"
#: modules/codec/faad.c:38
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
msgid "Image file"
msgstr "Billedefil"
#: modules/codec/fake.c:46
msgid "Path of the image file when using the fake input."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Allows you to specify the output video width."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode.c:75
msgid "Allows you to specify the output video height."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:53
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:55
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/codec/fake.c:58
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deinterlace video"
#: modules/codec/fake.c:61
#, fuzzy
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
#, fuzzy
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Grænseflade-modul"
#: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Specifies the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:75
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Cinepak video decoder"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "bits"
msgstr "bits"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
msgid "simple"
msgstr "simpel"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
msgid ""
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
msgid "Decoding"
msgstr "Decoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
msgid "ffmpeg chroma conversion"
msgstr "ffmpeg farve konvertering"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
msgid "Encoding"
msgstr "Encoding"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
msgid "ffmpeg demuxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
msgid "ffmpeg video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
msgid "Error resilience"
msgstr "Fejltolerance"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
msgid ""
"ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
msgid ""
"Try to fix some bugs\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma"
msgstr ""
"Forsøg at fix nogle bugs\n"
"1 automatisk indstilling\n"
"2 gammel msmpeg4\n"
"4 xvid interflaced\n"
" 8 ump4\n"
"16 ingen padding\n"
"32 ac\n"
"65 Qpel chroma"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
msgid ""
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
"pictures."
msgstr ""
"Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
"tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er begrændset, "
"det kan dog give forvrænget video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
msgid ""
"Set motion vectors visualization mask.\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
msgid "Low resolution decoding"
msgstr "Lav opløsning dekodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
msgid ""
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
"frame."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
msgid ""
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
"reference frames."
msgstr ""
"Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 reference "
"frames ( I eller P frames)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
msgid "Enable interlaced encoding"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
#, fuzzy
msgid "Enable interlaced motion estimation"
msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
"more CPU."
msgstr ""
"Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til interlaced "
"frames."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Enable pre motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Enable strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
msgid ""
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
msgid ""
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
msgid ""
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitets niveau"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
msgid ""
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
"(this can slow down the encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
msgid "Enable trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
msgid ""
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
"coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
msgid "Use fixed video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
msgid ""
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid ""
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
"values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
"complexity (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
#: modules/gui/macosx/intf.m:541
msgid "Post processing"
msgstr "Billedbehandling"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
msgid "1 (Lowest)"
msgstr "1 (Svagest)"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
msgid "6 (Highest)"
msgstr "6 (Kraftigst)"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac lyd-dekoder"
#: modules/codec/flac.c:176
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac lyd-indkoder"
#: modules/codec/flac.c:182
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:94
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:82
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
#: modules/codec/lpcm.c:87
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
#: modules/codec/mash.cpp:65
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG video decoder"
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:54
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Dirac video decoder"
#: modules/codec/speex.c:105
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:115
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
msgid "Speex comment"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:551
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:86
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:87
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
msgid "Subtitles justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:89
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:93
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Undertekst afkoder"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:52
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD undertekster"
#: modules/codec/svcdsub.c:62
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:52
msgid ""
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereo tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:58
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR tilstand"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "By default the encoding is CBR."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:67
#, fuzzy
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:159
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/vorbis.c:161
msgid ""
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
"applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:165
msgid ""
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
"fixed-size channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:167
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
#: modules/codec/vorbis.c:169
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:184
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:191
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
#: modules/codec/vorbis.c:617
msgid "Vorbis comment"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:42
msgid "Quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:44
msgid ""
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:47
msgid "Minimum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:48
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:51
msgid "Maximum quantizer parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:52
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:54
msgid "Enable CABAC"
msgstr "Aktiver CABAC"
#: modules/codec/x264.c:55
msgid ""
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Enable loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:60
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:62
msgid "Analyse mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:63
msgid "This selects the analysing mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:65
#, fuzzy
msgid "Bitrate tolerance"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/codec/x264.c:66
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:69
#, fuzzy
msgid "Maximum local bitrate"
msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
#: modules/codec/x264.c:70
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:73
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Initial buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
"cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "B frames"
msgstr "B-frames"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "B pyramid"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:102
msgid "Number of previous frames used as predictors."
msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
#: modules/codec/x264.c:103
msgid ""
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
"values."
msgstr ""
"Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store forskel "
"med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at håndtere "
"store frameref værdier."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Scene-cut detection."
msgstr "Sceneskift opdagelse"
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:116
msgid "Sub-pixel refinement quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:117
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "all"
msgstr "kompleks"
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "fast"
msgstr "hurtig"
#: modules/codec/x264.c:127
msgid "h264 video encoder using x264 library"
msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
#: modules/control/corba/corba.c:687
msgid "Corba control"
msgstr "Corba kontrol"
#: modules/control/corba/corba.c:689
msgid "corba control module"
msgstr "corba kontrol modul"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
#: modules/control/gestures.c:82
msgid "Trigger button"
msgstr "Aktiverings knap"
#: modules/control/gestures.c:84
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
#: modules/control/gestures.c:87
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: modules/control/gestures.c:90
msgid "Gestures"
msgstr "Fagter"
#: modules/control/gestures.c:97
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
#: modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:94
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
#: modules/control/hotkeys.c:96
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
#: modules/control/hotkeys.c:99
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Lydspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertekstspor: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:567
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgængelig"
#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
msgid "Host address"
msgstr "Værtsadresse"
#: modules/control/http/http.c:36
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
msgstr ""
"Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
msgid "Source directory"
msgstr "Kildemappe"
#: modules/control/http/http.c:39
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Cabaret"
#: modules/control/http/http.c:41
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:43
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
#: modules/control/http/http.c:46
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
#: modules/control/http/http.c:48
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
#: modules/control/http/http.c:51
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/http/http.c:61
msgid "HTTP SSL"
msgstr "HTTP SSL"
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infrarød fjernkontrol"
#: modules/control/netsync.c:81
msgid "Act as master for network synchronisation"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:82
msgid ""
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:85
msgid "Master client ip address"
msgstr "Master klient ip-adresse"
#: modules/control/netsync.c:86
msgid ""
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
"network synchronisation."
msgstr ""
"Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges til "
"netværks synkronisering"
#: modules/control/netsync.c:90
msgid "Netsync"
msgstr "Netsynk"
#: modules/control/netsync.c:91
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Netværkssynkronisering"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Af-installér Windows service"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Viste navn for servicen"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr "Opsætningsindstillinger"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
"time so the Service is properly configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
"are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr "NT Tjeneste"
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:150
msgid "Show stream position"
msgstr "Vis stream position"
#: modules/control/rc.c:151
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:154
msgid "Fake TTY"
msgstr "Falsk TTY"
#: modules/control/rc.c:155
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:158
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:162
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:175
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/rc.c:178
msgid "Remote control interface"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
#: modules/control/rc.c:331
#, fuzzy
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
#: modules/control/rc.c:819
#, c-format
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
#, fuzzy
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:857
#, fuzzy
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:858
#, fuzzy
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:860
#, fuzzy
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
#, fuzzy
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
#, fuzzy
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:874
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| info . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:882
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:883
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:888
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:889
#, fuzzy
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:890
#, fuzzy
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:891
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
#, fuzzy
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:893
#, fuzzy
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:894
#, fuzzy
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:895
#, fuzzy
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
#, fuzzy
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:899
#, fuzzy
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:900
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
#, fuzzy
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:902
#, fuzzy
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:903
#, fuzzy
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:906
#, fuzzy
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:907
#, fuzzy
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
#, fuzzy
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:912
#, fuzzy
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:913
#, fuzzy
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:921
#, fuzzy
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:922
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:925
#, fuzzy
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:926
#, fuzzy
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
#, fuzzy
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
#: modules/control/rc.c:930
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
#: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
#: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
msgid "press menu select or pause to continue"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1348
#, fuzzy
msgid "press pause to continue"
msgstr ""
"\n"
"Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
#: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
msgid "please provide one of the following paramaters"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:62
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Height of the zone triggering the interface"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:70
msgid "Interface showing control interface"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:79
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface host"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: modules/control/telnet.c:80
#, fuzzy
msgid "Default to listen on all network interfaces"
msgstr "Netværk kortets MTU"
#: modules/control/telnet.c:81
msgid "Telnet Interface port"
msgstr "Telnet grænseflade port"
#: modules/control/telnet.c:82
msgid "Default to 4212"
msgstr "Som standard sat til 4212"
#: modules/control/telnet.c:84
msgid "Telnet Interface password"
msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
#: modules/control/telnet.c:85
msgid "Default to admin"
msgstr "Som standard sat til admin"
#: modules/control/telnet.c:98
msgid "VLM remote control interface"
msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr "Rå A/52 demuxer"
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF demuxer"
#: modules/demux/asf/asf.c:51
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr "ASF v1.0 demuxer"
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU demuxer"
#: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:45
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:52
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI demuxer"
#: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
msgid "Filename of dump"
msgstr "Placering og navn på uddata fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:39
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
msgid "Append"
msgstr "Tilføj"
#: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
"Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
"eksisterende fil ikke blive overskrevet."
#: modules/demux/demuxdump.c:52
msgid "Filedump demuxer"
msgstr "Filedump demuxer"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr "Rå DTS demuxer"
#: modules/demux/flac.c:38
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:63
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
"milisekunder."
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
msgid ""
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
"you cannot talk to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
#: modules/demux/m3u.c:68
msgid "Playlist metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
"live."
msgstr ""
"Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning af "
"filer, brug 0 for live."
#: modules/demux/mjpeg.c:49
msgid "JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:385
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:392
msgid "Ordered chapters"
msgstr "Sorterede kapitler"
#: modules/demux/mkv.cpp:393
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitel codec"
#: modules/demux/mkv.cpp:397
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Attrap elementer"
#: modules/demux/mkv.cpp:405
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2976
#, fuzzy
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/demux/mkv.cpp:2982
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:2984
#, fuzzy
msgid "Video Manager"
msgstr "Video encoder"
#: modules/demux/mkv.cpp:2990
#, fuzzy
msgid "----- Title"
msgstr "Titel"
#: modules/demux/mkv.cpp:4672
msgid "Segment filename"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4676
msgid "Muxing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:4680
msgid "Writing application"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Reverb"
msgstr "Rumklang"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100)"
msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay (ms)"
msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
#: modules/demux/mod.c:58
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
#: modules/demux/mod.c:60
msgid "Mega bass"
msgstr "Mega bass"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100)"
msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
#: modules/demux/mod.c:64
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100)"
msgstr "Surround niveau (0-100)"
#: modules/demux/mod.c:65
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 stream demuxer"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr "MPEG-4 video demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft demuxer"
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv demuxer"
#: modules/demux/ogg.c:43
msgid "Ogg stream demuxer"
msgstr "Ogg stream demuxer"
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
msgid "Listeners"
msgstr "Lyttere"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
#, fuzzy
msgid "Auto start"
msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:49
msgid "Old playlist open"
msgstr "Åbn gammel spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
msgid "Native playlist import"
msgstr "Import af standard spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import af M3U spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import af PLS spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
#, fuzzy
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import af B4S spilleliste"
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
msgid "PS demuxer"
msgstr "PS demuxer"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA demuxer"
#: modules/demux/rawdv.c:39
msgid "raw DV demuxer"
msgstr "rå DV demuxer"
#: modules/demux/real.c:39
msgid "Real demuxer"
msgstr "Real demuxer"
#: modules/demux/sgimb.c:113
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:62
msgid "Text subtitles demux"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
msgid "Frames per second"
msgstr "Frames per sekund"
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Subtitles delay"
msgstr "Undertekst forsinkelse"
#: modules/demux/ts.c:82
msgid "Extra PMT"
msgstr "Ekstra PMT"
#: modules/demux/ts.c:84
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:86
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:87
msgid "set id of es to pid"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:89
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Hurtig udp streaming"
#: modules/demux/ts.c:91
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
msgid "CSA ck"
msgstr "CSA ck"
#: modules/demux/ts.c:99
msgid "Silent mode"
msgstr "Stille-tilstand"
#: modules/demux/ts.c:100
msgid "do not complain on encrypted PES"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "CAPMT System ID"
msgstr "CAPMT System id"
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
#, fuzzy
msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY Stream lyd/video demux"
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr "Disko"
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr "Dødsmetal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr "Sjov"
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr "Vokal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr "Lydklip"
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
msgid "Space"
msgstr "Space"
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr "Southern rock"
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr "Komedie"
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr "Kristen rap"
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr "Pop/funk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr "Acid punk"
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hård rock"
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
#: modules/demux/vobsub.c:48
msgid "Vobsub subtitles demux"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC demuxer"
#: modules/demux/wav.c:42
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV demuxer"
#: modules/demux/xa.c:42
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA demuxer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr "Brug DVD-menuer"
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
#: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
msgid "Messages"
msgstr "Beskeder"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
msgid "Open File"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Åbn disk"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Åbn undertekster"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
msgid "Prev Title"
msgstr "Forrige titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
msgid "Next Title"
msgstr "Næste titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Go to Title"
msgstr "Gå til titel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Gå til kapitel"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
msgid "Speed"
msgstr "Hastighed"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
#: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
#: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
msgid "Drop files to play"
msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "spilleliste"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
#: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr "Vælg ingen"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr "Sortér omvendt"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr "Sortér efter sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfældiggør"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
#: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
#: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Standardværdier"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertikal synk"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Korrekt udseende forhold"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr "Bliv på toppen"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr "Gem skærmbilledet"
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bogmærker"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
msgid "Extract"
msgstr "Ekstrahér"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
msgid "Size offset"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
msgid "Time offset"
msgstr "Tids forskydelse"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
#, fuzzy
msgid "Untitled"
msgstr "titel"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
msgid "No input"
msgstr "Ingen inddata"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause for "
"at bogmærke skal virke."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
#, fuzzy
msgid "Input has changed"
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
"Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
"redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ugyldigt valg"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
"Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan virke"
#: modules/gui/macosx/controls.m:126
msgid "Random On"
msgstr "Tilfældig til"
#: modules/gui/macosx/controls.m:130
msgid "Random Off"
msgstr "Tilfældig fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
#: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
msgid "Repeat One"
msgstr "Gentag én gang"
#: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
msgid "Repeat Off"
msgstr "Gentag fra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
#: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
msgid "Repeat All"
msgstr "Gentag alle"
#: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
#: modules/gui/macosx/intf.m:525
msgid "Half Size"
msgstr "Halv størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:526
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
#: modules/gui/macosx/intf.m:527
msgid "Double Size"
msgstr "Dobbel størrelse"
#: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
#: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyd på toppen"
#: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Tilpas til skærm"
#: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
msgid "Step Forward"
msgstr "Gå fremad"
#: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
msgid "Step Backward"
msgstr "Gå tilbage"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "2 Pass"
msgstr "2 gennemløb"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
msgid ""
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
msgid "Extended controls"
msgstr "Udvidet styring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Video filtre"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
msgid "Adjust Image"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
msgid "More Info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Blurring"
msgstr "Slørring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
msgid "Creates a motion blurring on the image"
msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/distort.c:67
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrængning"
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Adds distorsion effects"
msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Image clone"
msgstr "Billede klon"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Kloner billedet flere gange."
#: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Image cropping"
msgstr "Billede beskæring"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Crops the image"
msgstr "Beskærer billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Image inversion"
msgstr "Inverter billedet"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Inverts the image colors"
msgstr "Invertere/vender billedets farver"
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
#: modules/video_filter/transform.c:67
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
msgid "Volume normalization"
msgstr "Lydstyrke normalisering"
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
#, fuzzy
msgid ""
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
msgid ""
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
msgid "Maximum level"
msgstr "Max. niveau"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Gendan standardværdier"
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Uigennensigtighed"
#: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
msgid "More information"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
msgid ""
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
"Filters. You can then configure each filter.\n"
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
"(Preferences / Video / Filters)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:444
msgid "VLC - Controller"
msgstr "VLC - styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
#: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr "Spol tilbage"
#: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
#: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
#: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:452
msgid "Fast Forward"
msgstr "Hurtig fremad"
#: modules/gui/macosx/intf.m:461
msgid "Open CrashLog"
msgstr "Åbn CrashLog"
#: modules/gui/macosx/intf.m:464
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "Om VLC medieafspiller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:465
msgid "Check for update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:466
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:469
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: modules/gui/macosx/intf.m:470
msgid "Hide VLC"
msgstr "Skjul VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:471
msgid "Hide Others"
msgstr "Skjul andre"
#: modules/gui/macosx/intf.m:472
msgid "Show All"
msgstr "Vis alle"
#: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
msgid "Quit VLC"
msgstr "Afslut VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:475
msgid "1:File"
msgstr "1:fil"
#: modules/gui/macosx/intf.m:476
msgid "Open File..."
msgstr "Åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:477
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Hurtig åbn fil..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:478
msgid "Open Disc..."
msgstr "Åbn disk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:479
msgid "Open Network..."
msgstr "Åbn netværk..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:480
msgid "Open Recent"
msgstr "Åbn seneste"
#: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
msgid "Clear Menu"
msgstr "Ryd menu"
#: modules/gui/macosx/intf.m:482
#, fuzzy
msgid "Wizard..."
msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#: modules/gui/macosx/intf.m:485
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: modules/gui/macosx/intf.m:486
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: modules/gui/macosx/intf.m:487
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
#: modules/gui/macosx/intf.m:491
msgid "Controls"
msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:512
msgid "Volume Up"
msgstr "Lydstyrke op"
#: modules/gui/macosx/intf.m:513
msgid "Volume Down"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
#: modules/gui/macosx/vout.m:167
msgid "Video Device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimér vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Close Window"
msgstr "Luk vindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Controller"
msgstr "Styring"
#: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Oplysninger"
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Bring alle til front"
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "ReadMe..."
msgstr "LæsMig..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:558
msgid "Online Documentation"
msgstr "Online dokumentation"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapportér en fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:560
msgid "VideoLAN Website"
msgstr "VideoLAN websted"
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
msgid ""
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
msgstr "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:574
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
#: modules/gui/macosx/intf.m:576
msgid "Open Messages Window"
msgstr "Åbn beskedvindue"
#: modules/gui/macosx/intf.m:577
msgid "Dismiss"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Suppress further errors"
msgstr "Udelad yderligere fejl"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Lydstyrke ned"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
#: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
#: modules/visualization/xosd.c:242
#, c-format
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1629
msgid "No CrashLog found"
msgstr "Ingen CrashLog fundet"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1629
#, fuzzy
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
msgstr ""
"Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
"nedbrud endnu."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhed"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
msgstr ""
"Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
"vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 er "
"fuldt gennemsigtigt."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Stretch Aspect Ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
"stretch the video to fill the entire window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Fill fullscreen"
msgstr "Fyld hele skærmen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:66
msgid ""
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
"screen without black borders (OpenGL only)."
msgstr ""
"I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde skærmen "
"uden sorte ramme (kun OpenGL)."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "XMac OS X grænseflade"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:154
msgid "Open Source"
msgstr "Åbn kilde"
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: modules/gui/macosx/open.m:165
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
msgid "Device name"
msgstr "Enheds navn"
#: modules/gui/macosx/open.m:171
msgid "Use DVD menus"
msgstr "Udnyt DVD menuer"
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
msgid "VIDEO_TS folder"
msgstr "VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
#: modules/stream_out/rtp.c:67
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr "UDP/RTP Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
#: modules/gui/macosx/open.m:717
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Tillad tidsforskydelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:240
msgid "Load subtitles file:"
msgstr "Indlæs undertekstfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/macosx/open.m:243
msgid "Override"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:244
msgid "delay"
msgstr "forsinkelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:246
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Tegnsæt for undertekster"
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
#: modules/misc/win32text.c:67
msgid "Font size"
msgstr "Skrifttypestørrelse"
#: modules/gui/macosx/open.m:255
msgid "Font Properties"
msgstr "Skrifttypeegenskaber"
#: modules/gui/macosx/open.m:256
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertekstfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
#, objc-format
msgid "No %@s found"
msgstr "Ingen %@s fundet"
#: modules/gui/macosx/open.m:633
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Advanced output:"
msgstr "Advanceret uddata:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Output Options"
msgstr "Uddata indstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
msgid "Play locally"
msgstr "Afspil lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Indkapslingsmetode"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
msgid "Transcode options"
msgstr "Konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitrate (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Stream annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
msgid "SAP announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
msgid "SLP announce"
msgstr "SLP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
msgid "RTSP announce"
msgstr "RSP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
msgid "HTTP announce"
msgstr "HTTP annoncering"
#: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Eksportér SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnavn"
#: modules/gui/macosx/output.m:188
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP adresse"
#: modules/gui/macosx/output.m:511
msgid "Save File"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:498
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Gem spilleliste..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortér efter navn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortér efter forfatter"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
msgid "no items in playlist"
msgstr "ingen elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:515
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Åbn spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
msgid "Standard Play"
msgstr "Standardafspilning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:765
#, fuzzy
msgid "Save Playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elementer i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
msgid "1 item in playlist"
msgstr "1 element i spilleliste"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
msgid "Reset All"
msgstr "Nulstil alt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Nulstil indstillinger"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr "Fortsæt"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
msgid ""
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
"Er du sikker på at du vil fortsætte?"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:703
#, fuzzy
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a directory"
msgstr "Vælg en mappe"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/macosx/update.m:91
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:93
#, fuzzy
msgid "Current version"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/gui/macosx/update.m:95
msgid "Released on"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: modules/gui/macosx/update.m:99
#, fuzzy
msgid "Your version"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/gui/macosx/update.m:101
#, fuzzy
msgid "Mirror"
msgstr "Fejl"
#: modules/gui/macosx/update.m:103
msgid "Checking for update..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
#, fuzzy
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
#, fuzzy
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG Program Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG Transport Stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1 Format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
"the server needs to send the stream several times."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:262
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:266
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
#, fuzzy
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it does not work over Internet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
#, fuzzy
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream på "
"din computer."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
"of them."
msgstr ""
"Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
"transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få adgang "
"til dem alle."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
msgid "Stream to network"
msgstr "Stream til netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Konverter/Gem til en fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
msgid "Choose input"
msgstr "Vælg inddata"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
msgid "Select a stream"
msgstr "Vælg en stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Fra spillelisten"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
msgid "Choose..."
msgstr "Vælg..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis udtrækning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
"stream.)\n"
"Enter the starting and ending times (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
msgid "To"
msgstr "Til"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
msgid "Streaming"
msgstr "Streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
msgid "Streaming method"
msgstr "Stream metode"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP Unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP Multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Transcode"
msgstr "Konverter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
"to next page.)"
msgstr ""
"Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams skal "
"du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så fortsæt til "
"næste side)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
msgid "Transcode audio"
msgstr "Konverter lyd"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
msgid "Transcode video"
msgstr "Konverter video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
"aktiver denne."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
#, fuzzy
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
msgstr ""
"Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
"aktiver denne."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
msgid ""
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
"on the choices you made, all formats won't be available."
msgstr ""
"Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du vælger "
"vil nogle formater ikke være tilgængelige"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Time-To-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
msgid "SAP Announce"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Flere konverterings indstillinger"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding."
msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid ""
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
"streaming or transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:436
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "Attrap"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
#, fuzzy
msgid "Encap. format"
msgstr "Indpakningsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441
#, fuzzy
msgid "Input stream"
msgstr "Sout stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447
#, fuzzy
msgid "Save file to"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:586
#, fuzzy
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inddata fundet"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:588
msgid ""
"You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
"to guess, which input you want use. \n"
"\n"
" Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
#, fuzzy
msgid "No valid destination"
msgstr "Destination"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
"\n"
" If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
msgid ""
"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid ""
"You you need to select a file, you want to save to. \n"
"\n"
" Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
"box."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Finsk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Bytes"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
#, fuzzy
msgid "from "
msgstr "Fra"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid " to "
msgstr " til "
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "ingen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
msgid ""
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
"should use its transcoding features to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:93
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:95
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:100
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses grænseflade"
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr "Afspil automatisk valg fil"
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheder"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr "Ejer"
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Tilføj til playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Netwærk: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Konverter:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr "aktiver"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Lyd:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvens:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr "Samplerate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr "Tuner:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr "Sound:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr "MJPEG:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Video Bitrate:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Bitrate Tolerance:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr "Keyframe interval:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lyd Codec:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deinterlace:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Access:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Time To Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Lyd bitrate :"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "SAP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "SLP annoncering:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Annonceringskanal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Opdatér"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Ryd "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Gem"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Anvend "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Annullér "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
#, fuzzy
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
msgid "Open a skin file"
msgstr "Åben en skin fil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
msgid "Open playlist"
msgstr "Åbn playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
msgid "Save playlist"
msgstr "Gem playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
msgid "M3U file|*.m3u"
msgstr "M3U fil|*.m3u"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
msgid "Last skin used"
msgstr "Sidst brugte skin"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
msgid "Select the path to the last skin used."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
msgid "Config of last used skin."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Vælg skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Åben skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(WinCE grænseflade)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
msgid ""
"(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
"VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
msgid "Open:"
msgstr "Åbn:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
"Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
msgid "Choose directory"
msgstr "Vælg mappe"
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
msgid "Choose file"
msgstr "Vælg fil"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr "WinCE grænseflademodul"
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr "WinCE dialogudbyder"
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Redigér bogmærke"
#: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
msgid "Input has changed "
msgstr "Inddata har ændret sig"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
msgid ""
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
msgid "Video Options"
msgstr "Video indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
msgid "More info"
msgstr "Flere oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
msgid ""
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
msgid ""
"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
"effect will be sharper."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
msgid "Stream and media info"
msgstr "Stream og medieoplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
msgid "Check for updates ..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
msgid "&Settings"
msgstr "&Opsætning"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
msgid "&Audio"
msgstr "&Lyd"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigation"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
msgid "&Help"
msgstr "&Hjælp"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Forrige på spillelisten"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
msgid "Next playlist item"
msgstr "Næste på spillelisten"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
msgid "Play slower"
msgstr "Afspil langsommere"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
msgid "Play faster"
msgstr "Afspil hurtigere"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&Udvidet GUI"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
msgid "&Undock Ext. GUI"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Bogmærker..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
#, fuzzy
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "Indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (wxWindows grænseflade)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
msgid "Show/Hide interface"
msgstr "Vis/skjul grænseflade"
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
msgid "Playlist item info"
msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
msgid "Item Info"
msgstr "Punkt oplysninger"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Hurtig &åbn fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
msgid "Open &File..."
msgstr "Åbn &fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Åbn &disk..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Åbn &netværksstream..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
msgid "Media &Info..."
msgstr "Medie&oplysninger..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
msgid "&Messages..."
msgstr "&Beskeder..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
msgid "Save As..."
msgstr "Gem som..."
#: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Gem beskeder som..."
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
msgid "Advanced options..."
msgstr "Advancerede indstillinger..."
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
msgid "Advanced options"
msgstr "Advancerede indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
msgid "Options:"
msgstr "Indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
msgid "Open..."
msgstr "Åbn..."
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
msgid "Use VLC as a server of streams"
msgstr "Brug VLC som en streamserver"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
msgid "Subtitle options"
msgstr "Undertekst indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
msgid "Force options for separate subtitle files."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
msgid "Disc type"
msgstr "Disk type"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
msgid "Subtitles track"
msgstr "Undertitel spor"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Audio track"
msgstr "Lydspor"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
msgid "Name of DVD device to read from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Title number."
msgstr "Demux nummer"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
msgid ""
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
"be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
#, fuzzy
msgid "Track number."
msgstr "Spornummer"
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
msgid ""
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
msgid ""
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
msgid "Shuffle"
msgstr "Vælg tilfældigt"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
msgid "&Simple Add File..."
msgstr "&Tilføj fil..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Tilføj &mappe..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
msgid "&Add MRL..."
msgstr "&Tilføj MRL..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "&Åbn spilleliste..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Gem spilleliste..."
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
msgid "Sort by &title"
msgstr "Sortér efter &titel"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
msgid "&Reverse sort by title"
msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
msgid "&Shuffle Playlist"
msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
msgid "D&elete"
msgstr "&Fjern"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
msgid "&Manage"
msgstr "&Håndtér"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
msgid "S&ort"
msgstr "S&ortér"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
msgid "&Selection"
msgstr "&Valg"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
msgid "&View items"
msgstr "&Vis elementer"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
msgid "Play this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
msgid "Sort this branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
#, c-format
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
msgid "M3U file"
msgstr "M3U fil"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Spillelisten er tom"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
msgid "Can't save"
msgstr "Kan ikke gemme"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
#: modules/misc/win32text.c:71
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
msgid "Sorted by artist"
msgstr "Sortér efter artist"
#: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
"indstillinger\" for at se dem."
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
msgid ""
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
"modify the resulting chain by yourself"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
#, fuzzy
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "H264 er et nyt video codec"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
#, fuzzy
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
msgid "Stream output MRL"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
msgid "Destination Target:"
msgstr "Modtager:"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls below"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
msgid "Output methods"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
msgid "MMSH"
msgstr "MMSH"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Forskellige indstillinger"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
msgid "Group name"
msgstr "Gruppe navn"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
msgid "Channel name"
msgstr "Kanal navn"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Vælg alle elementær streams"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
msgid "Transcoding options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
msgid "Video codec"
msgstr "Video codec"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
msgid "Audio codec"
msgstr "Audio codec"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Undertekst format"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Undertekst overlægning"
#: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
msgid "Save file"
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
msgid "Subtitles file"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
msgid "Subtitles options"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
"Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
"SubRiP undertekster."
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
#: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
msgid "Open file"
msgstr "Åbn fil"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
msgid "Playing"
msgstr "Afspiller"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
msgid "Next track"
msgstr "Næste"
#: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
msgid "Check for updates now !"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
#, fuzzy
msgid "type : "
msgstr "type"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
#, fuzzy
msgid "URL : "
msgstr "URL:"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
#, fuzzy
msgid "file size : "
msgstr "Video størrelse"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
msgid "file md5 hash : "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Choose a mirror"
msgstr "Vælg mappe"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Save file ..."
msgstr "Gem fil"
#: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
msgid "Downloading..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr "Brug denne stream på et netværk"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Du skal vælge en stream"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Vælg"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
#, fuzzy
msgid "You need to enter an address"
msgstr "Du skal angive en addresse"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
"transcoding"
msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
#: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Show bookmarks dialog"
msgstr "Vis bogmærkevindue"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
msgid "Show taskbar entry"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Minimal interface"
msgstr "Minimalt grænseflade"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Size to video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Show systray icon"
msgstr "Vis systray ikon"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
#, fuzzy
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "wxWindows grænseflademodul"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
#, fuzzy
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Attrap billede farve format"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt farve "
"format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge det mest "
"effektive"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
"forced the dummy decoder in the main options."
msgstr ""
"Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
"dekoderen i Generelle indstillinger."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
"aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr "Attrap-interface funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
msgid "Dummy Interface"
msgstr "Attrap-interface"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
msgid "Dummy access function"
msgstr "Attrap-adgangs funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
msgid "Dummy demux function"
msgstr "Attrap-demux funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Attrap-dekoder"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
msgid "Dummy decoder function"
msgstr "Attrap-dekoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
msgid "Dummy encoder function"
msgstr "Attrap indkoder funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
msgid "Dummy audio output function"
msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
msgid "Dummy video output function"
msgstr "Attrap video-uddata funktion"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
msgid "Dummy Video output"
msgstr "Attrap video-uddata"
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
#: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
#: modules/visualization/xosd.c:73
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Font filename"
msgstr "Skrifttype filnavn"
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
"than 0 this option will override the relative font size "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
#: modules/video_filter/time.c:77
msgid "Opacity, 0..255"
msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
#: modules/video_filter/time.c:78
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
"= totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
#: modules/video_filter/time.c:84
msgid "Text Default Color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
#: modules/video_filter/time.c:85
msgid ""
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
#: modules/video_filter/time.c:52
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Maroon"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
#: modules/video_filter/time.c:53
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Fuchsia"
msgstr "Lilla"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Olive"
msgstr "Olivengrøn"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
#: modules/video_filter/time.c:54
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Teal"
msgstr "Tyrkis"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Purple"
msgstr "Lilla"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Navy"
msgstr "Marineblå"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
#: modules/video_filter/time.c:55
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
#: modules/video_filter/time.c:56
msgid "Aqua"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
msgid "Text renderer"
msgstr "Tekst optegner"
#: modules/misc/freetype.c:114
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
#: modules/misc/gnutls.c:68
msgid ""
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
"or SSL-based server-side encryption)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:73
msgid ""
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:78
msgid ""
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
"cache will hold."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
#: modules/misc/gnutls.c:83
#, fuzzy
msgid ""
"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
"Certificate Authority)."
msgstr ""
"Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
#: modules/misc/gnutls.c:88
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:92
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
#: modules/misc/logger.c:95
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: modules/misc/logger.c:97
msgid "Log format"
msgstr "Log format"
#: modules/misc/logger.c:98
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:103
msgid "Logging"
msgstr "Logning"
#: modules/misc/logger.c:104
msgid "File logging"
msgstr "Fil logning"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Log filename"
msgstr "Log filnavn"
#: modules/misc/logger.c:106
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Angiv logfilnavnet."
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr "libc memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr "3D Now! memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr "MMX memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr "MMX EXT memcpy"
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr "AltiVec memcpy"
#: modules/misc/network/ipv4.c:94
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Joystick kontrol"
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
msgid ""
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv4.c:101
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/network/ipv6.c:93
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr "video"
#: modules/misc/rtsp.c:48
msgid ""
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
" Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
"with no path."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:52
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD server"
#: modules/misc/screensaver.c:46
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
#: modules/misc/svg.c:57
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG skabelon fil"
#: modules/misc/svg.c:58
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
"konvertering"
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
msgid "Playlist stress tests"
msgstr "Spilleliste stresstest"
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr "C modul der ikke gør noget"
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr "Forskellige stres test"
#: modules/misc/win32text.c:85
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 skrifttype optegner"
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
msgid "Simple XML Parser"
msgstr "Simpel XML-fortolker"
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:52
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:55
msgid ""
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
msgstr ""
"Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:64
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF muxer"
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr "Ukendt video"
#: modules/mux/avi.c:44
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI muxer"
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "Attrap/Raw muxer"
#: modules/mux/mp4.c:45
msgid "Create \"Fast start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:47
msgid ""
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
"previewing the file while it is downloading)."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:56
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid ""
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
"stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr "PS muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:78
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:79
msgid ""
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:81
msgid "Audio PID"
msgstr "Lyd PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:82
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "PMT Program number"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assigns a program number to the PMT."
msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Set PID to id of ES"
msgstr "Sæt PID til id fra ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "set PID to id of es"
msgstr "Sæt PID til id fra es"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid ""
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Use keyframes"
msgstr "Brug keyframes"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid ""
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
"some buffering inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Crypt audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:127
#, fuzzy
msgid "Crypt video"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
#, fuzzy
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Krypter lyd med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA nøgle"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng ( 8 "
"hexedecimal bytes)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
"You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
msgid "Multipart jpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Ogg/ogm muxer"
msgstr "Ogg/ogm muxer"
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV muxer"
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:47
msgid "H264 video packetizer"
msgstr "H264 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 audio packetizer"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 video packetizer"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
#, fuzzy
msgid "Sync on intraframe"
msgstr "Vis grænseflade"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
msgid "DAAP shares"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/daap.c:61
msgid "DAAP access"
msgstr "DAAP adgang"
#: modules/services_discovery/hal.c:63
msgid "HAL device detection"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/hal.c:127
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: modules/services_discovery/sap.c:80
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP multicast addresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "Listen for SAP announces on another address"
msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv4-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:84
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "IPv6-SAP listening"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
"standard address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid ""
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid "Try to parse the SAP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:99
msgid ""
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
"announces will be parsed by the livedotcom module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:101
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:103
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:105
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Brug SAP cache"
#: modules/services_discovery/sap.c:107
msgid ""
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
"corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:119
msgid "SAP announces"
msgstr "SAP annonceringer"
#: modules/services_discovery/sap.c:142
msgid "SDP file parser for UDP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:792
msgid "Tool"
msgstr "Værktøj"
#: modules/services_discovery/sap.c:797
msgid "User"
msgstr "Bruger"
#: modules/services_discovery/shout.c:60
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
#: modules/services_discovery/shout.c:137
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
msgid "UPnP"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:38
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:41
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
"caching and others."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:45
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:58
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
#: modules/stream_out/bridge.c:59
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:48
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:42
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: modules/stream_out/display.c:51
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:41
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid ""
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:53
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid ""
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#, fuzzy
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
#, fuzzy
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Bro stream-uddata"
#: modules/stream_out/rtp.c:44
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/stream_out/rtp.c:46
msgid ""
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:50
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Session name"
msgstr "Sesions navn"
#: modules/stream_out/rtp.c:56
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid "Session description"
msgstr "Sesions beskrivelse"
#: modules/stream_out/rtp.c:59
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:60
msgid "Session URL"
msgstr "Sesions URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:62
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:63
msgid "Session email"
msgstr "Sesions e-mail"
#: modules/stream_out/rtp.c:65
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:69
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Audio port"
msgstr "Lyd port"
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid ""
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:73
msgid "Video port"
msgstr "Video port"
#: modules/stream_out/rtp.c:75
msgid ""
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:88
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP stream-uddata"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session groupname"
msgstr "Session gruppenavn"
#: modules/stream_out/standard.c:61
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
#: modules/stream_out/standard.c:63
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP annoncering"
#: modules/stream_out/standard.c:64
msgid "Announce this session with SAP"
msgstr "Annoncer denne session med SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:66
msgid "SLP announcing"
msgstr "SLP annoncering"
#: modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Announce this session with SLP"
msgstr "Annoncer denne session med SLP"
#: modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/stream_out/standard.c:76
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standard stream-uddata"
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Udseendeforhold"
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr "Kommando UDP port"
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr "GOP størrelse"
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
#, fuzzy
msgid "Mute audio"
msgstr "Krypter lyd"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:46
msgid "Video encoder"
msgstr "Video encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:48
msgid ""
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
msgstr ""
"Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens tilknyttede "
"indstillinger."
#: modules/stream_out/transcode.c:50
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:52
msgid ""
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:54
msgid "Video bitrate"
msgstr "Video bitrate"
#: modules/stream_out/transcode.c:56
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video scaling"
msgstr "Video skalering"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Video framerate"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:76
#, fuzzy
msgid "Maximum video width"
msgstr "Video bredde"
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#: modules/stream_out/transcode.c:79
#, fuzzy
msgid "Maximum video height"
msgstr "Video højde"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
#: modules/stream_out/transcode.c:82
#, fuzzy
msgid "Video filter"
msgstr "Video filtre"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
"subpictures overlaying."
msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid "Video crop top"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:89
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop left"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop bottom"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop right"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:100
msgid "Audio encoder"
msgstr "Audio encoder"
#: modules/stream_out/transcode.c:102
msgid ""
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:104
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
msgid ""
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:110
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid ""
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid ""
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:123
msgid ""
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
"options."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:125
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid ""
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
"output."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid "Subpictures filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid ""
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
"video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
#, fuzzy
msgid "OSD menu"
msgstr "DVD (menuer)"
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid ""
"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal tråde"
#: modules/stream_out/transcode.c:141
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:144
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:147
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr "Synkroniser via lydspor"
#: modules/stream_out/transcode.c:149
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
"Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
"duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
#: modules/stream_out/transcode.c:153
msgid ""
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
"keep up with the encoding rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:168
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Konverter stream uddata"
#: modules/stream_out/transcode.c:228
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlægning/undertekster"
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverter fra "
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konverteringer fra "
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Billede kontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:63
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Billedmætning (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Billed klarhed (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Billede gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image properties filter"
msgstr "Indstillinger for billedet"
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image adjust"
msgstr "Indstil billede"
#: modules/video_filter/blend.c:67
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
msgid "List of video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:63
msgid "Clone video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:65
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: modules/video_filter/crop.c:54
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:55
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:57
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Automatisk beskæring"
#: modules/video_filter/crop.c:58
msgid "Activate automatic black border cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:61
msgid "Crop video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:62
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
msgid "Deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Deinterlacing video filter"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:128
#, fuzzy
msgid "Streamming"
msgstr "Streaming"
#: modules/video_filter/distort.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:60
msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
msgstr ""
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Wave"
msgstr "Wave"
#: modules/video_filter/distort.c:63
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/distort.c:66
msgid "Distort video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:52
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:53
msgid "Color inversion"
msgstr "Farve invertering"
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filename"
msgstr "Logo filnavn"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid "Full path of the PNG file to use."
msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
#: modules/video_filter/logo.c:70
msgid "X coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Y coordinate of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:74
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid ""
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
"to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:77
msgid "Logo position"
msgstr "Logo position"
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid ""
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logo video filter"
#: modules/video_filter/logo.c:91
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logo overlægning"
#: modules/video_filter/logo.c:109
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:76
msgid "Marquee text"
msgstr "Markise tekst"
#: modules/video_filter/marq.c:77
msgid "Marquee text to display"
msgstr "Markise tekst der skal vises"
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
#: modules/video_filter/time.c:73
msgid "X offset, from left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
#: modules/video_filter/time.c:74
msgid "X offset, from the left screen edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
#: modules/video_filter/time.c:75
msgid "Y offset, from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
#: modules/video_filter/time.c:76
msgid "Y offset, down from the top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid "Marquee timeout"
msgstr "Markise timeout"
#: modules/video_filter/marq.c:83
msgid ""
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
"value is 0 (remain forever)."
msgstr ""
"Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard værdien "
"er 0 (vis altid)."
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
#: modules/video_filter/time.c:80
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
#: modules/video_filter/time.c:81
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Marquee position"
msgstr "Markise position"
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
"adding them)."
msgstr ""
"Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, 2=højre, "
"4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, "
"8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
#: modules/video_filter/marq.c:114
msgid "Marquee"
msgstr "Markise"
#: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
msgid "Misc"
msgstr "forskelligt"
#: modules/video_filter/marq.c:138
msgid "Marquee display sub filter"
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:87
msgid "Alpha blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:88
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Height in pixels"
msgstr "Højde i pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
msgid "Width in pixels"
msgstr "Bredde i pixels"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid "Top left corner x coordinate"
msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Top left corner y coordinate"
msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
msgid "Vertical border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Horizontal border width in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaic indstilling"
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Positioning method"
msgstr "Positions bestemmelses metode"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid ""
"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
"others."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr "Mosaic video subfilter"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
#, fuzzy
msgid "Motion blur"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:54
msgid "Description file"
msgstr "Beskrivelses fil"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
msgid "Description file, file containing simple playlist"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
msgid "History parameter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:60
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
msgid "Motion detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
#, fuzzy
msgid "OSD menu configuration file"
msgstr "VLM opsætningsfil"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:47
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:49
msgid ""
"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
"defined in the OSD configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "X coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:55
msgid "Y coordinate of the OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:58
#, fuzzy
msgid "OSD menu position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:64
msgid "Timeout of OSD menu"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:101
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu subfilter"
msgstr "On Screen Display"
#: modules/video_filter/rss.c:110
msgid "RSS feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:111
msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:112
msgid "RSS feed speed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:113
msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
msgid "RSS feed max number of chars displayed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:116
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:117
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
"will never be updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:152
msgid "RSS"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:179
#, fuzzy
msgid "RSS feed display sub filter"
msgstr "Markise visningsfilter"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
#, fuzzy
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "MMX konverteringer fra "
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
msgid "You can choose the default scaling mode."
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentel"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:71
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:72
msgid ""
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
"%S = second"
msgstr ""
#: modules/video_filter/time.c:88
msgid "Time position"
msgstr "Tids position"
#: modules/video_filter/time.c:90
msgid ""
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
"them)."
msgstr ""
"Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
"1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
"værdierne."
#: modules/video_filter/time.c:104
msgid "Time overlay"
msgstr "Tidsoverlægning"
#: modules/video_filter/time.c:119
msgid "Time display sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotér 90 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotér 180 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotér 270 grader"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#: modules/video_filter/transform.c:66
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Video transformations filter"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid ""
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr "Aktive vinduer"
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Element udseendesforhold"
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:69
msgid "Wall video filter"
msgstr "Væg videofilter"
#: modules/video_filter/wall.c:70
msgid "Image wall"
msgstr "Billedevæg"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "Ascii Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
#: modules/video_output/directx/directx.c:111
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:113
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:116
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:118
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:123
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:125
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:128
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:134
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
#: modules/video_output/directx/directx.c:136
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
#: modules/video_output/directx/directx.c:162
msgid "DirectX video output"
msgstr "DirectX video-udgang"
#: modules/video_output/directx/directx.c:301
msgid "Wallpaper"
msgstr "Vis på skrivebordet"
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL video uddata"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid ""
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
"(usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:78
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display name"
msgstr "X11 skærmnavn"
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr "3dfx Glide video-uddata"
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr "HD1000 video-uddata"
#: modules/video_output/image.c:48
msgid "Image format"
msgstr "Billede format"
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Set the format of the output image."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:51
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
msgid ""
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
"three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:55
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnavnspræfix"
#: modules/video_output/image.c:56
msgid ""
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
"prefixNUMBER.format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:64
msgid "Image video output"
msgstr "Billede video-uddata"
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
#: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:107
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:110
msgid "Select effect"
msgstr "Vælg effekt"
#: modules/video_output/opengl.c:112
msgid "Allows you to select different visual effects."
msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
#: modules/video_output/opengl.c:117
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#: modules/video_output/opengl.c:117
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Gennemsigtig kube"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display name"
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Indlejret QT video-uddata"
#: modules/video_output/sdl.c:107
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "snapshot width"
msgstr "Bredden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Set the width of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "snapshot height"
msgstr "Højden på video snapshots"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Set the height of the snapshot image."
msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "chroma"
msgstr "Farvestyrke"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
msgstr ""
"Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters streng)"
#: modules/video_output/snapshot.c:69
msgid "cache size (number of images)"
msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:74
msgid "snapshot module"
msgstr "snapshot module"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr "SVGAlib video output"
#: modules/video_output/wingdi.c:216
#, fuzzy
msgid "Windows GAPI"
msgstr "Vindue"
#: modules/video_output/wingdi.c:217
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr "Windows GAPI video-uddata"
#: modules/video_output/wingdi.c:220
#, fuzzy
msgid "Windows GDI"
msgstr "Vindue"
#: modules/video_output/wingdi.c:221
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI video-uddata"
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adaptor nummer"
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
"Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den til "
"0 for første skærm, 1 for anden."
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
msgid "Use shared memory"
msgstr "Brug delt hukommelse"
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr "X11 video-uddata"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
msgid "XVimage chroma format"
msgstr "XVimage farve format"
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format i "
"stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest effektive."
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom billedets bredde."
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom billedets højde"
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animeringshastighed"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
msgstr ""
"Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, max "
"10)"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "Liste over effekter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
msgstr ""
"En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
"Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Amplification"
msgstr "Forstærkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Defines whether to draw peaks."
msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Number of stars"
msgstr "Antal stjerner"
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualiserings plugin"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrum"
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Random effect"
msgstr "Tilfældig effekt"
#: modules/visualization/xosd.c:63
msgid "Flip vertical position"
msgstr "Vend den vertikale position"
#: modules/visualization/xosd.c:64
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
#: modules/visualization/xosd.c:67
msgid "Vertical offset"
msgstr "Vertikal forskydning"
#: modules/visualization/xosd.c:68
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
#: modules/visualization/xosd.c:70
msgid "Shadow offset"
msgstr "Skygge forskydning"
#: modules/visualization/xosd.c:71
msgid "Offset in pixels of the shadow"
msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
#: modules/visualization/xosd.c:74
msgid "Font used to display text in the xosd output"
msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
#: modules/visualization/xosd.c:82
msgid "XOSD interface"
msgstr "XOSD grænseflade"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP inddata"
#~ msgid "Motion threshold"
#~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
#~ msgid "Joystick device"
#~ msgstr "Joystick enhed"
#~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
#~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "Ventetid (ms)"
#~ msgid "Max seek interval (seconds)"
#~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
#~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
#~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "Joystick kontrol"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "Vis værktøjstips"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options."
#~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
#~ msgid "Show text on toolbar buttons"
#~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
#~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
#~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
#~ "indstillingsmenuen vil tage."
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file."
#~ msgstr ""
#~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
#~ "åbne når der kigges efter en fil."
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME grænseflade"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "_Åbn fil..."
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Åbn en fil"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Åbn _disk..."
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "Åbn medie"
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "Vælg en netværksstream"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "_Skub disk ud"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "Skub disk ud"
#~ msgid "_Hide interface"
#~ msgstr "_Skjul grænseflade"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "Progr_am"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "Vælg programmet"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "Vælg titel"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "_Kapitel"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Vælg kapitel"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "_Spilleliste..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "_Moduler..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
#~ msgid "Messages..."
#~ msgstr "Beskeder..."
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "_Sprog"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "Vælg lydkanal"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "_Undertekster"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "_Fuld skærm"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "_Lyd"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "_Video"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "Åbn disk"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Net"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "Sat"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Go backward"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Skub ud"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Langsom"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Hurtig"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Forrige"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Select previous title"
#~ msgstr "Vælg forrige titel"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel:"
#~ msgid "Select previous chapter"
#~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
#~ msgid "Select next chapter"
#~ msgstr "Vælg næste kapitel"
#~ msgid "No server"
#~ msgstr "Ingen server"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "_Netværksstream..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "_Hop..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "Skift program"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "_Navigering"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "Spilleliste..."
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
#~ msgstr ""
#~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
#~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "Åbn stream"
#~ msgid "Open Target:"
#~ msgstr "Åbn mål:"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "Symbol Rate"
#~ msgid "Polarization"
#~ msgstr "Polarisering"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikal"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horisontal"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "Satelit"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "stream uddata"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Moduler"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
#~ "version."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Alle"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Element"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertér"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Valg"
#~ msgid "Jump to: "
#~ msgstr "Hop til: "
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "Modtager:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti:"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Fil"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Luk vinduet"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Afslut"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "Afslut programmet"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Vis"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "Navigér gennem streammen"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "_Opsætning"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Indstillinger..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "Konfigurer programmet op"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hjælp"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Om..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Om dette program"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "Gå tilbage"
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Stop stream"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "Afspil stream"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "Pause stream"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "Afspil langsommere"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Afspil hurtigere"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "Åbn spilleliste"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "Forrige fil"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "Næste fil"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_Afspil"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Forfattere"
#~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
#~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "Åbn mål"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
#~ msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
#~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
#~ msgstr "Sæt frames per sekund"
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "Brug stream-uddata"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "Opsætning for stream-uddata"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "Vælg fil"
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "Hop"
#~ msgid "Go To:"
#~ msgstr "Gå til:"
#~ msgid "s."
#~ msgstr "s."
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "m:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "t:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Valgte"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "_Beskær"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "_Invertér"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Vælg"
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "Titel %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Kapitel %d"
#~ msgid "PBC LID"
#~ msgstr "PBC LID"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "Valgte:"
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "Disk type"
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "Startende position"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "Titel "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Kapitel "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "Enhedsnavn "
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Sprog"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "sprog"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "Åbn &disk"
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "Åbn &stream"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "&Tilbage"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "&Afspil"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "P&ause"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "&Langsom"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "&Hurtig"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "Stream-oplysninger..."
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Afslutter programmet"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "Åbner en disk"
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
#~ msgid "Backward"
#~ msgstr "Tilbage"
#~ msgid "Stops playback"
#~ msgstr "Stopper afspilning"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "Starter afspilning"
#~ msgid "Pauses playback"
#~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Klar."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Åbner fil..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Afslutter..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
#~ msgid "Toggle the status bar..."
#~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Fra"
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE-grænseflade"
#~ msgid "path to ui.rc file"
#~ msgstr "sti til ui.rc fil"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "Beskeder:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protokol"
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "Adresse "
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "Port "
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Gem"
#~ msgid "Qt interface"
#~ msgstr "Qt grænseflade"
#~ msgid "Video Filters"
#~ msgstr "Video filtre"
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
#~ msgid "Satellite input"
#~ msgstr "Satelit inddata"
#, fuzzy
#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "Tilbage"
#, fuzzy
#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Næste"
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
#~ msgstr ""
#~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
#~ "på din computer."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
#~ "all of them"
#~ msgstr ""
#~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
#~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
#~ "adgang til dem alle."
#~ msgid "Choose here your input stream"
#~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
#~ "aktiver denne."
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
#~ msgid "DivX first version"
#~ msgstr "DivX første version"
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "DivX anden version"
#~ msgid "DivX third version"
#~ msgstr "DivX tredje version"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
#~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
#~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
#~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgid "Audio format for MPEG4"
#~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "DVD lydformat"
#~ msgid "RAW"
#~ msgstr "RAW"
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG4"
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "WAV"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Græsk"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "Brasiliensk"
#~ msgid "HTTP user name"
#~ msgstr "HTTP brugernavn"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only)."
#~ msgstr ""
#~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
#~ "(Basal autorisation)"
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP adgangskode"
#~ msgid "A/52"
#~ msgstr "A/52"
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "Toolame"
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "Vorbis"
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "Showintf"
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "Telnet"
#~ msgid "Matroska"
#~ msgstr "Matroska"
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG-TS"
#~ msgid "TY"
#~ msgstr "TY"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "Control"
#~ msgid "Ncurses"
#~ msgstr "Ncurses"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "&Invertér"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "&Vælg alle"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS fil"
#~ msgid "wxWindows"
#~ msgstr "wxWindows"
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MPJPEG"
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
#~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
#~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectX"
#~ msgid "PNG"
#~ msgstr "PNG"
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "AAC demuxer"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "Skærmbillede sti"
#~ msgid "Screenshot Format"
#~ msgstr "Skærmbillede format"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "Server port"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
#~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
#~ msgid ""
#~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
#~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "Vælg streamuddata"
#~ msgid "Empty if no stream output."
#~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "Udvidet hjælp"
#~ msgid "List additional commands."
#~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "vlc indstillinger"
#~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
#~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
#~ msgid "Select file or directory"
#~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "Løkke"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Gentag"
#~ msgid "Win32 OpenGL provider"
#~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Billede"
#~ msgid "X11 OpenGL provider"
#~ msgstr "X11 OpenGL provider"