mirror of
https://code.videolan.org/videolan/vlc
synced 2024-10-07 03:56:28 +02:00
37527 lines
1.0 MiB
37527 lines
1.0 MiB
# Slovenian translation
|
|
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
|
|
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# anthonmanix <anthon.manix@gmail.com>, 2013
|
|
# jierro <jierro@windowslive.com>, 2014
|
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2013-2014
|
|
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2005-2010
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-25 09:38+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
|
|
"language/sl/)\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_common.h:927
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program je na voljo brez vsakršne GARANCIJE.\n"
|
|
"Program si je mogoče izmenjevati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja "
|
|
"GNU;\n"
|
|
"Več podrobnosti je zapisanih v datoteki COPYING.\n"
|
|
"Program ureja ekipa VideoLAN; podrobnosti so zapisane v datoteki AUTHORS.\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:33
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Možnosti VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:35
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:41
|
|
msgid "Main interfaces settings"
|
|
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "Glavni vmesniki"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "Vmesniki nadzora"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
|
|
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:56
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
|
|
msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi zvokovnega pretoka."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Predočenje"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
|
|
#: src/libvlc-module.c:195
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "Predočenje zvoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Izhodne enote"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:65
|
|
msgid "General settings for audio output modules."
|
|
msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:68
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "Različne nastavitve zvoka in modulov."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
|
|
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:72
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Nastavitve slike"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:74
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General settings for video output modules."
|
|
msgstr "Splošne nastavitve za module zvočnih izhodov."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
|
msgid "Video filters are used to process the video stream."
|
|
msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi slikovnega pretoka."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82
|
|
msgid "Subtitles / OSD"
|
|
msgstr "Podnapisi / OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivnih nalepk"
|
|
"\" na zaslonu."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "Dovod / Kodek"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:92
|
|
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
|
|
msgstr "Nastavitve dovajanja, odvijanja, kodiranja in odkodiranja."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:95
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "Enote dostopa"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:97
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
|
|
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa. Splošne nastavitve "
|
|
"vsebujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti predpomnilnika."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:101
|
|
msgid "Stream filters"
|
|
msgstr "Filtri pretoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. Use with care..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtri pretoka so posebne enote, ki omogočajo naprednejšo uporabno pretoka "
|
|
"predstavnih vsebin v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
|
|
"res prepričani v svoje znanje."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:106
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Odvijalniki"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "Odvijalniki se uporabljajo za ločevanje zapisa zvoka in slike. "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Slikovni kodeki"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:110
|
|
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve videa, slike in kodiranikov ter odkodirnikov zvoka in slike."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Kodeki zvoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Subtitle codecs"
|
|
msgstr "Kodeki podnapisov"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:116
|
|
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "General input settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
|
|
#: modules/access/avio.h:50
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "Izhod pretoka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
|
|
"saving incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve izhodnega pretoka se uporabljajo med delovanjem kot pretočni "
|
|
"strežnik ali kadar se shranjujejo prihahajoči pretoki.\n"
|
|
"Pretoki so najprej multipleksirani in se nato pošljejo skozi modul "
|
|
"\"dostopnega izhoda\", ki lako shrani pretok v datoteko ali ga naprej "
|
|
"pretaka (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
|
|
"Enote serijskih izhodnih pretokov dovoljijo napredno obtelavo pretoka "
|
|
"(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:131
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve izhodnih pretokov"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:133
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Zvijalniki"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:135
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvijalniki zvijajo osnovne zapise (zvok, slika, ...) v enovit paket. "
|
|
"Nastavitev omogoča, da je vedno uporabljen posebej določen zvijalnik. "
|
|
"Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo.\n"
|
|
"Mogoče je določiti privzete parametre za vsak zvijalnik posebej."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:141
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "Dostopni izhod"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:143
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enote dostopnih izhodov nadzirajo pošiljanje multipleksiranih pretokov. "
|
|
"Nastavitev omogoča da vedno uporabite izbran način izhoda. Spreminjanje "
|
|
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
|
|
"Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni izhod."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:148
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "Paketnik"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:150
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih zapisov pretoka pred "
|
|
"zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
|
|
"nastavitve ni priporočljivo.\n"
|
|
"Mogoče je določiti tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:156
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Serijski odvodni zapis."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig obdelave. "
|
|
"Več podrobnosti je mogoče najti v priročniku. Nastavite lahko različne "
|
|
"možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VOD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:163
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
|
|
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:168
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve povezane z vedenjem seznama predvajanja (primer: način "
|
|
"predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
|
|
"predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:172
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:173
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "Odkrivanje storitev"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
|
|
"seznam predvajanja."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:179
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#: include/vlc_input.h:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle track added"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
|
|
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Opozorilo: v primeru, da grafičnega vmesnika ni mogoče odpreti, je treba "
|
|
"odpreti okno konzole v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I qt\"\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "&Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "&Napredno odpiranje ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Odpr&i mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
msgid "Open &Folder..."
|
|
msgstr "Odpri &mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Izbor mape"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Izbor mape"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
msgid "Media &Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti &predstavne datoteke"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
msgid "&Codec Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti &kodeka"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "&Sporočila"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
msgid "Jump to Specific &Time"
|
|
msgstr "Skoči na določen &čas"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
|
msgid "Custom &Bookmarks"
|
|
msgstr "&Zaznamki po meri"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
msgid "&VLM Configuration"
|
|
msgstr "&VLM nastavitve"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:62
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&O programu"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Predvajaj"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Odstrani izbrano"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "Podrobnosti ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68
|
|
msgid "Create Directory..."
|
|
msgstr "Ustvari mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Ustvari mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Directory..."
|
|
msgstr "Ustvari mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Folder..."
|
|
msgstr "Ustvari mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
msgid "Show Containing Directory..."
|
|
msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
msgid "Show Containing Folder..."
|
|
msgstr "Pokaži vsebujočo mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "Pretakanje ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Shrani ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "Ponovi vse"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "Ponovi izbrano"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "Zvezno predvajanje"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:85
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:86
|
|
msgid "Add Directory..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:87
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
|
msgid "Save Playlist to &File..."
|
|
msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Poišči"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Valovanje"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
|
|
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
|
|
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
|
|
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
|
|
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
|
|
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
|
|
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Dobrodošli na straneh pomoči "
|
|
"predvajalnika VLC</h2><h3>Dokumentacija</h3><p>Dokumentacijo o predvajalniku "
|
|
"VLC lahko najdete na VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
|
|
"spletišču.</p><p>Začetnikom priporočamo, da pred uporabo predvajalnika "
|
|
"preberejo<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies"
|
|
"\"><em>Uvod v predvajalnik VLC</em></a>.</p><p>Našli boste podrobnosti o "
|
|
"načinu uporabe predvajalnika v <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kako predvajati datoteke v predvajalniku VLC</"
|
|
"em></a>\" dokumentu.</p><p>Za shranjevanje, pretvarjanje, prekodiranje, "
|
|
"preoblikovanje, zvijanje in pretakanje, pa lahko poiščete podrobnosti v <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
|
|
"\">Dokumentacija pretakanja</a>.</p><p>V primeru, da ne poznate najbolje "
|
|
"uporabljenega izrazoslovja, preglejte tudi <a href=\"http://wiki.videolan."
|
|
"org/Knowledge_Base\">podatkovno zbirko znanja</a>.</p><p>Tipkovne bližnjice "
|
|
"so zapisane na strani <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">tipkovnih "
|
|
"povezav</a>.</p><h3>Pomoč</h3><p>Pred zastavljanjem vprašanj najprej "
|
|
"preberite <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> z "
|
|
"najpogosteje zastavljenimi vprašanji.</p><p>Pomoč lahko poiščete tudi na <a "
|
|
"href=\"http://forum.videolan.org\">forumih</a>, na <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">poštnem seznamu</a> ali preko IRC kanala "
|
|
"(<em>#videolan</em> na irc.freenode.net).</p><h3>Podpora projektu</"
|
|
"h3><p>Projektu lahko pomagate na različne načine; s programiranjem, "
|
|
"oblikovanjem, prevajanjem, pisanjem dokumentacije, preverjanjem delovanja in "
|
|
"drugo. Pomagate lahko tudi finančno in materialno. Vsekakor pa vedno lahko "
|
|
"<b>širite</b> podrobnosti o predvajalniku VLC.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:247
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
|
|
msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%u)."
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
|
|
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:234
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogoči"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "Spektrometer"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:235
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Obseg"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:238
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spekter"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:241
|
|
msgid "Vu meter"
|
|
msgstr "Vu meter"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Filtri zvoka"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:291
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr "Ponovno predvajanje"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
|
|
msgid "Stereo audio mode"
|
|
msgstr "Stereo način zvoka"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
|
|
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
|
|
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
|
|
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
|
|
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
|
|
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Obratni stereo"
|
|
|
|
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:460
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolova vrednost"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "celo število"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "plavajoče"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "niz"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:161
|
|
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
|
|
msgstr "Za podrobnejšo pomoč, uporabite zastavico '-H'."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
|
|
"They will be enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
|
|
" [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" file:///path/file Plain media file\n"
|
|
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
|
|
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" dvd://[device] DVD device\n"
|
|
" vcd://[device] VCD device\n"
|
|
" cdda://[device] Audio CD device\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
|
|
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
|
|
"Določiti je mogoče več pretokov v ukazni vrstici.\n"
|
|
"Uvrščeni bodo na seznam predvajanja.\n"
|
|
"Najprej izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti-slogi:\n"
|
|
" --option Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
|
|
" -option Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
|
|
" :option Možnost le za pretok neposredno pred možnostjo\n"
|
|
" in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skladnja pretoka MRL:\n"
|
|
" [[dostop][/odvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]]\n"
|
|
" [:možnost=vrednost ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
|
|
" Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL skladnja:\n"
|
|
" [file://]filename Predstavna datoteka\n"
|
|
" http://ip:port/file Naslov HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file Naslov FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file Naslov MMS URL\n"
|
|
" screen:// Zajem zaslona\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD naprava\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD naprava\n"
|
|
" [cdda://][device] Zvokovna naprava CD\n"
|
|
" udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
|
|
" UDP pretok poslan preko pretočnega "
|
|
"strežnika\n"
|
|
" vlc:pause:<seconds> Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
|
|
" vlc:quit Končaj program\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:435
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr " (privzeto omogočeno)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:436
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr " (privzeto onemogočeno)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Opomba:"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:593
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr "dodajte --advanced v ukazno vrstico za izpis naprednih možnosti."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
msgstr[2] ""
|
|
msgstr[3] ""
|
|
|
|
#: src/config/help.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče najti ustreznih modulov. Uporabite možnosti --list ali --list-"
|
|
"verbose za podrobni izpis razpoložljivih modulov."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "VLC različica %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:56
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Vračalka"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:57
|
|
msgid "Brightness Down"
|
|
msgstr "Temneje"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:58
|
|
msgid "Brightness Up"
|
|
msgstr "Svetleje"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:59
|
|
msgid "Browser Back"
|
|
msgstr "Nazaj v brskalniku"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:60
|
|
msgid "Browser Favorites"
|
|
msgstr "Priljubljeni v brskalniku"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:61
|
|
msgid "Browser Forward"
|
|
msgstr "Naprej v brskalniku"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:62
|
|
msgid "Browser Home"
|
|
msgstr "Domov v brskalniku"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:63
|
|
msgid "Browser Refresh"
|
|
msgstr "Osveži brskalnik"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:64
|
|
msgid "Browser Search"
|
|
msgstr "Iskanje v brskalniku"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:65
|
|
msgid "Browser Stop"
|
|
msgstr "Ustavi brskalnik"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:67
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Konec"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:69
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Vnašalka"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:70
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Ubežnica"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:71
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:72
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:73
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:74
|
|
msgid "F12"
|
|
msgstr "F12"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:75
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:76
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:77
|
|
msgid "F4"
|
|
msgstr "F4"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:78
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:79
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:80
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:81
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:82
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:83
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Začetek"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:84
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Vstavljavka"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:86
|
|
msgid "Media Angle"
|
|
msgstr "Zorni kot predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:87
|
|
msgid "Media Audio Track"
|
|
msgstr "Zvokovna sled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:88
|
|
msgid "Media Forward"
|
|
msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:89
|
|
msgid "Media Menu"
|
|
msgstr "Meni predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:90
|
|
msgid "Media Next Frame"
|
|
msgstr "Naslednja sličica na predstavni vsebini"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:91
|
|
msgid "Media Next Track"
|
|
msgstr "Naslednja sled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:92
|
|
msgid "Media Play Pause"
|
|
msgstr "Odmor predvajanja predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:93
|
|
msgid "Media Prev Frame"
|
|
msgstr "Prejšnja sličica predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:94
|
|
msgid "Media Prev Track"
|
|
msgstr "Prejšnja sled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:95
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Snemanje predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:96
|
|
msgid "Media Repeat"
|
|
msgstr "Ponovi predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:97
|
|
msgid "Media Rewind"
|
|
msgstr "Previj predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:98
|
|
msgid "Media Select"
|
|
msgstr "Izberi predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:99
|
|
msgid "Media Shuffle"
|
|
msgstr "Premešaj predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:100
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Ustavi predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:101
|
|
msgid "Media Subtitle"
|
|
msgstr "Podnapis predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:102
|
|
msgid "Media Time"
|
|
msgstr "Čas predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:103
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Pogled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:105
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Kolo miške dol"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:106
|
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
msgstr "Kolo miške levo"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:107
|
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
msgstr "Kolo miške desno"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:108
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Kolo miške gor"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:109
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Naslednja stran"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:110
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Prejšnja stran"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Premor"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:112
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Preslednica"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:115
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabulatorka"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:117
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:119
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Nema glasnost"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:121
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:122
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:250
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Krmilka+"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:251
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Izmenjalka+"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:252
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Dvigalka+"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:253
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: src/config/keys.c:254
|
|
msgid "Command+"
|
|
msgstr "Cmd+"
|
|
|
|
#: src/darwin/error.c:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Neznan posnetek"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "Zaznamek %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:252
|
|
msgid "packetizer"
|
|
msgstr "paketnik"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:252
|
|
msgid "decoder"
|
|
msgstr "odkodirnik"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
|
|
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %s module."
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti modula %s."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:454
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description for this codec"
|
|
msgstr "Ciljni kodirnik slike"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec not supported"
|
|
msgstr "Enota slikovnega izhoda"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:694
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
|
|
msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unidentified codec"
|
|
msgstr "Slikovni kodek"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Sled"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr "%s [%s %d]"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
|
|
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Kodirano"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closed captions %u"
|
|
msgstr "Zaprti naslovi %u"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Predvajanje %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podnapis"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
|
|
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2897
|
|
msgid "Original ID"
|
|
msgstr "Izvorni ID"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%u Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2939
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "Bitov na vzorec"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2956
|
|
msgid "Track replay gain"
|
|
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti sledi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2958
|
|
msgid "Album replay gain"
|
|
msgstr "Pridobitev zaznane glasnosti albuma"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr "%.2f dB"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2973
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "Ločljivost zaslona"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
|
|
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
|
|
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
|
|
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2994
|
|
msgid "Decoded format"
|
|
msgstr "Odkodiran zapis"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2311
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški datoteki."
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2425
|
|
msgid "VLC can't recognize the input's format"
|
|
msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2426
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblike zapisa '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v dnevniški "
|
|
"datoteki."
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvajalec"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Zvrst"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Avtorske pravice"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:60
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Številka sledi"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Ocena"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:64
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Nastavitev"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Trenutno se predvaja"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Založnik"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:69
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "Kodirali"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:70
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "Povezava do grafičnih podob"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:71
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "ID Sledi"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Tracks"
|
|
msgstr "Število vrstic"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:73
|
|
msgid "Director"
|
|
msgstr "Režiser"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:74
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:75
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actors"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:158
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Zaznamek"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Poglavje"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Krmiljenje"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Slikovna sled"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Zvokovna sled"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:210
|
|
msgid "Subtitle Track"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:273
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Naslednji naslov"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:278
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Predhodni naslov"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i%s"
|
|
msgstr "Naziv %i%s"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Poglavje %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Naslednje poglavje"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Predhodno poglavje"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Predstavna datoteka: %s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:91
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:95
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:98
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Splet"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:101
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "Beleženje razhroščevanja"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:104
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Poteze miške"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zagon predvajalnika s privzetim vmesnikom. Uporabite 'cvlc' za zagon brez "
|
|
"vmesnika.'"
|
|
|
|
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
|
|
#: src/libvlc.c:183
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "sl"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
|
|
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 Četrtina"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 Polovica"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 Izvorno"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 Dvojno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
|
|
"VLC. Izbrati je mogoče glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa različne "
|
|
"nastavitve posamezne enote."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:66
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "Enote vmesnika"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto vedenje omogoča "
|
|
"samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrati je mogoče \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
|
|
"ozadju ob glavnem vmesniku. Privzete vrednosti vmesnikom morajo biti ločene "
|
|
"z vejico (splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi"
|
|
"\" ...)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:81
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "Izbrati je mogoče nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:83
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
|
|
"1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:88
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "Brez sporočanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:90
|
|
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:92
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "Privzeti zapis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:94
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "Izbrani zapis bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:96
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "Barvna sporočila"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
|
|
"Terminal zahteva Linux barvno podporo."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
|
|
"vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
|
|
"potrebuje podatke uporabnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja zvokovnega podsistema in omogočajo "
|
|
"dodajanje filtrov zvoka za kasnejšo obdelavo ali učinkov predočenja "
|
|
"(spektralna analiza, ...). Filtre se omogoči na tem mestu, podrobnejše "
|
|
"nastavite pa so med nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:125
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "Enota zvočnega izhoda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:127
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je način zvočnega izhoda, ki jo uporablja VLC. Privzeto vedenje je "
|
|
"samodejni izbor najboljšega načina"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Omogoči zvok"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogoče je popolnoma onemogočiti zvočni izhod. Faza zvočnega odkodiranje se "
|
|
"ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:136
|
|
msgid "Audio gain"
|
|
msgstr "Ojačanje zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:138
|
|
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
|
|
msgstr "To linearno ojačanje bo dodano izhodnemu zvoku."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:140
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:145
|
|
msgid "Remember the audio volume"
|
|
msgstr "Zapomni si glasnost"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:150
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "Nadomeščanje zvokovnega razslojevanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev zamakne zvočni izhod. Zamik mora biti podan v milisekundah. To je "
|
|
"lahko uporabno, če zaznate zamik med sliko in zvokom."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:155
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr "Zvokovni prevzorčevalnik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:157
|
|
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
|
|
msgstr "S tem izberete, kateri vtičnik naj se uporablja za prevzorčenje zvoka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
|
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
|
"played)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa način kanalov zvočnega izhoda, ki bo privzeto uporabljen, "
|
|
"kadar je možno (v primeru, da tako strojna oprema, kot zvočni zapis to "
|
|
"omogoča)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
|
"audio stream being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
|
|
"če jo podpira zvokovni zapis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je zapis (ali pa ni) kodiran v "
|
|
"Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če zapis ni kodiran v "
|
|
"Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
|
|
"posebej v povezavi z mešalcem kanalov slušalk."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Vklopljeno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid "Stereo audio output mode"
|
|
msgstr "Stereo način zvočnega izhoda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:192
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča filtriranje zvoka po obdelovanju, z namenom spreminjanja "
|
|
"predvajanja zvoka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr "Možnost doda module predočenja (spektralna analiza, ...)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:201
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr "Način ponovnega predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:205
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr "Predokrepitev ponovnega predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:207
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne ravni (89 dB) za pretok "
|
|
"podrobnosti ponovnega predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:210
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:212
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:214
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:216
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:219
|
|
msgid "Enable time stretching audio"
|
|
msgstr "Omogoči časovno iskanje zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
|
|
"audio pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča predvajanje zvoka hitreje ali počasneje brez značilnega "
|
|
"učinka na višino predvajanih tonov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
|
|
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
|
|
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Noben"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti dovoljujejo spreminjanje vedenja podsistema slikovnega izhoda. "
|
|
"Lahko naprimer omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje "
|
|
"slike, ...). Filtre omogočite tukaj in jih nastavite v rubriki enot "
|
|
"\"slikovni filtri\". Nastavite lahko tudi druge možnosti slike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:242
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "Enota slikovnega izhoda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev predstavlja način slikovnega izhoda, ki ga uporablja VLC. "
|
|
"Privzeto delovanje je samodeja izbira najboljšega razpoložljivega načina."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "Omogoči sliko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogoče je popolnoma onemogočiti slikovni izhod. Faza slikovnega odkodiranje "
|
|
"se ne bo izvedla, kar prihrani nekaj procesorski moči."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
|
|
"značilnostim slike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "Višina slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
|
|
"značilnostim slike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:262
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "X točka osi slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:267
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "Y točka osi slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:272
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "Naslov posnetka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:274
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vstavljena v "
|
|
"vmesnik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "Postavitev slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:279
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
|
|
"(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
|
|
"(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sredinsko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Na vrhu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Na dnu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Zgoraj levo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Zgoraj desno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Spodaj levo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:174
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Spodaj desno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:287
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "Približaj sliko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:289
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "Približaj slike za določeno vrednost."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:291
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "Prikaz slike v sivinah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso odkodirane, se "
|
|
"lahko prihrani nekaj procesorske moči."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "Vstavljena slika"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:298
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "Vstavi prikaz slike v glavni vmesnik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:300
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:302
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:304
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "Prekrivni prikaz slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:306
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prekrivanje je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice (možnost "
|
|
"neposrednega izrisovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost uporabiti "
|
|
"privzeto."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Vedno na vrhu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:311
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:313
|
|
msgid "Enable wallpaper mode "
|
|
msgstr "Omogoči način ozadja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
|
|
msgstr "Način ozadja omogoča prikazovanje posnetka kot ozadja namizja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:318
|
|
msgid "Show media title on video"
|
|
msgstr "Prikaz naslovne vrstice predstavne datoteke na posnetku"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:320
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:322
|
|
msgid "Show video title for x milliseconds"
|
|
msgstr "Pokaži naslov posnetka za x milisekund"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:324
|
|
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži naslov posnetka za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 "
|
|
"sekund)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:326
|
|
msgid "Position of video title"
|
|
msgstr "Lega okna posnetka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:328
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330
|
|
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
|
|
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po x milisekundah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:333
|
|
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
|
|
msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
|
|
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Razpletanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Razpleteni način"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:348
|
|
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
|
|
msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Zavrzi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Prelivanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Phosphor"
|
|
msgstr "Phosphor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Film NTSC (IVTC)"
|
|
msgstr "Film NTSC (IVTC)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:365
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:366
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:368
|
|
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
|
|
msgstr "Onemogoči upravljalnik napajanja med predvajanjem. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
|
|
"computer being suspended because of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogoči delovanje upravljalnika napajanja med predvajanjem in s tem "
|
|
"prepreči zaustavitev zaradi nedejavnosti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Prikazovanje oken"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:374
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
|
|
"elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"najmanjšo\" obliko okna."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:377
|
|
msgid "Video splitter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:379
|
|
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:381
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "Enota filtriranja slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:383
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distort the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot na "
|
|
"primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:387
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:389
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "Zapis zajetega posnetka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr "Zapis zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:399
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "Predogled zajetega posnetka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:401
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:403
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:405
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
|
|
"slik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "Zajem slike z"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
|
|
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogoče je vsiliti širino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
|
|
"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
|
|
"širine."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "Višina zajete slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
|
|
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mogoče je vsiliti višino zajete slike. Privzeta ohranja izvorno velikost "
|
|
"(-1). Vrednost 0 prilagodi velikost slike tako, da ohrani razmerje višine in "
|
|
"širine."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:419
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "Obrezovanje slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neposredno obrezovanje izvorne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
|
|
"16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:425
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
|
|
"16:9, čeprav so dejansko v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
|
|
"predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
|
|
"so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
|
|
"plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:434
|
|
msgid "Video Auto Scaling"
|
|
msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:436
|
|
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilagodi velikost slike dani velikosti okna ali celozaslonskega načina."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:438
|
|
msgid "Video scaling factor"
|
|
msgstr "Vrednost prilagajanja velikosti slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:440
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
|
|
"Default value is 1.0 (original video size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor prilagajanja velikosti, ko je onemogočena možnost samodejnega "
|
|
"prilagajanja.\n"
|
|
"Privzeta vrednost je 1.0 (izvorna velikost posnetka)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:443
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr "Seznam razmerij obrezovanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam razmerij obrezovanja je seznam vrednosti, ki bodo dodana na seznam za "
|
|
"uporabo."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:448
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:450
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:453
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "Popravi HDTV višino"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega zapisa, tudi če je "
|
|
"kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost naj "
|
|
"se onemogoči le, če ima slika neobičajni zapis, ki zahteva vseh 1088 vrstic."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:460
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
|
|
"(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
|
|
"sorazmerje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Preskoči sličice"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje je v "
|
|
"uporabi, kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:471
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "Izpusti zakasnjene sličice"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:473
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih sličic, ki so preko odvoda prišle "
|
|
"kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:476
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "Tiho usklajevanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:478
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
|
|
"slike preko mehanizma usklajevanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:481
|
|
msgid "Key press events"
|
|
msgstr "Dogodki pritiska tipk"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:483
|
|
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
|
|
msgstr "Omogoči vroče tipke predvajalnika VLC iz (nevključenega) okna videa."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
|
|
msgid "Mouse events"
|
|
msgstr "Dogodki miške"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487
|
|
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
|
|
msgstr "Omogoči upravljanje klikov miške na videu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:495
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti dovolijo spreminjanje vedenja dovodnega podsistema, kot na primer "
|
|
"DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:499
|
|
msgid "File caching (ms)"
|
|
msgstr "Predpomnjenje datotek (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:501
|
|
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
|
|
msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:503
|
|
msgid "Live capture caching (ms)"
|
|
msgstr "Predpomnjenje živega zajema (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
|
|
msgstr "Vrednost predpomnjenja za kamere in mikrofone (v milisekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:507
|
|
msgid "Disc caching (ms)"
|
|
msgstr "Predpomnjenje vsebine nosilcev (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:509
|
|
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
|
|
msgstr "Vrednost predpomnjenja za optčne nosilce (v milisekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:511
|
|
msgid "Network caching (ms)"
|
|
msgstr "Omrežno predpomnjenja (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:513
|
|
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
|
|
msgstr "Vrednost predpomnjenja omrežnih virov (v milisekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:515
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr "Sklicevanje števca na uro."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:517
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
|
|
"na 10000."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:520
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "Usklajevanje časa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
|
|
"je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:526
|
|
msgid "Clock jitter"
|
|
msgstr "Vrtenje ure"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
|
|
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:531
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "Usklajevanje omrežja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
|
|
"Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
|
|
"usklajevanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:540
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:542
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se lahko prenašajo preko "
|
|
"omrežja (v bajtih)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
|
|
"pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
|
|
"vrednost)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:553
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:555
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
|
|
"razpredelnico."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:557
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr "Kodna točka DiffServ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:558
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 vrsta "
|
|
"storitve ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve "
|
|
"omrežja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
|
|
"želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite program z določitvijo seznama ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
|
|
"Nastavitev uporabite le, če želite omogočiti dostop do večje širine pretoka "
|
|
"(primer: DVB pretok)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "Zvokovna sled"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:578
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Uporabi številko pretoka zvokovne sledi (od 0 do n)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
|
|
msgid "Subtitle track"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:583
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "Jezik zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:588
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik zvokovne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
|
|
"kode držav z dvema ali tremi črkami)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:591
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "Jezik podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:593
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
|
|
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
|
|
"kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu language"
|
|
msgstr "Jezik menijev:"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
|
|
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jezik sledi podnapisov, ki ga želite uporabiti (z vejico ločene vrednosti, "
|
|
"kode držav z dvema ali tremi črkami oziroma 'prazno' za privzeto)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:602
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "ID zvokovne sledi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "Uporabi ID pretoka zvokovne sledi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:606
|
|
msgid "Subtitle track ID"
|
|
msgstr "ID podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:608
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:610
|
|
msgid "Preferred video resolution"
|
|
msgstr "Prednostna ločljivost videa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
|
|
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
|
|
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
|
|
"higher resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid "Best available"
|
|
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid "Full HD (1080p)"
|
|
msgstr "Polni HD 1080p (16:9 - 1920x1080)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid "HD (720p)"
|
|
msgstr "HD (720p)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:619
|
|
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
|
|
msgstr "Standardna ločljivost (576 ali 480 vrstic)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:620
|
|
msgid "Low Definition (360 lines)"
|
|
msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:621
|
|
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
|
|
msgstr "Zelo nizka ločljivost (240 vrstic)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "Ponavljanje dovajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:626
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Začetni čas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "Končni čas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Čas predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:638
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:640
|
|
msgid "Fast seek"
|
|
msgstr "Hitro iskanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:642
|
|
msgid "Favor speed over precision while seeking"
|
|
msgstr "Prednostno upoštevaj hitrost pred natančnostjo med iskanjem"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:644
|
|
msgid "Playback speed"
|
|
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:646
|
|
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
|
|
msgstr "Določi hitrost predvajanja (nazivna hitrost je 1.0)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:648
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "Seznam dovodov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče seznam dovodov ločeno z vejicami, ki bo združen po "
|
|
"predvajanju."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:653
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:655
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
|
|
"v preizkušnji zato niso podprti vsi zapisi. Uporabite seznam dovodov ločenih "
|
|
"z '#'."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:659
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ročno lahko nastavite seznam zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
|
|
"zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
|
|
msgid "Record directory or filename"
|
|
msgstr "Mapa snemanja ali ime datoteke"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
|
|
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
|
|
msgstr "Mapa ali ime datoteke v kateri bodo shranjeni posnetki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:669
|
|
msgid "Prefer native stream recording"
|
|
msgstr "Prednostno uporabi osnovno snemanje pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
|
|
"output module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar je mogoče, bo vhodni pretok posnet namesto uporabe enote odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:674
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "Mapa časovnih zamikov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:676
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:678
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr "Deljenost časovnega zamika"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:680
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
|
|
"to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Največja velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim "
|
|
"zamikom."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:683
|
|
msgid "Change title according to current media"
|
|
msgstr "Spremeni naslov glede na trenutno predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:684
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
|
|
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
|
|
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
|
|
"\" (Fall back on Title - Artist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:691
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Določena lega podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
|
|
"namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:702
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "Omogoči pod-slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:704
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje obdelave pod-slik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:711
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "Enota izrisovanja besedila"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:713
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za izrisovanje, nastavitev pa "
|
|
"omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:715
|
|
msgid "Subpictures source module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:720
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "Enota filtra nalepk"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
|
|
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:725
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:727
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
|
|
"povezavi z imenom datoteke filma)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:730
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev določa odstopanje med imeni datotek filmov in imeni datotek "
|
|
"podnapisov. Možnosti so:\n"
|
|
"0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
|
|
"1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
|
|
"2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
|
|
"3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
|
|
"4 = popolno skladanje imen datotek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:740
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:745
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
|
|
"samodejno zaznati poti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:751
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "DVD naprava"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:752
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "VCD naprava"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:753
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "Zvokovna CD naprava"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeti pogon VCD ali datoteka. Pogon mora biti določen s črko in dvopičjem "
|
|
"(primer: D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
|
|
"after the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeti pogon CD ali zvočna datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
|
|
"dvopičjem (primer: D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:770
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "Privzeta DVD naprava."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:772
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "Privzeta VCD naprava."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:774
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:791
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:793
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
|
msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:795
|
|
msgid "HTTP server address"
|
|
msgstr "Naslova strežnika HTTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
|
|
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
|
|
"them to a specific network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:801
|
|
msgid "RTSP server address"
|
|
msgstr "Naslova strežnika RTSP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:803
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
|
|
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
|
|
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
|
|
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
|
|
"network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:809
|
|
msgid "HTTP server port"
|
|
msgstr "Vrata strežnika HTTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
|
|
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:816
|
|
msgid "HTTPS server port"
|
|
msgstr "Vrata strežnika HTTPS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:818
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
|
|
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
|
|
"restricted by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:823
|
|
msgid "RTSP server port"
|
|
msgstr "Vrata strežnika RTSP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:825
|
|
msgid ""
|
|
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
|
|
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:830
|
|
msgid "HTTP/TLS server certificate"
|
|
msgstr "Potrdilo strežnika HTTP/TLS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:832
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
|
|
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta datoteka potrdila X.509 (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran TLS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:835
|
|
msgid "HTTP/TLS server private key"
|
|
msgstr "Zasebni ključ strežnika HTTP/TLS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:837
|
|
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta datoteka zasebnega ključa (zapis PEM) se uporablja za strežniško stran "
|
|
"TLS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:839
|
|
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
|
|
msgstr "Pooblastitelj potrdil HTTP/TLS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:841
|
|
msgid ""
|
|
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
|
|
"authenticate remote clients in TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:844
|
|
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:846
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
|
|
"revoked certificates in TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:849
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "Strežnik SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:851
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
|
|
"Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:854
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:856
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Uporabniško ime za povezavo z posredovalnim strežnikom SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:858
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "Geslo SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:860
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Geslo za povezavo s posredovalnim strežnikom SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:862
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek naslova"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:864
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek avtorja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:870
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek izvajalca"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:872
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:874
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek zvrsti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:876
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"zvrsti\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:878
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:880
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:882
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek opisa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:884
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:886
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek datuma"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:888
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:890
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "Metapodatek URL"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:892
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:896
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost določuje način izbora kodekov (način odkodiranja). Le uporabniki z "
|
|
"naprednejšim razumevanjem možnosti naj spreminjajo nastavitve."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:900
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "Prednostni seznam odkodirnikov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:902
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prednostni seznam odkodirnikov, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
|
|
"'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
|
|
"ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:907
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "Prednostni seznam kodirnikov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:909
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev omogoča izbor prednostnega seznama kodirnikov, ki jih uporablja "
|
|
"predvajalnik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:918
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:921
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:923
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je "
|
|
"zabeleženo kako sestaviti te verige. Opozorilo: veriga bo omogočena za vse "
|
|
"pretoke."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:927
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:929
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih zapisov (slika, zvok, podnapisi)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:931
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr "Prikazovanje med pretakanjem"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:933
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr "Krajevno predvajaj zapise med pretakanjem."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:935
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:937
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:940
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:942
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:945
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:950
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
|
|
"predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
|
|
"določeno)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:956
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr "Predpomnjenje odvoda pretoka zvijalnika (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:961
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "Prednostni seznam paketnikov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
|
|
"paketnike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:966
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Enota zvijanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:968
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr "Zastarel vnos nastavitev elementov zvijalnika"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "Enota odvoda dostopa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:972
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr "Vrednost je zastarela in določa enoto za dostop odvoda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
|
|
"Nastavitev je obvezna v primeru, da želite objavljati preko MBone sistema."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:979
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr "Zamik SAP objavljanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
|
|
"privzeto določen zamik objavljanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:990
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
|
|
"spreminjati."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:993
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "Enota dostopa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:995
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
|
|
"enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je treba ravnati previdno."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:999
|
|
msgid "Stream filter module"
|
|
msgstr "Enota filtra pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1001
|
|
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
|
|
msgstr "Filtri pretoka spreminjajo pretok, ki se predvaja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1003
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "Enota odvijanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvijalniki se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
|
|
"zvok in slika). Uporabite ga lahko, kadar primerni odvijalnik ni samodejno "
|
|
"zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti kot splošno."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1010
|
|
msgid "VoD server module"
|
|
msgstr "Modul strežnika VoD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1012
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
|
|
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1015
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
|
|
"izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
|
|
"nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
|
|
"stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1023
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1025
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
|
|
"Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
|
|
"drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
|
|
msgstr "Možnost je uporabna, če želite zmanjšati prikritost ob branju pretoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1033
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1035
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1037
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1041
|
|
msgid "Locally collect statistics"
|
|
msgstr "Zbiranje krajevne statistike predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1043
|
|
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbiraj različne krajevne statistične podatke o predvajanih predstavnih "
|
|
"datotekah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1045
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr "Zagon kot demonski proces"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1047
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1051
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1053
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Zabeleži v datoteko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1055
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1057
|
|
msgid "Log to syslog"
|
|
msgstr "Zabeleži v syslog"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1059
|
|
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1061
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1071
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
|
|
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
|
|
"prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek in "
|
|
"ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje "
|
|
"predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam predvajanja. Možnost "
|
|
"zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1080
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1082
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
|
|
msgid "Use only one instance when started from file manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1087
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "Povečaj prednost procesa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1089
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
|
|
"dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
|
|
"prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
|
|
"primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
|
|
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1099
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob uporabi le enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
|
|
"seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti določajo vedenje seznama predvajanja. Nekatere lahko spreminjate "
|
|
"tudi v oknu seznama predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1111
|
|
msgid "Automatically preparse files"
|
|
msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
|
|
"(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
|
|
msgid "Allow metadata network access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1118
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "Enote odkrivanja storitev"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1120
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
|
|
"Typical value is \"sap\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1123
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1127
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Ponovi vse"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1129
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1131
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Ponovi trenutni predmet"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1133
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1135
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Predvajaj in ustavi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1137
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1139
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "Predvajaj in ustavi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143
|
|
msgid "Play and pause"
|
|
msgstr "Predvajanje in premor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsili premor vsakega predmeta na seznamu predvajanja pri zadnji sličici."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "Samodejni zagon"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1148
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr "Ob zagonu samodejno začni s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1151
|
|
msgid "Pause on audio communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "Uporabi zbirko predstavnih datotek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zbirka predstavnih datotek se samodejno shrani in se ponovno naloži ob "
|
|
"ponovnem zagonu predvajalnika."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
|
|
msgid "Display playlist tree"
|
|
msgstr "Prikaz zgradbe seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1163
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam prikaže drevesno zgradbo za urejanje predmetov kot je vsebina mape."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
|
|
"\"hitre tipke\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1183
|
|
msgid "Volume Control"
|
|
msgstr "Nadzor glasnosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1183
|
|
msgid "Position Control"
|
|
msgstr "Nadzor lege"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1185
|
|
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1187
|
|
msgid ""
|
|
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
|
|
"mousewheel event can be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1190
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1191
|
|
msgid "Exit fullscreen"
|
|
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1192
|
|
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Predvajanje/Premor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1194
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1195
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Samo premor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1196
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1197
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Samo predvajaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1198
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Hitreje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Počasneje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1203
|
|
msgid "Normal rate"
|
|
msgstr "Običajna velikost"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1204
|
|
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor tipkovne bližnjice za povrnitev hitrosti predvajanja na običajno "
|
|
"vrednost."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
|
|
msgid "Faster (fine)"
|
|
msgstr "Hitreje (postopno)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
|
|
msgid "Slower (fine)"
|
|
msgstr "Počasneje (postopno)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Naslednji"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1210
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Predhodni"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1212
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1216
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1218
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1220
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1221
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "Kratek skok nazaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1223
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1227
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "Dolg skok nazaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1229
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "Zelo kratek skok naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1234
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "Kratek skok naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1236
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1237
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "Srednje dolg skok naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1239
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1240
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "Dolg skok naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1242
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
|
|
msgid "Next frame"
|
|
msgstr "Naslednja sličica"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednjo sličico posnetka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1248
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1249
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr "Dolžina kratkega skoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1250
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1252
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1253
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "Dolžina dolgega skoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1254
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
|
|
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Končaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "Izbor hitre tipke za konec programa."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1258
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "Skok navzgor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1259
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menijih."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1260
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "Skok navzdol"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1261
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menijih."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1262
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "Skok levo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1263
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menijih."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1264
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "Skok desno"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1265
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menijih."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1266
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1267
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zagon predmeta v DVD menijih."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "Pojdi na DVD meni"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1269
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD meni."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1270
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1272
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1273
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1275
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1277
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1278
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1281
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1283
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za utišanje zvoka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1284
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "Zamik podnapisov naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1286
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1289
|
|
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1292
|
|
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1293
|
|
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294
|
|
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1295
|
|
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296
|
|
msgid "Subtitle position up"
|
|
msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Select the key to move subtitles higher."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za dviganje podnapisov na zaslonu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1298
|
|
msgid "Subtitle position down"
|
|
msgstr "Spusti položaj podnapisov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299
|
|
msgid "Select the key to move subtitles lower."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za spuščanje podnapisov na zaslonu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1300
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "Zamik zvoka naprej"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1301
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1302
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "Zamik zvoka nazaj"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1310
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1311
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1313
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1315
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1316
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1317
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1320
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1321
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1323
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1325
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1326
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1329
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1331
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1332
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
|
|
msgid "Clear the playlist"
|
|
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
msgid "Select the key to clear the current playlist."
|
|
msgstr "Izberite tipko, ki počisti trenutni seznam predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1338
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1339
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1340
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1341
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1342
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1343
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1344
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1346
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1348
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1349
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na voljo (jeziki)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1350
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "Kroži med podnapisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1351
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na voljo."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1352
|
|
msgid "Cycle next program Service ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1353
|
|
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1354
|
|
msgid "Cycle previous program Service ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1355
|
|
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1356
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1357
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določenimi na seznamu razmerij."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1358
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1359
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1360
|
|
msgid "Toggle autoscaling"
|
|
msgstr "Preklop samodejnega prilagajanja velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1361
|
|
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
|
|
msgstr "Vklop in izklop samodejnega prilagajanja velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1362
|
|
msgid "Increase scale factor"
|
|
msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1364
|
|
msgid "Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1366
|
|
msgid "Toggle deinterlacing"
|
|
msgstr "Preklopi razpletanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1367
|
|
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
|
|
msgstr "Vklop in izklop razpletanja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1368
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1369
|
|
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1370
|
|
msgid "Show controller in fullscreen"
|
|
msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1371
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1372
|
|
msgid "Hide the interface and pause playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1373
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Kontekstni meni"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1374
|
|
msgid "Show the contextual popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1375
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "Zajemanje slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1376
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
|
|
#: modules/stream_out/record.c:60
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Snemanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1379
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1381
|
|
msgid "Normal/Loop/Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1382
|
|
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1385
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1413
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr "Preklop načina ozadja odvoda slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1415
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
|
|
msgstr "Preklop načina ozadja odvoda videa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1417
|
|
msgid "Cycle through audio devices"
|
|
msgstr "Kroži med zvokovnimi napravami"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1418
|
|
msgid "Cycle through available audio devices"
|
|
msgstr "Kroži med razpoložljivimi zvokovnimi napravami."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Zajem slike"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1562
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "Lastnosti oken"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1620
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "Nalepke"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1655
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "Nastavitve sledi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1691
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "Nadzor predvajanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1719
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "Privzete naprave"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1728
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Omrežne nastavitve"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1753
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr "Posredovalni strežnik SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metapodatki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1862
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "Odkodirniki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1905
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr "VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1951
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "Posebne enote"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Vstavki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1962
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "Možnosti izvrševanja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1983
|
|
msgid "Clock source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2092
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Tipkovne bližnjice"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2547
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "Velikost skokov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2626
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
|
|
"help-verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2629
|
|
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
|
|
msgstr "Podrobnejša pomoč za program VLC in njegove enote."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2631
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
|
|
"možnostjo --advanced in --help-verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2634
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2636
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2638
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr "izpiši enote, ki so na voljo z vsemi podrobnostmi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2640
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
|
|
"help-verbose). S predpono = je mogoče k imenu enote določiti natančne "
|
|
"zadetke."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2644
|
|
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne bo naloženih in shranjenih možnosti nastavitve v nastavitveno datoteko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2646
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2648
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2650
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2652
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "izpiši podrobnosti različice"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "core program"
|
|
msgstr "glavni program"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr "%.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr "%.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld B"
|
|
msgstr "%ld B"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:571
|
|
msgid "Saving file failed"
|
|
msgstr "Neuspešno shranjevanje datoteke"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "Napaka med odpiranjem \"%s\" za pisanje"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Prejemanje ... %s/%s %.1f%% končano"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:589
|
|
msgid "Downloading ..."
|
|
msgstr "Prejemanje ..."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:669
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Prejemanje ... %s/%s - %.1f%% končano"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:642
|
|
msgid "File could not be verified"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče overiti"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
|
|
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče prejeti šifrirnega podpisa prejete datoteke \"%s\", zato je "
|
|
"predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Neveljaven podpis"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
|
|
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šifrirni podpis prejete datoteke \"%s\" ni bil veljaven in ga ni mogoče "
|
|
"varno preveriti, zato je predvajalnik VLC datoteko izbrisal."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:679
|
|
msgid "File not verifiable"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče preveriti"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
|
|
"was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče varno preveriti prejete datoteke \"%s\", zato je bila izbrisana."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
|
|
msgid "File corrupted"
|
|
msgstr "Pokvarjena datoteka"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prejeta datoteka \"%s\" je bila pokvarjena, zato jo je predvajalnik VLC "
|
|
"izbrisal."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:715
|
|
msgid "Update VLC media player"
|
|
msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
|
|
"install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nova različica programa je uspešno prejeta. Ali želite zapreti trenutno "
|
|
"različico programa VLC in takoj namestiti novo?"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
|
|
|
|
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr "afarščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr "abkhajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "afriščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "albanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "amharščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "arabščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "armenščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "asamščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr "avestanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr "ajmarščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "azerbajdžanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr "baškirščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "baskovščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "beloruščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "bengalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "biharščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr "bislamščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "bosanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "bretonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "bolgarščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "burmanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "katalonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr "čamorščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr "čečenščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "kitajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr "staro slovanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr "čuvaščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "kornščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr "korziščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "češčina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "danščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "nizozemščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr "dzongkha"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "angleščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "esperanto"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "estonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "farščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr "fidžijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "finščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "francoščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "frisianščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "gruzijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "nemščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr "galščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "irščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr "galanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "manska gelščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
msgid "Greek, Modern"
|
|
msgstr "grščina, moderna"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "gvaranščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "gudžaratščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "hebrejščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "hererščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "hindujščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr "hiri motu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "madžarščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "islandščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "inuktituščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "interlingve"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "interlingva"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "indonezijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr "inupajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "italijanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "javanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "japonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "kanareščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr "kašmirščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "kazahstanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "kmerščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr "gikujščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "kinjarvanda"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr "kirghizijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr "komiščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "korejščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr "kvanjama"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "kurdščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "laoščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "latinščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "latvijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "lingala"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "litvanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr "luksemburščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "makedonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr "maršalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "malajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "maorščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "maratščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "malajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "malgaščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "malteščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "moldavščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "mongolščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "navrujščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "navajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr "ndebelščina, južna"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr "ndebelščina, severna"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "ndongščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "nepalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "norveščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "norveščina norsk"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "norveščina bokmal"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr "čičevajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Occitan; Provençal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "orijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr "oromščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr "osetinščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr "pandžabščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "perzijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "palščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "poljščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "portugalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "paštu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "kečvanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "Izvorni zvok"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr "retoromanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "romunščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "rundščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ruščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr "sango"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "sanskrt"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "srbščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "hrvaščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "singalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "slovaščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "slovenščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr "samščina, severna"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "samojščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr "šonščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "sindščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "somalščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr "sotojščina, južna"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "španščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "sardinščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "svaziščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "sundščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "svahili"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "švedščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "tahitijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "tamilščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "tatarščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "telugujščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "tadžikistanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "tagaloščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "tajščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "tibetanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr "tigrinjščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr "tonganščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr "tsvanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr "tsongščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "turščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "turkmenščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr "tvijščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "ujgurščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ukrajinščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "urdujščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "uzbekistanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "vietnamščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr "volapuk"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "valižanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr "volofanščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr "koščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "jidiščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr "jorubščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:204
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr "džangščina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:205
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "zulujščina"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:172
|
|
msgid "Autoscale video"
|
|
msgstr "Samodejna prilagoditev velikosti videa"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Obreži"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
|
|
"open a specific device named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "192000 Hz"
|
|
msgstr "192000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "176400 Hz"
|
|
msgstr "176400 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "96000 Hz"
|
|
msgstr "96000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "88200 Hz"
|
|
msgstr "88200 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "32000 Hz"
|
|
msgstr "32000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "24000 Hz"
|
|
msgstr "24000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "16000 Hz"
|
|
msgstr "16000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "8000 Hz"
|
|
msgstr "8000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "4000 Hz"
|
|
msgstr "4000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:56
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:57
|
|
msgid "ALSA audio capture"
|
|
msgstr "ALSA zajem zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:44
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Priloga"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:45
|
|
msgid "Attachment input"
|
|
msgstr "Dovod priloge"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:33
|
|
msgid "AVIO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libavformat AVIO access"
|
|
msgstr "libavformat izhod dostopa"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libavformat AVIO access output"
|
|
msgstr "libavformat izhod dostopa"
|
|
|
|
#: modules/access/bd/bd.c:54
|
|
msgid "BD"
|
|
msgstr "BD"
|
|
|
|
#: modules/access/bd/bd.c:55
|
|
msgid "Blu-ray Disc Input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:67
|
|
msgid "Blu-ray menus"
|
|
msgstr "Meniji Blu-raya"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:68
|
|
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Region code"
|
|
msgstr "Način prenosa"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
|
|
"region code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
|
|
msgid "Blu-ray"
|
|
msgstr "Blu-ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:88
|
|
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
|
|
msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
|
|
"not have it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:367
|
|
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:369
|
|
msgid "Missing AACS configuration file!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:371
|
|
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:373
|
|
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:375
|
|
msgid "AACS Host certificate revoked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:377
|
|
msgid "AACS MMC failed."
|
|
msgstr "AACS MMC je spodletel."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
|
|
"have it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:390
|
|
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:438
|
|
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:466
|
|
msgid "Blu-ray error"
|
|
msgstr "Napaka Blu-raya"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Play"
|
|
msgstr "Prvič predvajano"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Glasbeni CD"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:63
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "Zvokovni CD dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:69
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:78
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "Strežnik CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:79
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:80
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "Vrata CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:81
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %02i"
|
|
msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:51
|
|
msgid "DC1394"
|
|
msgstr "DC1394"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:52
|
|
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
|
|
msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DCP"
|
|
msgstr "RDP"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Cinema Package module"
|
|
msgstr "Dodatne enote vmesnika"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:46
|
|
msgid "Input card to use"
|
|
msgstr "Uporabljena dovodna kartica"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
|
|
"0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
|
|
msgstr "Želen vhodni način videa"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
|
|
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
|
|
msgid "Audio connection"
|
|
msgstr "Zvočna povezava"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
|
|
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
|
|
msgid "Audio samplerate (Hz)"
|
|
msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
|
|
msgid "Number of audio channels"
|
|
msgstr "Število zvokovnih kanalov"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
|
|
msgid "Video connection"
|
|
msgstr "Video povezava"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
|
|
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "SDI"
|
|
msgstr "SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "Optical SDI"
|
|
msgstr "Optični SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponentna"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Sestavljena"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
|
|
msgid "S-video"
|
|
msgstr "S-video"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:91
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Vgrajen"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:91
|
|
msgid "AES/EBU"
|
|
msgstr "AES/EBU"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:91
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analogni vhod"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske točke."
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:99
|
|
msgid "DeckLink"
|
|
msgstr "DeckLink"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:100
|
|
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
|
|
msgstr "Vhod Blackmagic DeckLink SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
|
|
msgid "10 bits"
|
|
msgstr "10-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr "Zaprt naslov 1"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr "Antena"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "FM radio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "AM radio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DSS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "Ime slikovne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
|
|
"privzeto vrednost."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "Ime zvokovne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
|
|
"privzeto vrednost."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "Velikost slike"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
"DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil "
|
|
"privzeto vrednost."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
|
|
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti slike n:m"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
|
|
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
|
|
msgstr "Določilo dovodnega razmerja slike. Privzeta vrednost je 4:3"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "Zapis barv vnosa slike"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
|
|
"(privzeto), RV24, etc.)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic dovoda slike"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "Lastnosti naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr "Prikaz okna lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "Lastnosti uglaševala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr "Prikaz strani lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
|
|
msgid "Tuner Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca sprejemnika"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
|
|
msgstr "Prepiše vrednost za kanal in je merjeno v Hz."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
|
|
msgid "Video standard"
|
|
msgstr "Video standard"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr "Kode držav uglaševanja"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno preslikavo kanala-v-frekvenco (0 "
|
|
"predstavlja privzeto)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "Vrsta uglaševala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "Izberite vrsto uglaševala (kabel/antena)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "Spona dovoda slike"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite dovodni slikovni vir posnetka, kot na primer združene, s-video ali "
|
|
"uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
|
|
"določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
|
|
"Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "Spona odvoda slike"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med možnostmi \"dovoda videa"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "AM način uglaševanja"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
|
|
"or DSS (4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"AM način uglaševanja. Vrednost je lahko privzeto (0), TV (1), AM radio (2), "
|
|
"FM radio (3) ali DSS (4)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno številko zvokovnih kanalov (če "
|
|
"vrednost ni 0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
|
|
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za podano hitrost vzorčenja (kadar "
|
|
"vrednost ni 0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
|
|
msgid "Audio bits per sample"
|
|
msgstr "Zvokovni biti na vzorec"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
|
|
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor dovodnega zvokovnega zapisa za določeno razmerje bit/vzorec (če "
|
|
"vrednost ni 0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "DirectShow dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
|
|
msgid "Capture failed"
|
|
msgstr "Neuspešen zajem"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
|
|
msgid "No video or audio device selected."
|
|
msgstr "Ni izbrane zvokovne oz. slikovne naprave."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
|
|
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:36
|
|
msgid "DVB adapter"
|
|
msgstr "Vmesnik DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
|
|
"must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:41
|
|
msgid "DVB device"
|
|
msgstr "DVB naprava"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
|
|
"number must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:45
|
|
msgid "Do not demultiplex"
|
|
msgstr "Ne demultipleksiraj"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
|
|
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:50
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "Ime omrežja"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:51
|
|
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istovetno ime omrežja med sistemskim uglaševanjem prostora (tuning spaces)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:53
|
|
msgid "Network name to create"
|
|
msgstr "Omrežno ime za ustvarjanje"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:54
|
|
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr "Ustvari edinstveno ime v System Tuning Spaces"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:56
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvenca (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
|
|
"frequency. This is required to tune the receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:61
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
|
|
msgid "Modulation / Constellation"
|
|
msgstr "Modulacija / Konstelacija"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:62
|
|
msgid "Layer A modulation"
|
|
msgstr "Modulacija plasti A"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:63
|
|
msgid "Layer B modulation"
|
|
msgstr "Modulacija plasti B"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:64
|
|
msgid "Layer C modulation"
|
|
msgstr "Modulacija plasti C"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
|
|
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
|
|
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:81
|
|
msgid "Symbol rate (bauds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
|
|
"DVB-S and DVB-S2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:86
|
|
msgid "Spectrum inversion"
|
|
msgstr "Inverzija spektra"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
|
|
"be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:94
|
|
msgid "FEC code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:95
|
|
msgid "High-priority code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:96
|
|
msgid "Low-priority code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:97
|
|
msgid "Layer A code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:98
|
|
msgid "Layer B code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:99
|
|
msgid "Layer C code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:101
|
|
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:111
|
|
msgid "Transmission mode"
|
|
msgstr "Način prenosa"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:119
|
|
msgid "Bandwidth (MHz)"
|
|
msgstr "Pasovna širina (MHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "10 MHz"
|
|
msgstr "10 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "7 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "6 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
msgid "5 MHz"
|
|
msgstr "5 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
msgid "1.712 MHz"
|
|
msgstr "1.712 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:128
|
|
msgid "Guard interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:136
|
|
msgid "Hierarchy mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:144
|
|
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:146
|
|
msgid "Layer A segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:147
|
|
msgid "Layer B segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:148
|
|
msgid "Layer C segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:150
|
|
msgid "Layer A time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:151
|
|
msgid "Layer B time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:152
|
|
msgid "Layer C time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:154
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:156
|
|
msgid "Roll-off factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:161
|
|
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
|
|
msgstr "0.35 (enako kot DVB-S)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:161
|
|
msgid "0.20"
|
|
msgstr "0.20"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:161
|
|
msgid "0.25"
|
|
msgstr "0.25"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:164
|
|
msgid "Transport stream ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:166
|
|
msgid "Polarization (Voltage)"
|
|
msgstr "Polarizacija (Napetost)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
|
|
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:171
|
|
msgid "Unspecified (0V)"
|
|
msgstr "Nedoločeno (0V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:172
|
|
msgid "Vertical (13V)"
|
|
msgstr "Navpično (13V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:172
|
|
msgid "Horizontal (18V)"
|
|
msgstr "Vodoravno (18V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:173
|
|
msgid "Circular Right Hand (13V)"
|
|
msgstr "Krožno desnoročno (13V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:173
|
|
msgid "Circular Left Hand (18V)"
|
|
msgstr "Krožno levoročno (18V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr "Visoka LNB napetost"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
|
|
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
|
|
"Not all receivers support this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:181
|
|
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:182
|
|
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:184
|
|
msgid ""
|
|
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
|
|
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
|
|
"RF cable is the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:187
|
|
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:189
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
|
|
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
|
|
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:192
|
|
msgid "Continuous 22kHz tone"
|
|
msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
|
|
"the higher frequency band from a universal LNB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:197
|
|
msgid "DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr "Število DiSEqC LNB"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:209
|
|
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:211
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
|
|
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
|
|
"be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:218
|
|
msgid "Network identifier"
|
|
msgstr "Določilo omrežja"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:219
|
|
msgid "Satellite azimuth"
|
|
msgstr "Azimut satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:220
|
|
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:221
|
|
msgid "Satellite elevation"
|
|
msgstr "Višina satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:222
|
|
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:223
|
|
msgid "Satellite longitude"
|
|
msgstr "Geografska dolžina satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:225
|
|
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, zahod so negativne "
|
|
"vrednosti."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:227
|
|
msgid "Satellite range code"
|
|
msgstr "Območna koda satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:228
|
|
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Območna koda satelita kot je določena pri proizvajalcu npr.: DISEqC "
|
|
"preklopna koda"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:232
|
|
msgid "Major channel"
|
|
msgstr "Glavni kanal"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:233
|
|
msgid "ATSC minor channel"
|
|
msgstr "Pomožni kanal ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:234
|
|
msgid "Physical channel"
|
|
msgstr "Fizični kanal"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:240
|
|
msgid "DTV"
|
|
msgstr "DTV"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:241
|
|
msgid "Digital Television and Radio"
|
|
msgstr "Digitalna televizija in radio"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:279
|
|
msgid "Terrestrial reception parameters"
|
|
msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:291
|
|
msgid "DVB-T reception parameters"
|
|
msgstr "Parametri prejema signala DVB-T"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:307
|
|
msgid "ISDB-T reception parameters"
|
|
msgstr "Parametri prejema signala ISDB-T"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:348
|
|
msgid "Cable and satellite reception parameters"
|
|
msgstr "Parametri kabelskega in satelitskega sprejema"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:360
|
|
msgid "DVB-S2 parameters"
|
|
msgstr "Parametri DVB-S2"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:368
|
|
msgid "ISDB-S parameters"
|
|
msgstr "Parametri ISDB-S"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:373
|
|
msgid "Satellite equipment control"
|
|
msgstr "Nadzor naprav satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:415
|
|
msgid "ATSC reception parameters"
|
|
msgstr "Parametri prejema signala ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:471
|
|
msgid "Digital broadcasting"
|
|
msgstr "Digitalno oddajanje"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:472
|
|
msgid ""
|
|
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
|
|
"Please check the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:55
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:56
|
|
msgid "DV"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr "DVD kot"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "Privzet DVD kot"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:74
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "Neposredno zaženi meni"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zagon DVDja neposredno v meni. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
|
|
"(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menija."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:85
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "DVD z meniji"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:86
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr "DVDnav dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
|
|
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "Napaka predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:332
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče določiti DVD naslova. Najverjetneje ni mogoče dešifrirati "
|
|
"celotnega diska."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:75
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "DVD brez menija"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:76
|
|
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
|
|
msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
|
|
msgstr "Z DVDRead ni mogoče odpreti diska \"%s\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati bloka %d."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr "S programom DVDRead ni mogoče prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:56
|
|
msgid "Channel number"
|
|
msgstr "Številka kanala"
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:58
|
|
msgid ""
|
|
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
|
|
"for Composite input"
|
|
msgstr ""
|
|
"EyeTV številka programa, ali pa uporabite 0 za zadnji kanal, -1 za S-Video "
|
|
"dovod ali -2 za združeni dovod (RCA)"
|
|
|
|
#: modules/access/eyetv.m:63
|
|
msgid "EyeTV input"
|
|
msgstr "EyeTV dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
|
|
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
|
|
#: modules/access/vdr.c:535
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "Neuspešno branje datoteke"
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file (%s)."
|
|
msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:33
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr "Vedenje podmap"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
|
|
"brez: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
|
|
"zloži: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
|
|
"razširi: vse podmape so razširjene.\n"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:42
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Zloži"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:42
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:44
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "Prezrte razširitve"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke s temi priponami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
|
|
"mape.\n"
|
|
"Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
|
|
"vejico."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
|
|
"does not take the current language's collation rules into account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:55
|
|
msgid "Do not sort the items."
|
|
msgstr "Ne razvrsti."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:57
|
|
msgid "Directory sort order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:59
|
|
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:62
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "Datotečni dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
|
|
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:65
|
|
msgid "FTP user name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
|
|
msgid "User name that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68
|
|
msgid "FTP password"
|
|
msgstr "Geslo FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
|
|
msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:71
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "Račun FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:72
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:77
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "FTP dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:93
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
|
|
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:321
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr "Ni se mogoče povezati z želenim strežnikom."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:337
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:461
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:470
|
|
msgid "Your password was rejected."
|
|
msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:477
|
|
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
|
|
msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
|
|
|
|
#: modules/access/gnomevfs.c:47
|
|
msgid "GnomeVFS input"
|
|
msgstr "GnomeVFS dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
|
|
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik]@]mojproxy."
|
|
"mojadomena:moja vrata/ . V primeru, da je vrednost prazna bo uporabljena "
|
|
"sistemska nastavitev."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:70
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:72
|
|
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da posredovalni strežnik HTTP zahteva geslo, ga vpišite tukaj."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:74
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "Samodejno ponovno poveži"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejno se poskušaj ponovno povezati z zapisom ob nepričakovani prekinitvi."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:79
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "Neprekinjen pretok"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
|
|
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
|
|
"other types of HTTP streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
|
|
"strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
|
|
"onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:85
|
|
msgid "Forward Cookies"
|
|
msgstr "Posreduj piškotke"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:86
|
|
msgid "Forward Cookies across http redirections."
|
|
msgstr "Posreduj piškotke preko HTTP preusmeritev."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:88
|
|
msgid "HTTP referer value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:89
|
|
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:91
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "Uporabniški agent"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
|
|
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
|
|
"can only be specified per input item, not globally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:98
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "HTTP dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:100
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:458
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "HTTP overitev"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
|
|
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo za območje %s."
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
|
|
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Poskusno"
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:43
|
|
msgid "Dummy input"
|
|
msgstr "Poskusni vhod"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
|
|
msgid "Set the ID of the elementary stream"
|
|
msgstr "Nastavi ID osnovnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
|
|
msgid "Set the group of the elementary stream"
|
|
msgstr "Določi skupino osnovnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:57
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorija"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:59
|
|
msgid "Set the category of the elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
|
|
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podatki"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
msgid "Set the codec of the elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:73
|
|
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:77
|
|
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja osnovnega zvokovnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
|
|
msgid "Channels count"
|
|
msgstr "Števec kanalov"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:81
|
|
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:84
|
|
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:87
|
|
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:89
|
|
msgid "Display aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti prikaza"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:91
|
|
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti prikaza osnovnega pretoka videa"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:95
|
|
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
|
|
msgstr "Hitrost sličic osnovnega video pretoka."
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:97
|
|
msgid "Callback cookie string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:99
|
|
msgid "Text identifier for the callback functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:101
|
|
msgid "Callback data"
|
|
msgstr "Podatki povratnega klica"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:103
|
|
msgid "Data for the get and release functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:105
|
|
msgid "Get function"
|
|
msgstr "Pridobi funkcijo"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:107
|
|
msgid "Address of the get callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:109
|
|
msgid "Release function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:111
|
|
msgid "Address of the release callback function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:115
|
|
msgid "Size of stream in bytes"
|
|
msgstr "Velikost pretoka v bajtih"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
|
|
msgid "Memory input"
|
|
msgstr "Dovod pomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:59
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "Ritem"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:61
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr "Branje zvokovnega zapisa v ritmu VLC in ne v ritmu Jack."
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
|
|
msgid "Auto connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:67
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "JACK zvokovni dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "JACK vnos"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
|
|
msgid "Link #"
|
|
msgstr "Povezava #"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
|
|
"0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
|
|
msgid "Video ID"
|
|
msgstr "ID videa"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
|
|
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
|
|
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
|
|
msgid "Audio configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
|
|
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
|
|
msgid "HD-SDI Input"
|
|
msgstr "Dovod HD-SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
|
|
msgid "HD-SDI"
|
|
msgstr "HD-SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
|
|
msgid "Teletext configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev teleteksta"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
|
|
msgid "Teletext language"
|
|
msgstr "Jezik teleteksta"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
|
|
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
|
|
msgid "SDI Input"
|
|
msgstr "Dovod SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
|
|
msgid "SDI Demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:78
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr "Kasenna RTSP narečje"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
|
|
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
|
|
"RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasenna strežniki uporabljajo staro in nestandardno RTSP narečje. Ob "
|
|
"nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljeno narečje pri "
|
|
"povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:83
|
|
msgid "WMServer RTSP dialect"
|
|
msgstr "WMServer RTSP narečje"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
|
|
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:88
|
|
msgid "RTSP user name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:91
|
|
msgid "RTSP password"
|
|
msgstr "Geslo za RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:94
|
|
msgid "RTSP frame buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
|
|
"broken pictures due to too small buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:101
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr "RTP/RTSP/SDP odvijalnik (uporablja Live555)"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:110
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr "RTSP/RTP dostop in odvijanje"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:119
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "Vrata odjemalca"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:120
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
|
|
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
msgstr "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:130
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr "Tunelska HTTP vrata"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:131
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr "Vrata pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:630
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr "RTSP overitev"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:631
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:655
|
|
msgid "RTSP connection failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:656
|
|
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "Izbira vseh pretokov."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih zapisov z različnimi bitnimi "
|
|
"hitrostmi. Izbrati je mogoče vse."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Največja bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno hitrostjo pod omejitvijo."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
|
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
|
"tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:"
|
|
"geslo]@]mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo "
|
|
"uporabljena sistemska nastavitev."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:64
|
|
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
msgstr "TCP/UDP časovna omejitev (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
|
|
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas (v ms) preden se prekine nedejavno omrežno sprejemanje podatkov. Pred "
|
|
"popolno prekinitvijo predvajalnik poskuša vezo vzpostaviti še 10 krat."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:69
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:57
|
|
msgid "MTP input"
|
|
msgstr "MTP dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:58
|
|
msgid "MTP"
|
|
msgstr "MTP"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file: %s"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče prebrati."
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:66
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Vzorčna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
|
|
"44100, 48000)"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:76
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:77
|
|
msgid "OSS input"
|
|
msgstr "OSS dovod"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "Dummy odvod zapisa"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:68
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Prepiši obstoječo datoteko"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:70
|
|
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
|
|
msgstr "Če datoteka že obstaja, bo prepisana."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:71
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "Pripni datoteki"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:72
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:74
|
|
msgid "Format time and date"
|
|
msgstr "Oblikuj čas in datum"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:75
|
|
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:77
|
|
msgid "Synchronous writing"
|
|
msgstr "Sinhrono pisanje"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:78
|
|
msgid "Open the file with synchronous writing."
|
|
msgstr "Odpri datoteko s sinhronim pisanjem"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:81
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "Odvod pretoka datoteke"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:206
|
|
msgid ""
|
|
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
|
|
"overridden and its content will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:209
|
|
msgid "Keep existing file"
|
|
msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:210
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
|
|
msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
|
|
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Geslo"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do zapisa."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:59
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metacube"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "Odvod HTTP zapisov"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:67
|
|
msgid "Segment length"
|
|
msgstr "Dolžina odseka"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:68
|
|
msgid "Length of TS stream segments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:70
|
|
msgid "Split segments anywhere"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:74
|
|
msgid "Number of segments"
|
|
msgstr "Število odsekov"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:75
|
|
msgid "Number of segments to include in index"
|
|
msgstr "Število odsekov, ki bodo vključeni v indeks"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:77
|
|
msgid "Allow cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:78
|
|
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:80
|
|
msgid "Index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:81
|
|
msgid "Path to the index file to create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:83
|
|
msgid "Full URL to put in index file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:84
|
|
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:87
|
|
msgid "Delete segments"
|
|
msgstr "Izbriši odseke"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:88
|
|
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
|
|
msgstr "Izbriši odseke, če niso potrebni"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:90
|
|
msgid "Use muxers rate control mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:92
|
|
msgid "AES key URI to place in playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:94
|
|
msgid "AES key file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:95
|
|
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:97
|
|
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
|
|
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
|
|
"segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:102
|
|
msgid "Use randomized IV for encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:103
|
|
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of first segment"
|
|
msgstr "Število odsekov"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The number of the first segment generated"
|
|
msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:109
|
|
msgid "HTTP Live streaming output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:110
|
|
msgid "LiveHTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:64
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "Ime pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:65
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:68
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "Opis pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:69
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:72
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "MP3 zapis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Mogoče je "
|
|
"uporabiti MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:82
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "Opis zvrsti"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:83
|
|
msgid "Genre of the content. "
|
|
msgstr "Zvrst vsebine."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:85
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "Opis URL"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:86
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
|
|
msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Podrobnosti bitne hitrosti prekodiranega zapisa."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Podrobnosti vzorčne hitrosti prekodiranega zapisa."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "Število kanalov"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Število kanalov v prekodiranem zapisu."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:101
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:102
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
|
msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega zapisa."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:104
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "Javni pretok"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (seznam pretokov) na "
|
|
"icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni hitrosti za "
|
|
"shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:111
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "IceCAST odvod"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:67
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "Skupinski paketi"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določiti "
|
|
"je mogoče število paketov, ki bodo sočasno poslani. Nastavitev omogoča "
|
|
"zmanjšanje obremenjenosti sistema."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:75
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "UDP odvod pretoka"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
|
|
"open a specific source named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:42
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:43
|
|
msgid "PulseAudio input"
|
|
msgstr "Dovod PulseAudio"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:45
|
|
msgid "Video Capture width"
|
|
msgstr "Širina zajema slike"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:46
|
|
msgid "Video Capture width in pixel"
|
|
msgstr "Širina območja zajema v točkah."
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:47
|
|
msgid "Video Capture height"
|
|
msgstr "Višina zajema slike"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:48
|
|
msgid "Video Capture height in pixel"
|
|
msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
|
|
msgid "Quicktime Capture"
|
|
msgstr "Zajem Quicktime"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
|
|
msgid "No Input device found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
|
|
#: modules/access/avcapture.m:318
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
|
|
"check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
|
|
"in gonilnike."
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:65
|
|
msgid "RDP auth username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:66
|
|
msgid "RDP auth password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:67
|
|
msgid "RDP Password"
|
|
msgstr "RDP geslo"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:68
|
|
msgid "Encrypted connexion"
|
|
msgstr "Šifrirana povezava"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:70
|
|
msgid "Acquisition rate (in fps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:81
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr "RDP"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:85
|
|
msgid "RDP Remote Desktop"
|
|
msgstr "RDP oddaljeno namizje"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
|
|
msgid "RTCP (local) port"
|
|
msgstr "RTCP (krajevno) vrata"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
|
|
"multiplexed RTP/RTCP is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTCP paketi bodo prejeti preko vrat protokola prenosa. Brez vrednosti bo "
|
|
"uporabljen zvijalnik RTP/RTCP."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
|
|
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
|
|
msgstr "SRTP ključ (šestnajstiško)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
|
|
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
|
|
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
|
|
msgstr "SRTP salt (šestnajstiško)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
|
|
"character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
|
|
msgid "Maximum RTP sources"
|
|
msgstr "Največje število RTP virov"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
|
|
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
|
|
msgstr "Koliko ločenih dejavnih RTP sočasnih virov je dovoljenih."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
|
|
msgid "RTP source timeout (sec)"
|
|
msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
|
|
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
|
|
msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
|
|
msgstr "Največji RTP izpad zaporednih paketov"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
|
|
"future) by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ospredju (v prihodnosti) z glavnimi "
|
|
"paketi zadnje prejetega paketa."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
|
|
msgstr "Največje dovoljeno RTP premešanje zaporednih paketov"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
|
|
"by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketi RTP bodo prezrti, če so preveč v ozadju (v preteklosti) z glavnimi "
|
|
"paketi zadnje prejetega paketa."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
|
|
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
|
|
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
|
|
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
|
|
msgstr "Real-Time protokol (RTP) dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
|
|
msgid "SDP required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
|
|
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "Pravi RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:86
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Neuspešna povezava"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:224
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "Neuspešna seja"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:225
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:44
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "Želena hitrost sličic za zajem."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:47
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "Zajem velikosti dela"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
|
|
"primerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
|
|
msgid "Subscreen top left corner"
|
|
msgstr "Zgornji levi kot platna zaslona"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:56
|
|
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
msgstr "Zgornja koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:60
|
|
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
msgstr "Leva koordinata zgornjega levega kota platna zaslona."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
|
|
msgid "Subscreen width"
|
|
msgstr "Širina platna zaslona"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
|
|
msgid "Subscreen height"
|
|
msgstr "Višina platna zaslona"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:209
|
|
msgid "Follow the mouse"
|
|
msgstr "Sledi miški"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
|
|
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
|
|
msgstr "Sledi miški med zajemanjem platna zaslona."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:72
|
|
msgid "Mouse pointer image"
|
|
msgstr "Slika kazalnika miške"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:79
|
|
msgid "Display ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:81
|
|
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:82
|
|
msgid "Screen index"
|
|
msgstr "Indeks zaslona"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:84
|
|
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:97
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "Zaslonski dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
|
|
#: modules/access/vnc.c:60
|
|
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
|
|
msgstr "Kako pogosto naj se vsako sekundo vsebina zaslona osveži."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:43
|
|
msgid "Region left column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:45
|
|
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:47
|
|
msgid "Region top row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:49
|
|
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:51
|
|
msgid "Capture region width"
|
|
msgstr "Širina regije zajema"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:53
|
|
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
|
|
msgstr "Širina regije zajema v pikslih ali 0 za celotno širino"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:55
|
|
msgid "Capture region height"
|
|
msgstr "Višina regije zajema"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:57
|
|
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
|
|
msgstr "Višina regije zajema v pikslih ali 0 za celotna višina"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:71
|
|
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
|
|
msgstr "Zaslonsko zajemanje (z X11/XCB)"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:34
|
|
msgid "Session Description Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:51
|
|
msgid "SFTP port"
|
|
msgstr "SFTP vrata"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:52
|
|
msgid "SFTP port number to use on the server"
|
|
msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:53
|
|
msgid "Read size"
|
|
msgstr "Prebrana velikost"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:54
|
|
msgid "Size of the request for reading access"
|
|
msgstr "Velikost zahteva za dostop za branje"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:58
|
|
msgid "SFTP input"
|
|
msgstr "SFTP vnos"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:131
|
|
msgid "SFTP authentication"
|
|
msgstr "SFTP overitev"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
|
|
msgid "Frame buffer depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:48
|
|
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:50
|
|
msgid "Frame buffer width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:52
|
|
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:54
|
|
msgid "Frame buffer height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:56
|
|
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:58
|
|
msgid "Frame buffer segment ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
|
|
"shm-file is specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:63
|
|
msgid "Frame buffer file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:65
|
|
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:75
|
|
msgid "XWD file (autodetect)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76
|
|
msgid "15 bits"
|
|
msgstr "15-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "24 bits"
|
|
msgstr "24-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "32 bits"
|
|
msgstr "32-bitno"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:83
|
|
msgid "Framebuffer input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:84
|
|
msgid "Shared memory framebuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:56
|
|
msgid "SMB user name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime za SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:59
|
|
msgid "SMB password"
|
|
msgstr "Geslo za SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:62
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "Domena SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:63
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:66
|
|
msgid "Samba (Windows network shares) input"
|
|
msgstr "Samba vnos (Windows souporaba)"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:69
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "SMB dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:45
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:46
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "TCP dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:43
|
|
msgid "Time code"
|
|
msgstr "Časovna koda"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:44
|
|
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:54
|
|
msgid "Receive buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:55
|
|
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:58
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:59
|
|
msgid "UDP input"
|
|
msgstr "UDP dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/controls.c:786
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Ponastavi na privzeto"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
|
|
msgid "Video capture device"
|
|
msgstr "Naprava za zajem videa"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
|
|
msgid "Video capture device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
|
|
msgid "VBI capture device"
|
|
msgstr "Naprava za zajem VBI"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
|
|
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsili slikovni napravi Video4Linux2 uporabo določene oblike zapisa barv "
|
|
"(primer. I420 ali I422 za surove slike, MJPEG za M-JPEG skrčeni zapis) "
|
|
"(Celoten seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, "
|
|
"I422, I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
|
|
msgid "Input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Dovod kartice za uporabo (razhroščevanje)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "Dovod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
|
|
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Dovod zvoka uporabljene kartice (razhroščevanje)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
|
|
"strictly positive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
|
|
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "Radijska naprava"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
|
|
msgid "Radio tuner device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
|
|
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
|
|
msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
|
|
msgid "Audio mode"
|
|
msgstr "Zvokovni način"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
|
|
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
|
|
msgstr "Uglaševanje mono/stereo in izbor sledi"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
|
|
msgid "Reset controls"
|
|
msgstr "Ponastavi kontrolnike"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
|
|
msgid "Reset controls to defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Svetlost"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
|
|
msgid "Picture brightness or black level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
|
|
msgid "Automatic brightness"
|
|
msgstr "Samodejna svetlost"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
|
|
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
|
|
msgstr "Samodejno nastavi svetlost slike."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
|
|
msgid "Picture contrast or luma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Nasičenost"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
|
|
msgid "Picture saturation or chroma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Odtenek"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
|
|
msgid "Hue or color balance."
|
|
msgstr "Obarvanost ali barvno ravnovesje."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
|
|
msgid "Automatic hue"
|
|
msgstr "Samodejni barvni odtenek"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
|
|
msgid "Automatically adjust the picture hue."
|
|
msgstr "Samodejno nastavi barvni odtenek slike."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
|
|
msgid "White balance temperature (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
|
|
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
|
|
msgid "Automatic white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
|
|
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
|
|
msgid "Red chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "Ravnotežje modre barve"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
|
|
msgid "Blue chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
|
|
msgid "Gamma adjust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
|
|
msgid "Automatic gain"
|
|
msgstr "Samodejno ojačanje"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
|
|
msgid "Automatically set the video gain."
|
|
msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Okrepitev"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
|
|
msgid "Picture gain."
|
|
msgstr "Ojačanje slike."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Ostrina"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
|
|
msgid "Sharpness filter adjust."
|
|
msgstr "Nastavitev filtra ostrine."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
|
|
msgid "Chroma gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
|
|
msgid "Chroma gain control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
|
|
msgid "Automatic chroma gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
|
|
msgid "Automatically control the chroma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
|
|
msgid "Power line frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
|
|
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
msgid "50 Hz"
|
|
msgstr "50 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
|
|
msgid "60 Hz"
|
|
msgstr "60 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
|
|
msgid "Band-stop filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
|
|
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
|
|
msgid "Flip the picture horizontally."
|
|
msgstr "Zrcali sliko vodoravno."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "Navpično zrcaljenje"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
|
|
msgid "Flip the picture vertically."
|
|
msgstr "Zrcali sliko navpično."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
|
|
msgid "Rotate (degrees)"
|
|
msgstr "Obrni (stopinje)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
|
|
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
|
|
msgid "Color killer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
|
|
"signal is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "Učinek barve"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
|
|
msgid "Select a color effect."
|
|
msgstr "Izberite barvni učinek."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Črno belo"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Učinek starosti"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Relief"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Nebeško modra"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Grass green"
|
|
msgstr "Travniško zelena"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Skin whiten"
|
|
msgstr "Pobeli kožo"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr "Vivid"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
|
|
msgid "Audio volume"
|
|
msgstr "Jakost zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
|
|
msgid "Volume of the audio input."
|
|
msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
|
|
msgid "Audio balance"
|
|
msgstr "Ravnotežje zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
|
|
msgid "Balance of the audio input."
|
|
msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
|
|
msgid "Bass level"
|
|
msgstr "Raven basa"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
|
|
msgid "Bass adjustment of the audio input."
|
|
msgstr "Nastavitev basa zvočnega vhoda."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
|
|
msgid "Treble level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
|
|
msgid "Treble adjustment of the audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
|
|
msgid "Mute the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
|
|
msgid "Loudness mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
|
|
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
|
|
msgid "v4l2 driver controls"
|
|
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice gonilnika"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
|
|
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
|
|
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
|
|
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določilo v4l2 možnosti gonilnika z vrednostmi ločenih z vejico zapisanih v "
|
|
"seznamu z zavitimi oklepaji (primer: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
|
|
"stream_type=3} ). Za izpis možnosti, ki so na voljo, uporabite (-vvv) ali pa "
|
|
"v4l2-ctl program."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
|
|
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
|
|
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "525 lines / 60 Hz"
|
|
msgstr "525 črt / 60 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "625 lines / 50 Hz"
|
|
msgstr "625 črt / 50 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
|
|
msgid "PAL N Argentina"
|
|
msgstr "PAL N (Argentina)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M Japan"
|
|
msgstr "NTSC M (Japonska)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M South Korea"
|
|
msgstr "NTSC M (Južna Koreja)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
|
|
msgid "Primary language"
|
|
msgstr "Prvi jezik"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
|
|
msgid "Secondary language or program"
|
|
msgstr "Drugi jezik ali program"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "Dvojni mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
|
|
msgid "V4L"
|
|
msgstr "V4L"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Dovod Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "Dovod slike"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "Uglaševalo"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Tipke"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
|
|
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
|
|
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
|
|
msgid "Video4Linux radio tuner"
|
|
msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "VCD dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
|
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Vnos"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Odseki"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Odsek"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/access.c:514
|
|
msgid "LID"
|
|
msgstr "LID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:589
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:62
|
|
msgid "VCD Format"
|
|
msgstr "VCD zapis"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:65
|
|
msgid "Preparer"
|
|
msgstr "Pripravljavec"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:66
|
|
msgid "Vol #"
|
|
msgstr "Glasnost #"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:67
|
|
msgid "Vol max #"
|
|
msgstr "Največja glasnost #"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:68
|
|
msgid "Volume Set"
|
|
msgstr "Nabor glasnosti"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Glasnost"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:71
|
|
msgid "System Id"
|
|
msgstr "Sistemski ID"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:73
|
|
msgid "Entries"
|
|
msgstr "Vnosi"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Sledi"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:86
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Zvokovni kanali"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
|
msgid "First Entry Point"
|
|
msgstr "Prva vnosna točka"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
|
msgid "Last Entry Point"
|
|
msgstr "Zadnja vnosna točka"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
|
msgid "Track size (in sectors)"
|
|
msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "tip"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:106
|
|
msgid "end"
|
|
msgstr "konec"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:109
|
|
msgid "play list"
|
|
msgstr "seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:119
|
|
msgid "extended selection list"
|
|
msgstr "razširjeni seznam izborov"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:119
|
|
msgid "selection list"
|
|
msgstr "seznam izbire"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:130
|
|
msgid "unknown type"
|
|
msgstr "neznana vrsta"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
|
|
msgid "List ID"
|
|
msgstr "ID seznama"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
|
|
msgid "(Super) Video CD"
|
|
msgstr "(Super) Video CD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
|
|
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
|
|
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
|
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
|
|
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
|
|
msgid "Use playback control?"
|
|
msgstr "Ali naj bo uporabljen nadzor predvajanja?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
"tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite v primeru, da VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
|
|
"primeru se predvaja po sledeh."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
|
|
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
msgstr "Ali naj bo uporabljena dolžino sledi kot največja enota iskanja?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
|
"entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvokovnimi sledmi, namesto na "
|
|
"določene časovne enote."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
|
msgid "Show extended VCD info?"
|
|
msgstr "Ali naj bodo prikazane razširjene VCD podrobnosti?"
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
|
"for example playback control navigation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži največjo količino podatkov pretoka in predstavnih datotek. Pokaže na "
|
|
"primer nadzor krmarjenja pretoka."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
|
|
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:72
|
|
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:74
|
|
msgid "Chapter offset in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:76
|
|
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:80
|
|
msgid "Default frame rate for chapter import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:84
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:87
|
|
msgid "VDR recordings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:809
|
|
msgid "VDR Cut Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:872
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Začetek"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:48
|
|
msgid "X.509 Certificate Authority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:49
|
|
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:50
|
|
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:51
|
|
msgid "List of revoked servers certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:52
|
|
msgid "X.509 Client certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:53
|
|
msgid "Certificate for client authentification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:54
|
|
msgid "X.509 Client private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:55
|
|
msgid "Private key for authentification by certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:58
|
|
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:61
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Raven stiskanja"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:62
|
|
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:63
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "Kakovost slike"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:64
|
|
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
|
|
msgstr "Kakovost slike od 1 do 9 (največja)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:78
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:82
|
|
msgid "VNC client access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
|
|
msgid "Media in Zip"
|
|
msgstr "Predstavne datoteke v zip arhivih"
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
|
|
msgid "Path to the media in the Zip archive"
|
|
msgstr "Pot do predstavne datoteke v arhivu zip"
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
|
|
msgid "Zip files filter"
|
|
msgstr "Filter zip datotek"
|
|
|
|
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
|
|
msgid "Zip access"
|
|
msgstr "Dostop zip"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
|
|
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/volume.c:38
|
|
msgid "ARM NEON audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
|
|
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
|
|
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
|
|
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost je "
|
|
"1; podatki naj bodo poslani)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
|
|
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
|
|
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
|
|
"poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
|
|
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
|
|
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
|
|
msgid "Time window to use in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
|
|
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
|
|
"alarm is sent (default 5000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
|
|
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
|
|
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
|
|
msgid "Time between two alarm messages in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
|
|
"saturation (default 2000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas med dvema alarmnima sporočiloma v milisekundah. Ta vrednost prepreči "
|
|
"nasičenje sporočil (privzeta vrednost je 2000)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
|
|
msgid "Audio part of the BarGraph function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
|
|
msgid "Audiobar Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr "Enostaven odkodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "Odkodirnik za Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
|
|
"stvarno zvokovno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
|
|
"dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
|
|
"Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "Značilne dimenzije"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr "Poravnava zamika"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
|
|
"usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Ni Dolby Surround odkodiranja "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo odkodirani pred "
|
|
"obdelavo. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "Učinek slušalk"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr "Uporabi algoritem razdruževalnega mešanja"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost izbere stereo v mono algoritem razdruževalnega mešanja, ki je "
|
|
"uporabljen pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko "
|
|
"zvočniki."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
|
|
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Low-frequency effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo to mono downmixer"
|
|
msgstr "Stereo način zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
|
|
msgid "Audio channel remapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
|
|
msgid "Sound Delay"
|
|
msgstr "Zakasnitev zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Zakasnitev"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
|
|
msgid "Add a delay effect to the sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
|
|
msgid "Delay time"
|
|
msgstr "Časovna zakasnitev"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
|
|
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
|
|
msgid "Sweep Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
|
|
"be delay-time +/- sweep-depth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
|
|
msgid "Sweep Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
|
|
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
|
|
msgid "Feedback gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
msgid "Gain on Feedback loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Wet mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Level of delayed signal"
|
|
msgstr "Raven zakasnelega signala"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Dry Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Level of input signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
|
|
msgid "RMS/peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
|
|
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
|
|
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
|
|
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
|
|
msgid "Threshold level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
|
|
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
|
|
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
|
|
msgid "Knee radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
|
|
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
|
|
msgid "Makeup gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
|
|
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
|
|
msgid "Dynamic range compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
|
|
"glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
|
|
"motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
|
|
"predstavitve."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
|
msgid "Enable internal upmixing"
|
|
msgstr "Omogoči notranje združevalno mešanje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
|
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
msgstr "Omogoči algoritem za notranje združevalno mešanje (ni priporočljivo)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
|
|
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "Zvokovni filter za A/52->S/PDIF zvijanje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "DTS Coherent Acoustics zvokovni odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
|
|
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF zvijanje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
|
|
msgid "MPEG audio decoder"
|
|
msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "Predloge uravnalnika zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr "Predloge za uporabo uravnalnika zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr "Doseg trakov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
|
|
"-2 0 2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Use VLC frequency bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "Dvakratno filtriranje"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Moč učinka se s tem podvoji."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "Celotna pridobitev"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr "Uravnalnik z 10 trakovi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Uravnalnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plosko"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasična"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Klubska"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Plesna"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "Polni basi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "Polni basi in visoki toni"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "Polni visoki toni"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Slušalke"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Zvok v veliki dvorani"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "V živo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Zabava"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Mehka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "Mehki rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Tehno"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:58
|
|
msgid "Gain multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:59
|
|
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:63
|
|
msgid "Gain control filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
msgstr "Karaoke"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
|
|
msgid "Simple Karaoke filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "Število zvokovnih medpomnilnikov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število zvokovnih medpomnilnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večje "
|
|
"število medpomnilnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
|
|
"občutljivo za kratke spremembe."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
msgid "Maximal volume level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je povprečna moč nad zadnjimi N medpomnilniki večja kot določena "
|
|
"vrednost, bo glasnost izenačena. Vrednost je pozitivno število s plavajočo "
|
|
"vejico. Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "Izenačevalik glasnosti"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr "Nizka frekvenčna pridobitev (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr "Visoka frekvenčna pridobitev (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr "Frekvenčna pridobitev 1 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr "Frekvenca 1 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr "Frekvenčna pridobitev 2 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr "Frekvenca 2 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr "Frekvenčna pridobitev 3 (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr "Frekvenca 3 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
|
|
msgid "Resampling quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
|
|
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
|
|
msgid "Speex resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
|
|
msgid "Sample rate converter type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
|
|
"the fast one exhibits low quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (best quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (medium quality)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Sinc function (fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Linear (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
|
|
msgid "SRC resampler"
|
|
msgstr "Prevzorčevalnik SRC"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
|
|
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
|
|
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
|
|
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
|
|
msgstr "Prilagodi tempo zvoka pri usklajevanju s hitrostjo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
|
|
msgid "Scaletempo"
|
|
msgstr "Prilagodi tempo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
|
|
msgid "Stride Length"
|
|
msgstr "Dolžina koraka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
|
|
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
|
|
msgstr "Dolžina v milisekundah za odvod posameznega koraka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
msgid "Overlap Length"
|
|
msgstr "Dolžina prekrivanja"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
msgid "Percentage of stride to overlap"
|
|
msgstr "Odstotek koraka prekrivanja"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
|
|
msgid "Search Length"
|
|
msgstr "Preišči dolžino"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
|
|
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
|
|
msgstr "Dolžina v milisekundah pri iskanju najboljšega mesta prekrivanja."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
|
|
msgid "Room size"
|
|
msgstr "Velikost prostora"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
|
|
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
|
|
msgid "Room width"
|
|
msgstr "Širina prostora"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
|
|
msgid "Width of the virtual room"
|
|
msgstr "Širina navideznega prostora"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Mokro"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr "Suho"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "Vlažno"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
|
|
msgid "Audio Spatializer"
|
|
msgstr "Prostornik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "Prostornik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
|
|
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
|
|
"thereby widening the stereo effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
|
|
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
|
|
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
|
|
"widening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
|
|
msgid "Crossfeed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
|
|
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
|
|
msgid "Dry mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
|
|
msgid "Level of input signal of original channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
|
|
msgid "Stereo Enhancer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
|
|
msgid "Simple stereo widening effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float.c:49
|
|
msgid "Single precision audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
|
|
msgid "Integer audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:37
|
|
msgid "Dummy audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:65
|
|
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
|
|
msgid "Audio output channels"
|
|
msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
|
|
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
|
|
"through is active."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround 4.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround 4.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround 5.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:82
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "ALSA odvod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "Napaka odvoda zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:34
|
|
msgid "Audio memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:35
|
|
msgid "Audio memory output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:42
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
|
|
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
|
|
msgstr "Zvočni odvod AudioQueue (iOS / Mac OS)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
|
|
msgid "Android AudioTrack audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
|
|
msgid "AudioUnit output for iOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:69
|
|
msgid "Last audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:165
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:412
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr "Izbrano z ime zvokovne napraveo napravo uporablja nek drug program."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:613
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "Zvokovna naprava ni nastavljena"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:614
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
|
|
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1188
|
|
msgid "System Sound Output Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr "%s (kodiran odvod)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:60
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Odvodna naprava"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:61
|
|
msgid "Select your audio output device"
|
|
msgstr "Izberite izhodno zvokovno napravo"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:63
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev zvočnikov"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
|
|
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:68
|
|
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:71
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "DirectX odvod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:83
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Izhodni zapis"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "Število odvodnih kanalov"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr "Dodaj WAVE glavo"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "Odvodna datoteka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:109
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka v katero bodo zapisani zvokovni vzorci. (\"-\" za standardni odvod"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:81
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
|
|
"primerno nastavljenim uporabnikom."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:87
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr "Povezovanje z uporabniki"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene le "
|
|
"povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:97
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "JACK odvod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:93
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:95
|
|
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:98
|
|
msgid "Open audio in exclusive mode."
|
|
msgstr "Odpri zvok v izključnem načinu."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
|
|
"audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:110
|
|
msgid "K Audio Interface audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
|
|
msgid "OpenSLES audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
|
|
msgid "OpenSLES"
|
|
msgstr "OpenSLES"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:69
|
|
msgid "OSS device node path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:73
|
|
msgid "Open Sound System audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:42
|
|
msgid "Pulseaudio audio output"
|
|
msgstr "Pulseaudio odvod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sndio.c:39
|
|
msgid "OpenBSD sndio audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:30
|
|
msgid "Software gain"
|
|
msgstr "Programsko ojačanje"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:31
|
|
msgid "This linear gain will be applied in software."
|
|
msgstr "To linearno ojačanje bo dodano programsko."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Audio Session API output"
|
|
msgstr "Windows GDI izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:133
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
msgstr "Izbor zvokovne naprave"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
|
|
"VLC restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite posebno zvokovno napravo ali pa prepustite nastavitev sistemu; "
|
|
"spremembe bodo privzete ob ponovnem zagonu predvajalnika."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:147
|
|
msgid "WaveOut audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:703
|
|
msgid "Microsoft Soundmapper"
|
|
msgstr "Microsoft Soundmapper"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "Uporabi float32 odvod"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
|
|
"način zvokovnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvokovnih karticah)."
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:51
|
|
msgid "A/52 parser"
|
|
msgstr "A/52 razčlenjevalnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:58
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "A/52 paketnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:47
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "ADPCM odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:47
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
|
|
msgstr "AES3/SMPTE 302M odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:52
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
|
|
msgstr "AES3/SMPTE 302M paketnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:51
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Raw/Log odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:60
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "Raw odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr "Brez reference"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Oboje smerno"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "Brez ključa"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "biti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "enostavno"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Različni zvokovni in slikovni kodirniki/odkodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
|
|
"FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
|
|
"DV, MJPEG in druge kodeke."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
|
|
msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
|
|
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "Odkodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:370
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Neposredno izrisovanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr "Prožnost napak"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"libavcodec can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr "Obhod hroščev"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
|
|
"\"ump4\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
|
|
"1 samodejna zaznava\n"
|
|
"2 star msmpeg4\n"
|
|
"4 prepleteni xvid\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 brez podlaganja\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel barve.\n"
|
|
"To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
|
|
"40."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:42
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr "Pohiti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odkodirnik lahko delno odkodira ali spusti sličice, kadar za odkodiranje ni "
|
|
"dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
|
|
"lahko zniža kakovost predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
|
|
msgid "Allow speed tricks"
|
|
msgstr "Dovoli hitrostne učinke"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoli hitrostne učinke bres posebnih določil. Hitro vednar z večjim "
|
|
"številom napak."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "Preskoči sličico (privzeto=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, 0=privzeto, "
|
|
"1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr "Preskoči idct (privzeto=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "Maska razhroščevanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
|
|
msgid "Set FFmpeg debug mask"
|
|
msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
|
|
msgid "Internal libavcodec codec name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
|
|
msgid "Visualize motion vectors"
|
|
msgstr "Predočenje vektorjev gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
|
|
msgid ""
|
|
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
|
|
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
"To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
|
|
"sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
|
|
"1 - predočenje v naprej predvidenih MV P sličic\n"
|
|
"2 - predočenje v naprej predvidenih MV B sličic\n"
|
|
"4 - predočenje nazaj predvidenih MV B sličice\n"
|
|
"Za predočenje vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 odkodiranju"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
|
|
"močno poveča hitrost delovanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Strojno odkodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
|
|
msgid "This allows hardware decoding when available."
|
|
msgstr "To omogoča strojno odkodiranje, ko je to na voljo."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
|
|
msgid "VDA output pixel format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
|
|
msgid "The pixel format for output image buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Niti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
|
|
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr "Razmerje ključnih sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr "Razmerje B sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost v kbit/s."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "Prepleteno kodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost nadzornega medpomnilnika (v kbajtih). Večji medpomnilnik dovoli "
|
|
"boljši nadzor hitrosti, vendar povzroča zamik pretakanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr "Raven agresivnosti nadzornega medpomnilnika."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "Delitveni posrednik I"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Delitveni posrednik I sličic v primerjavi s P sličicami (primer: 1.0 določa "
|
|
"enake vrednosti I in P sličic)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
|
|
#: modules/demux/mod.c:79
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Zmanjševanje hrupa"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
|
|
"dolžine in bitne hitrosti na račun nizko kakovostnih sličic."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
|
|
"boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 odkodirnikom."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "Raven kakovosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raven kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni kodiranje)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
"S kodirnikom ni mogoče ohraniti kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
|
|
"Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem raven popačenja vektorjev "
|
|
"gibanja in zviša prag zmanjšanja hrupa."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Trellis deljenje"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr "Omogoči trellis deljenje (raven popačenja za koeficiente blokov)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr "Določena delitvena lestvica"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
|
|
"0.01 in 255.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr "Stroga standardna skladnost"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr "Maska osvetljenosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr "Maska zatemnitve"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr "Maska gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr "Maska robov"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
|
|
"0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr "odstranjevanje barv"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
|
|
"Določitev H264 priporoča vrednost 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
|
|
msgid "Specify AAC audio profile to use"
|
|
msgstr "Določitev profila AAC zvoka."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
|
|
"enabled libavcodec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
|
|
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
|
|
msgstr "DirectX video pospeševanje (DXVA) 2.0"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
|
|
"encoder:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "S-video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subpicture"
|
|
msgstr "Nalepke"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dummy video decoder"
|
|
msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VA-API video decoder via X11"
|
|
msgstr "PNG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VA-API video decoder via DRM"
|
|
msgstr "PNG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
|
|
msgid "420YpCbCr8Planar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
|
|
msgid "422YpCbCr8"
|
|
msgstr "422YpCbCr8"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
|
|
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:55
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr "CC 608/708"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:56
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:87
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/crystalhd.c:90
|
|
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
|
|
msgstr "Crystal HD strojni video dekoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:50
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "CVD odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:55
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:36
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy odkodirnik med glavnimi "
|
|
"nastavitvami."
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:47
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "Dummy odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
|
|
msgid "Dump decoder"
|
|
msgstr "Dump odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr "DirectMedia Object odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:53
|
|
msgid "DTS parser"
|
|
msgstr "DTS razčlenjevalnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/dts.c:58
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "DTS paketnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:83
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "Odkodiranje X točke osi"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:84
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Odkodiranje Y točke osi"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:87
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:89
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "Lega nalepk"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
"4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:95
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "Kodiranje X točke osi"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:96
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "X točka osi kodiranih podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:97
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Kodiranje Y točke osi"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:98
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Y točka osi kodiranih podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:120
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "DVB odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
|
|
msgid "DVB subtitles"
|
|
msgstr "DVB podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:135
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/edummy.c:40
|
|
msgid "Dummy encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:52
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "AAC zvokovni odkoder (uporaba libfaad2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:431
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr "AAC razširitev"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:67
|
|
msgid "Encoder Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:68
|
|
msgid "Encoder Algorithm to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:70
|
|
msgid "Enable spectral band replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:71
|
|
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:73
|
|
msgid "VBR Quality"
|
|
msgstr "VBR kvaliteta"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:74
|
|
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:76
|
|
msgid "Enable afterburner library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
|
|
"CPU usage (default is enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:79
|
|
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
|
|
"hierarchical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LC"
|
|
msgstr "AAC-LC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC"
|
|
msgstr "HE-AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC-v2"
|
|
msgstr "HE-AAC-v2"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LD"
|
|
msgstr "AAC-LD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-ELD"
|
|
msgstr "AAC-ELD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:100
|
|
msgid "FDKAAC"
|
|
msgstr "FDKAAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:101
|
|
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
|
|
msgstr "FDK-AAC zvočni enkoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:112
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:119
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "Flac odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
|
|
msgid "Sound fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
|
|
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
|
|
msgstr "Zvoča pisava je obvezna zaradi sinteze programske opreme."
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
|
|
msgid "Synthesis gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
|
|
"when many notes are played at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
msgstr "Polifonija"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
|
|
"require more processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Odmev"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:66
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:68
|
|
msgid "FluidSynth"
|
|
msgstr "FluidSynth"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:146
|
|
msgid "MIDI synthesis not set up"
|
|
msgstr "MIDI sinteza ni nastavljena"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
|
|
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
|
|
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:45
|
|
msgid "G.711 decoder"
|
|
msgstr "G.711 dekoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:53
|
|
msgid "G.711 encoder"
|
|
msgstr "G.711 koder"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstdecode.c:69
|
|
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstdecode.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use DecodeBin"
|
|
msgstr "Odkodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstdecode.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
|
|
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
|
|
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
|
|
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstdecode.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GStreamer Based Decoder"
|
|
msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG image decoder"
|
|
msgstr "SDL odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JPEG image encoder"
|
|
msgstr "SDL odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "Oblikovani podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:195
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
|
|
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
|
|
"rendering via Tiger is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kate pretok omogoča oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC delno vključuje "
|
|
"možnost, vendar lahko oblikovanje tudi izpustite. Možnost je neuporabna, "
|
|
"kadar je omogočeno izrisovanje preko enote Tiger."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:202
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senca"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:202
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Oris"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Črna"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Srebrna"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Kostanjeva"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeča"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuksija"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olivna"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:73
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Modrozelena"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Rumeno-zelena"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Škrlatna"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Mornarska"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:75
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Voda"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:214
|
|
msgid "Use Tiger for rendering"
|
|
msgstr "Uporabi Tiger za izrisovanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
|
|
"only render static text and bitmap based streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretoki Kate se izrisujejo s pomočjo Tiger knjižnice. V primeru, da Tiger "
|
|
"knjižnica ni dejavna, bo izrisano le stoječe besedilo in slike pretokov."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:219
|
|
msgid "Rendering quality"
|
|
msgstr "Kakovost izrisa"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:220
|
|
msgid ""
|
|
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
|
|
"highest quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor kakovosti izrisa na račun hitrosti. Vrednosti 0 je hitro, vrednost 1 "
|
|
"pa kakovostno."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:224
|
|
msgid "Default font effect"
|
|
msgstr "Privzeti učinek pisave"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Add a font effect to text to improve readability against different "
|
|
"backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajanje učinka besedilu za izboljšanje bralnosti na različnih barvnih "
|
|
"podlagah."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:229
|
|
msgid "Default font effect strength"
|
|
msgstr "Privzeta vrednost učinka pisave"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:230
|
|
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
|
|
msgstr "Uporaba za izdelavo izbranega učinka pisave (določa učinek)."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:234
|
|
msgid "Default font description"
|
|
msgstr "Privzeti opis pisave"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
|
|
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
|
|
"font parameters where appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kateri opis pisave naj se uporabi v primeru, da Kate pretok ne določa "
|
|
"posebnih parametrov pisave (ime, velikost ...) Prazno polje imena omogoča "
|
|
"knjižnici Tiger izbor parametrov po lastnih zahtevah, kjer je to mogoče."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:240
|
|
msgid "Default font color"
|
|
msgstr "Privzeta barva pisave"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:241
|
|
msgid ""
|
|
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
|
|
"font color to use."
|
|
msgstr "Privzeta barva pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:245
|
|
msgid "Default font alpha"
|
|
msgstr "Privzeti odtenek barve pisave"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
|
|
"particular font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeta prosojnost barve pisave, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:250
|
|
msgid "Default background color"
|
|
msgstr "Privzeta barva ozadja"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:251
|
|
msgid ""
|
|
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
|
|
"color to use."
|
|
msgstr "Privzeta barva ozadja, če ta ni posebej določena v Kate pretoku."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:255
|
|
msgid "Default background alpha"
|
|
msgstr "Privzeta barva ozadja"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
|
|
"specify a particular background color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosojnost privzete barve ozadja v primeru, da Kate pretok ne določa posebne "
|
|
"vrednosti barve."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
|
|
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
|
|
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
|
|
"available.\n"
|
|
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
|
|
"played. This will hopefully be fixed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kate je kodek za besedilno in slikovno prekrivanje.\n"
|
|
"Knjižnica za izrisovanje Tiger mora biti naložena za izrisovanje Kate "
|
|
"pretokov, predvajalnik VLC pa lahko izrisuje stoječe besedilo in slike "
|
|
"podnapisov tudi, če knjižnica ni na voljo.\n"
|
|
"S spreminjanjem nastavitev ne pride v veljavo, dokler se pretok ne predvaja. "
|
|
"Napaka bo najverjetneje odpravljena v naslednji različici."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:271
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:272
|
|
msgid "Kate overlay decoder"
|
|
msgstr "Kate kodirnik jprekrivanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:291
|
|
msgid "Tiger rendering defaults"
|
|
msgstr "Tiger vrednosti izrisovanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:326
|
|
msgid "Kate text subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Kate paketnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:56
|
|
msgid "Subtitles (advanced)"
|
|
msgstr "Podnapisi (napredno)"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:57
|
|
msgid "Subtitle renderers using libass"
|
|
msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
|
|
msgid "Building font cache"
|
|
msgstr "Izgradnja predpomnilnika pisav"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:60
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "Linearni PCM odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:65
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "Linearni PCM zvokovni paketnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:71
|
|
msgid "Linear PCM audio encoder"
|
|
msgstr "Linearni PCM zvočni enkoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/mft.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Foundation Transform decoder"
|
|
msgstr "QuickTime odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/mmal.c:50
|
|
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mmal.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
|
|
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mmal.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL decoder"
|
|
msgstr "odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/mmal.c:58
|
|
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr "MPEG I/II/III odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "MPEG I/II/III zvokovni paketnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android direct rendering"
|
|
msgstr "Neposredno izrisovanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
|
|
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
|
|
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
|
|
msgstr "Video dekoder z uporabo Android MediaCodec"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
|
|
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Slikovni in zvokovni odkodirnik (z OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
|
|
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Slikovni kodirnik (z OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
|
|
msgid "OpenMAX IL video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:66
|
|
msgid "Opus audio decoder"
|
|
msgstr "Opus zvočni dekoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opus audio encoder"
|
|
msgstr "Opus zvočni dekoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:91
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "PNG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG video encoder"
|
|
msgstr "PNG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable software mode"
|
|
msgstr "Omogoči način ozadja"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
|
|
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Profile"
|
|
msgstr "Izberi profil"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'high'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Codec Level"
|
|
msgstr "Podrobnosti kodeka"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:73
|
|
msgid "Group of Picture size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
|
|
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
|
|
"frames are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group of Picture Reference Distance"
|
|
msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
|
|
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:85
|
|
msgid "Target Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
|
|
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IDR interval"
|
|
msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
|
|
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
|
|
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
|
|
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
|
|
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
|
|
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Control Method"
|
|
msgstr "Hitrost nadzornega medpomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
|
|
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quantization parameter"
|
|
msgstr "Delitveni posrednik I"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
|
|
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
|
|
"only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:110
|
|
msgid "Quantization parameter for I-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:114
|
|
msgid "Quantization parameter for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:118
|
|
msgid "Quantization parameter for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum Bitrate"
|
|
msgstr "Največja bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
|
|
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
|
|
"bitrate, profile, level, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:127
|
|
msgid "Accuracy of RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
|
|
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
|
|
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
|
|
"certained convergence period. See the convergence parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:134
|
|
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
|
|
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:139
|
|
msgid "Number of slices per frame"
|
|
msgstr "Število rezin na sličico"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
|
|
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
|
|
"partitioning allowed by the codec standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "Število sklicnih sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:148
|
|
msgid "Number of parallel operations"
|
|
msgstr "Številno vzporednih operacij"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
|
|
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
|
|
"needs at least 1 here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:193
|
|
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/quicktime.c:66
|
|
msgid "QuickTime library decoder"
|
|
msgstr "QuickTime odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:66
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Pseudo raw odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:73
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:54
|
|
msgid "Chroma format"
|
|
msgstr "Oblika barv"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
|
|
msgstr "Z izborom zapisa barv se vsili tudi zapis slikovnega posnetka."
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:0"
|
|
msgstr "4:2:0"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:2"
|
|
msgstr "4:2:2"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:4:4"
|
|
msgstr "4:4:4"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:63
|
|
msgid "Rate control method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:64
|
|
msgid "Method used to encode the video sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:77
|
|
msgid "Constant noise threshold mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:78
|
|
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:79
|
|
msgid "Low Delay mode"
|
|
msgstr "Način z majhnim zamikom"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:80
|
|
msgid "Lossless mode"
|
|
msgstr "Način brez izgub"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:81
|
|
msgid "Constant lambda mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:82
|
|
msgid "Constant error mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:83
|
|
msgid "Constant quality mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:87
|
|
msgid "GOP structure"
|
|
msgstr "GOP struktura"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:88
|
|
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
|
|
"previous or future pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:101
|
|
msgid "I-frame only sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
|
|
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
|
|
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:109
|
|
msgid "Constant quality factor"
|
|
msgstr "Vrednost stalne kakovosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:110
|
|
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:113
|
|
msgid "Noise Threshold"
|
|
msgstr "Prag šuma"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:114
|
|
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "Prag šuma uporabljen za način neprekinjenega praga šuma"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:117
|
|
msgid "CBR bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "CBR bitna hitrost (kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:118
|
|
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciljna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne hitrosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:121
|
|
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Maksimalna bitna hitrost (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:122
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
|
|
"hitrosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:125
|
|
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Minimalna bitna hitrost (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:126
|
|
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna bitna hitrost v kb/s med kodiranjem v načinu konstantne bitne "
|
|
"hitrosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:129
|
|
msgid "GOP length"
|
|
msgstr "GOP dolžina"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
|
|
"group of pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:134
|
|
msgid "Prefilter"
|
|
msgstr "Predfilter"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:135
|
|
msgid "Enable adaptive prefiltering"
|
|
msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:147
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:148
|
|
msgid "Centre Weighted Median"
|
|
msgstr "Mediano sredinjenje"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:149
|
|
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:150
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
msgstr "Dodaj šum"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:151
|
|
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:152
|
|
msgid "Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:156
|
|
msgid "Amount of prefiltering"
|
|
msgstr "Količina predfiltriranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:157
|
|
msgid "Higher value implies more prefiltering"
|
|
msgstr "Večja vrednost določa več predfiltriranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:160
|
|
msgid "Picture coding mode"
|
|
msgstr "Način kodiranja slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
|
|
"pseudo-progressive frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:166
|
|
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "samodejno - kodirnik določa glede na najbolji dovod (priporočeno)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:167
|
|
msgid "force coding frame as single picture"
|
|
msgstr "vsili kodiranje sličice kot samostojne slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:168
|
|
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:173
|
|
msgid "Size of motion compensation blocks"
|
|
msgstr "Velikost blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
|
|
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "samodejno - kodirnik določi glede na vhod (najboljše)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:183
|
|
msgid "small - use small motion compensation blocks"
|
|
msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:184
|
|
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
|
|
msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:185
|
|
msgid "large - use large motion compensation blocks"
|
|
msgstr "velika - uporaba velikih blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:190
|
|
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
|
|
msgstr "Prekrivanje blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:200
|
|
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
|
|
msgstr "brez - bloki poravnave gibanja se ne prekrivajo"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:201
|
|
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
|
|
msgstr "delno - bloki poravnave gibanja se delno prekrivajo"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:202
|
|
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
|
|
msgstr "popolno - bloki poravnave gibanja se popolnoma prekrivajo"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:207
|
|
msgid "Motion Vector precision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:208
|
|
msgid "Motion Vector precision in pels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:214
|
|
msgid "Three component motion estimation"
|
|
msgstr "Tridelno predvidevanje gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:215
|
|
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
|
|
msgstr "Uporabi barve v postopku predvidevanja gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:218
|
|
msgid "Intra picture DWT filter"
|
|
msgstr "Filtri Intra picture DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:221
|
|
msgid "Inter picture DWT filter"
|
|
msgstr "Filtri Inter picture DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:244
|
|
msgid "Number of DWT iterations"
|
|
msgstr "Število DWT ponovitev"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:245
|
|
msgid "Also known as DWT levels"
|
|
msgstr "Znane kot DWT ravni"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:250
|
|
msgid "Enable multiple quantizers"
|
|
msgstr "Omogoči več delilnikov"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:251
|
|
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
|
|
msgstr "Omogoči več delilnikov na pasovno širino (en delilnik na kodni blok)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:255
|
|
msgid "Disable arithmetic coding"
|
|
msgstr "Onemogoči aritmetično kodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:256
|
|
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba spremenljive dolžine kode, uporabna pri visokih bitnih hitrostih"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:261
|
|
msgid "perceptual weighting method"
|
|
msgstr "način zaznanega tehtanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:272
|
|
msgid "perceptual distance"
|
|
msgstr "zaznana oddaljenost"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:273
|
|
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
|
|
msgstr "zaznana oddaljenost za računanje zaznane teže"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:277
|
|
msgid "Horizontal slices per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:278
|
|
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:282
|
|
msgid "Vertical slices per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:283
|
|
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:287
|
|
msgid "Size of code blocks in each subband"
|
|
msgstr "Velikost blokov kode v vsakem podpasu"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:298
|
|
msgid "small - use small code blocks"
|
|
msgstr "majhna - uporaba majhnih blokov kode"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:299
|
|
msgid "medium - use medium sized code blocks"
|
|
msgstr "srednja - uporaba srednjih blokov kode"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:300
|
|
msgid "large - use large code blocks"
|
|
msgstr "velika - uporaba velikih blokov kode"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:301
|
|
msgid "full - One code block per subband"
|
|
msgstr "popolna - en blok kode na podpas"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:306
|
|
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:310
|
|
msgid "Number of levels of downsampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:311
|
|
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:315
|
|
msgid "Enable Global Motion Estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:319
|
|
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:323
|
|
msgid "Enable Scene Change Detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:327
|
|
msgid "Force Profile"
|
|
msgstr "Vsili profil"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:339
|
|
msgid "VC2 Low Delay Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:340
|
|
msgid "VC2 Simple Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:341
|
|
msgid "VC2 Main Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:342
|
|
msgid "Main Profile"
|
|
msgstr "Glavni profil"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:363
|
|
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:371
|
|
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:60
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr "SDL odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:61
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "SDL_image odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/shine.c:64
|
|
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
|
|
msgstr "MP3 točkovni kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:61
|
|
msgid "Enforce the mode of the encoder."
|
|
msgstr "Vsili način delovanja kodirnika."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
|
|
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr "Kakovost kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:65
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
|
|
msgstr "Vili kakovost med 0 (nizka) in 10 (visoka)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:67
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Zahtevnost kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:69
|
|
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
|
|
msgstr "Vsili zahtevnost kodirnika."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:71
|
|
msgid "Maximal bitrate"
|
|
msgstr "Največja bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:73
|
|
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
|
|
msgstr "Vsili največjo VBR bitno hitrost"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "CBR kodiranje"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
|
|
"bitrate encoding (VBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsili stalno bitno hitrost kodiranja (CBR) namesto privzete spremenljive "
|
|
"bitne hitrosti (VBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:80
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Zaznavanje glasu"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "Omogoči zaznavanje glasu. Samodejno se omogoči v VBR načinu."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:85
|
|
msgid "Discontinuous Transmission"
|
|
msgstr "Prekinitveni prenos"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:87
|
|
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
|
|
msgstr "Omogoči prekinitveni prenos (DTX)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Narrow-band (8kHz)"
|
|
msgstr "Ozko-pasovni (8kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Wide-band (16kHz)"
|
|
msgstr "Široko-pasovni (16Hz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
|
|
msgstr "Ultra-široko-pasovni (32kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:98
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Speex odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:100
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:104
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Speex paketnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Speex kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
|
|
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
|
|
msgstr "Onemogoči DVD prosojnost podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
|
|
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
|
|
msgstr "Odstrani vse učinke prosojnosti uporabljene na podnapisih DVD."
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "Odkodirnik DVD podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
|
|
msgid "DVD subtitles"
|
|
msgstr "DVD podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/stl.c:45
|
|
msgid "EBU STL subtitles decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
|
|
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
|
|
#. languages using the Latin alphabet.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:98
|
|
msgid "Default (Windows-1252)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:99
|
|
msgid "System codeset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:100
|
|
msgid "Universal (UTF-8)"
|
|
msgstr "univerzalno (UTF-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:101
|
|
msgid "Universal (UTF-16)"
|
|
msgstr "univerzalno (UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:102
|
|
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
msgstr "univerzalno (big endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:103
|
|
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
msgstr "univerzalno (little endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:104
|
|
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
|
|
msgstr "univerzalno, kitajsko (GB18030)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:108
|
|
msgid "Western European (Latin-9)"
|
|
msgstr "zahodno evropsko (latin-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:109
|
|
msgid "Western European (Windows-1252)"
|
|
msgstr "zahodno evropsko (windows-1252)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:110
|
|
msgid "Western European (IBM 00850)"
|
|
msgstr "zahodno evropsko (IBM 00850)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:112
|
|
msgid "Eastern European (Latin-2)"
|
|
msgstr "vzhodno evropsko (latin-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:113
|
|
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
|
|
msgstr "vzhodno evropsko (windows-1250)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:115
|
|
msgid "Esperanto (Latin-3)"
|
|
msgstr "esperanto (latin-3)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:117
|
|
msgid "Nordic (Latin-6)"
|
|
msgstr "nordijsko (latin-6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:119
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "cirilica (windows-1251)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:120
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "ruščina (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:121
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "ukrajinščina (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:123
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "arabsko (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:124
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr "arabsko (windows-1256)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:126
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "grško (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:127
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr "grško (windows-1253)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "hebrejsko (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:130
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "hebrejsko (windows-1255)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "tuško (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:133
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr "turško (windows-1254)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:136
|
|
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
msgstr "tajsko (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:137
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "tajsko (windows-874)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
|
msgid "Baltic (Latin-7)"
|
|
msgstr "baltsko (latin-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:140
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr "baltsko (windows-1257)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:143
|
|
msgid "Celtic (Latin-8)"
|
|
msgstr "keltsko (latin-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:146
|
|
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
|
|
msgstr "jugovzhodno evropsko (latin-10)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:148
|
|
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
msgstr "poenostavljena kitajščina (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:149
|
|
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
msgstr "poenostavljena kitajščina (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:150
|
|
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "japonsko (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:151
|
|
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
|
|
msgstr "japonsko unix (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:152
|
|
msgid "Japanese (Shift JIS)"
|
|
msgstr "japonsko (Shift-JIS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:153
|
|
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
|
|
msgstr "korejsko (EUC-KR/CP949)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:154
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "korejsko (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:155
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "tradicionalno kitajsko (Big5)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:156
|
|
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
|
|
msgstr "tradicionalno kitajsko unix (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:157
|
|
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
msgstr "kongkonško (HKSCS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:159
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "vijetnamščina (VISCII)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:160
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr "vijetnamsko (windows-1258)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167
|
|
msgid "Subtitle text encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:168
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:169
|
|
msgid "Subtitle justification"
|
|
msgstr "Poravnava podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:170
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:171
|
|
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
|
|
msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
|
|
msgstr ""
|
|
"To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek podnapisov."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri zapisi podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
|
|
"delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:183
|
|
msgid "Text subtitle decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
|
|
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
|
|
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
|
|
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
|
|
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
|
|
#. Other scripts use other code pages.
|
|
#.
|
|
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
|
|
#. the VideoLAN translators mailing list.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
|
|
msgctxt "GetACP"
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:46
|
|
msgid "USFSubs"
|
|
msgstr "USFSubs"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:47
|
|
msgid "USF subtitles decoder"
|
|
msgstr "USF odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tx3g subtitles decoder"
|
|
msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tx3g subtitles"
|
|
msgstr "DVB podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:48
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "SVCD podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:57
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/t140.c:35
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr "T.140 kodirnik besedila"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:54
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr "Razveljavi stran"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povozi določeno stran. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo na "
|
|
"zaslonu. (-1 = samodejna zaznava preko TS, 0 = samodejna zaznava preko "
|
|
"teleteksta, >0 = dejanska stran s podnapisi, običajno 888 ali 889)."
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "Prezri zastavico podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prezri zastavico podnapisov. Možnost uporabite, če se podnapisi ne pojavijo "
|
|
"na zaslonu."
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:64
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr "Obhod hroščev"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno strani podnapisov. "
|
|
"Poskusite uporabiti napačnen način, če vam pravilni ne deluje.."
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:71
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
|
|
"hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr "Kakovost po obdelavi"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:114
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Theora odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:122
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Theora paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:129
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Theora kodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
|
|
"določevanja bitne hitrosti. Nastavitev omogoča VBR pretok."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "Stereo način"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "Način VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:63
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi spreminjajočo bitno hitrost (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
|
|
"bitna hitrost (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:64
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr "Psiho-akustični model"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "Združeni stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:75
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
|
|
msgid "Ulead DV audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Najvišja bitna hitrost kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najvišja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
|
|
"aplikacij."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:178
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Najnižja bitna hitrost kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najnižja bitna hitrost kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
|
|
"aplikacij."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:183
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno hitrost (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:187
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Vorbis odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:198
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:205
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebM video decoder"
|
|
msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
|
|
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
|
|
msgstr "WMA v1/v2 točkovni zvokovni odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:70
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "Največja velikost skupine slik"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
|
|
"-1 for infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:75
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr "Najmanjša velikost skupine slik"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določevanje najmanjšega razmika med IDR-slikami. V H.264, I-sličice niso "
|
|
"nujno vezane na zaprto skupino slik (GOP), ker so P-sličice lahko napovedane "
|
|
"preko več sličic in ne le preko tistih, ki so neposredno pred njim. (več "
|
|
"informacij med referenčnimi možnostmi sličic). Zaradi tega I-sličic ni "
|
|
"mogoče vedno iskati. IDR-sličice omejujejo P-sličice pri navezovanju na "
|
|
"katerokoli sliko pred IDR-sličicami. \n"
|
|
"V primeru, da se izrezi pojavijo znotraj tega zamika, so še vedno kodirani "
|
|
"kot I-sličice, vendar se ne začnejo kot nova skupina slik."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:85
|
|
msgid "Use recovery points to close GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"none: use closed GOPs only\n"
|
|
"normal: use standard open GOPs\n"
|
|
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:91
|
|
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:94
|
|
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
|
|
"ray compatibility\n"
|
|
"e.g. resolution, framerate, level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:98
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
|
|
"dodajanja I-slik. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-slike, "
|
|
"ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra bolje "
|
|
"uporabljajo prehode I-slik. Velike vrednosti uporabljajo več I-slik kot je "
|
|
"treba, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
|
|
"spreminjanja, zato se I-slike dodajajo le pri vsaki drugi vrednosti keyint "
|
|
"slike, kar poslabša kakovost odkodiranja. Vrednosti so med 1 in 100."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:110
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr "B-sličice med I in P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:111
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
|
|
"in 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:114
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
|
|
"Območje med 0 in 2."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:119
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
|
|
"negativne pa manj."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:124
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately.\n"
|
|
" - none: Disabled\n"
|
|
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
|
|
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
|
|
"Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
|
|
"prerazporedi sličice.\n"
|
|
" - none: onemogočeno\n"
|
|
" - strict: strogo piramidna postavitev\n"
|
|
" - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:133
|
|
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
|
|
"libx264 to use full colorrange on encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:137
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr "CABAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
|
|
"in odkodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne hitrosti."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Pri nekaterih "
|
|
"odkodirnikih ni mogoče upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. "
|
|
"Vrednost je med 1 in 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:148
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "Filter kroženja oblek"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:149
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:151
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
|
|
"za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
|
|
"vrednost 6 pa ostro."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:156
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr "Raven H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
|
|
"for letting x264 set level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:162
|
|
msgid "H.264 profile"
|
|
msgstr "Profil H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:163
|
|
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:169
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "Način prepletanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:170
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "Način čistega prepletanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:172
|
|
msgid "Frame packing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:173
|
|
msgid ""
|
|
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
|
|
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
|
|
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
|
|
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
|
|
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
|
|
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
|
|
" 5: frame alternation - one view per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:181
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:182
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:184
|
|
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:185
|
|
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:187
|
|
msgid "Force number of slices per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:188
|
|
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:190
|
|
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:191
|
|
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:193
|
|
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:194
|
|
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:197
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr "Določi QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
|
|
"bitno hitrost. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:202
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "Kakovost VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:203
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:205
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr "Najmanjši QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:206
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:209
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "Največji QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:210
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr "Največji parameter deljenja."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:212
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr "Največji QP korak"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:213
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr "Največji QP korak med sličicami."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:215
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Toleranca povprečne bitne hitrosti."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:216
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne hitrosti (v kbitih/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:219
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:220
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Določitev največje krajevne bitne hitrosti (kbit/s)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:222
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr "Medpomnilnik VBV"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:223
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr "Povprečna vrednost največje krajevne bitne hitrosti (kbit)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:226
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr "Zagonska zasedenost medpomnilnika VBV"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:227
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa zasedenost zagonskega medpomnilnika kot del njegove velikosti. "
|
|
"Območje je med 0.0 in 1.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:230
|
|
msgid "How AQ distributes bits"
|
|
msgstr "AQ prerazporeditev bitov"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Current x264 default mode\n"
|
|
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
|
|
"frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa prerazporeditev bitov za AQ, privzeto 1\n"
|
|
" - 0: onemogočeno\n"
|
|
" - 1: trenutni x264 privzeti način\n"
|
|
" - 2: uporablja log(var)^2 namesto log(var) in se prilagaja moči na sličico"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:236
|
|
msgid "Strength of AQ"
|
|
msgstr "Moč AQ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:237
|
|
msgid ""
|
|
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
|
|
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
|
|
" - 0.5: weak AQ\n"
|
|
" - 1.5: strong AQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:243
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr "QP faktor med I in P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:244
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:247
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr "QP faktor med P in B."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:250
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:251
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:253
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Večpasovni nadzor stopenj:\n"
|
|
" - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
|
|
" - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
|
|
" - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:259
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr "QP krčenje krivin"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:260
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:263
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
|
|
"blurs quants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:272
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr "Preučevanje ločevanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:273
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
|
|
" - brez : \n"
|
|
" - hitro : i4x4\n"
|
|
" - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - počasi : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - vse : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:281
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr "način Direct MV predvidevanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:284
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "Neposredna predvidena velikost"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost Direct MV predvidevanja: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:290
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:291
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:293
|
|
msgid "Weighted prediction for P-frames"
|
|
msgstr "Utežno predvidevanje P-sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid ""
|
|
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" Utežno predvidevanje P-sličic: - 0: onemogočeno\n"
|
|
" - 1: slepi odmik\n"
|
|
" - 2: pametna analiza\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:299
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:300
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
"(fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, radij "
|
|
"1 (hitro)\n"
|
|
" - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
|
|
" - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
|
|
" - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
|
|
" - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:307
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:308
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
|
|
"napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
|
|
"z veliko gibanja pa je mogoče določiti vrednosti med 24 in 32. Območje je "
|
|
"med 0 in 64."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:313
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:314
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
|
|
"ravni."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:317
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr "Najmanjša vrednost medpomnilnika med nitmi."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:318
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanjša velikost medpomnilnika med nitmi. Vrednost -1 predstavlja "
|
|
"samodejno izravnavanje na osnovi števila niti."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:321
|
|
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
|
|
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
|
|
"default off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:326
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
|
|
"procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
|
|
"Območje je med 1 in 9."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:332
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:335
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:336
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
|
|
"nasprotju z eno določitvijo na blok."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:340
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:344
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:346
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:348
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:350
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr "Trellis RD deljenje"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:351
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization: \n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trellis RD deljenje: \n"
|
|
" - 0: onemogočeno\n"
|
|
" - 1: omogočeno le ob zadnjem kodiranju MB\n"
|
|
" - 2: popolnoma omogočeno\n"
|
|
"Zahteva CABAC."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:357
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:358
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr "Pražni koeficient P sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:361
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
|
|
"koeficient."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:364
|
|
msgid "Use Psy-optimizations"
|
|
msgstr "Uporabi Psy prilagajanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
|
|
"Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:372
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:373
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:376
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:377
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:382
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr "Ne-determinirana prilagoditev ob nitenju."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:383
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:386
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "Prilagajanje CPE"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:387
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "Uporaba prilagajanja CPE preko zbirnika."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:389
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:390
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:392
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "PSNR izračunavanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:393
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
|
|
"kodiranja."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:396
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "SSIM izračunavanje"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
|
|
"kodiranja."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:400
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr "Tihi način"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:403
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:405
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
|
|
"nastavitvami."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:409
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "Ločevala enot dostopa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:410
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr "Ustvari ločevalo NAL enot dostopa."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:412
|
|
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
|
|
msgstr "Števec sličic uporabljen pri pregledovanju vrste sličic"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:413
|
|
msgid ""
|
|
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
|
|
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:416
|
|
msgid "HRD-timing information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:417
|
|
msgid "Default tune setting used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:418
|
|
msgid "Default preset setting used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:420
|
|
msgid "x264 advanced options."
|
|
msgstr "x264 napredne nastavitve."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
|
|
msgstr "x264 napredne nastavitve, v obliki {opt=val,op2=val2} ."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:426
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:426
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr "hex"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:426
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr "umh"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:426
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "esa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:426
|
|
msgid "tesa"
|
|
msgstr "tesa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:437
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Hitro"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:437
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Počasi"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:442
|
|
msgid "Spatial"
|
|
msgstr "Prostorsko"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
|
|
msgid "Temporal"
|
|
msgstr "Časovno"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "checkerboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "column alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "row alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "side by side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "top bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "frame alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:451
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
|
|
msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:459
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x265.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
|
|
msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (x264)"
|
|
|
|
#: modules/codec/xwd.c:36
|
|
msgid "XWD image decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:61
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "Teletekst stran"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:62
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
|
|
msgstr "Odpri izbrano stran teleteksta. Privzeta stran je indeks 100."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
|
|
msgid "Teletext transparency"
|
|
msgstr "Prozornost teletexta"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
|
|
"read."
|
|
msgstr "Nastavitev VBI prozornosti omogoča prozornost uokvirjenega besedila."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:69
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Teletekst poravnava"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče lego teletekst besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, "
|
|
"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 "
|
|
"= zgoraj desno)."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:75
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "Teletekst podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:76
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
|
|
msgstr "Odvod teletekst podnapisov kot besedilo namesto kot RGBA"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:85
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "Odkodirnik teleteksta in VBI"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:86
|
|
msgid "VBI & Teletext"
|
|
msgstr "VBI in teletekst"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
|
|
msgid "DBus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
|
|
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
|
|
"načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
|
|
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:49
|
|
msgid "Dummy interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:71
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "Prag gibanja (10-100)"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:73
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr "Hitrost poteze miške za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:75
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr "Sprožilni gumb"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje potez z miško."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:83
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:86
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Poteze"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:94
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "Vmesnik nastavitev potez miške"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
|
|
msgid "Global Hotkeys"
|
|
msgstr "Splošne hitre tipke"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
|
|
msgid "Global Hotkeys interface"
|
|
msgstr "Vmesnik splošnih hitrih tipk"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hitre tipke"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:89
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:188
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "En"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loop: %s"
|
|
msgstr "Zanka: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random: %s"
|
|
msgstr "Naključno: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio Device: %s"
|
|
msgstr "Zvokovna naprava: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:394
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Snemanje"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:394
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "Snemanje končano"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:409
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
|
|
msgid "No active subtitle"
|
|
msgstr "Ni aktivnih podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:430
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:450
|
|
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:472
|
|
msgid "Sub sync: delay reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "Zamik zvoka %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "Zvokovna sled: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "Sled podnapisov: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Program Service ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "Obrezovanje: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:851
|
|
msgid "Zooming reset"
|
|
msgstr "Preklic približanja"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:858
|
|
msgid "Scaled to screen"
|
|
msgstr "Prilagojeno zaslonu"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:860
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Izvorna velikost"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr "Način približanja: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
|
|
msgid "Deinterlace off"
|
|
msgstr "Onemogočeno razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
|
|
msgid "Deinterlace on"
|
|
msgstr "Omogočeno razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1026
|
|
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle position %d px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %ld%%"
|
|
msgstr "Glasnost %ld%%"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr "Hitrost: %.2fx"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:46
|
|
msgid "Change the lirc configuration file"
|
|
msgstr "Spremeni nastavitveno datoteko lirc"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lirc naj nastavitve prevzame iz izbrane nastavitvene datoteke. Privzeto išče "
|
|
"nastavitveno datoteko v domači mapi."
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:58
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrardeče"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:61
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:65
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "gibanje"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:68
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi HDAPS, AMS, APPLESMC ali UNIMOTION zaznavanje gibanja za obračanje "
|
|
"slikovnega posnetka"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:55
|
|
msgid "Network master clock"
|
|
msgstr "Glavna omrežna ura"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
|
|
"for clients listening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:60
|
|
msgid "Master server ip address"
|
|
msgstr "Naslov IP glavnega strežnika"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:64
|
|
msgid "UDP timeout (in ms)"
|
|
msgstr "UDP časovna omejitev (ms)"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:65
|
|
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:69
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "Omrežno usklajevanje"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:70
|
|
msgid "Network synchronization"
|
|
msgstr "Usklajevanje omrežja"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:44
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Naloži storitve Oken."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:46
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Odstrani storitve Oken."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:49
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:50
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "Prikaz imena storitve"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:52
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:53
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "Možnosti nastavljanja"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
|
|
"nalaganjem."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je treba nastaviti ob "
|
|
"nalaganju predvajalnika. Uporabite seznam ločen z vejicami želenih "
|
|
"vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:66
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "NT Storitev"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:67
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "Vmesnik storitev Oken"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:68
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "Začenjanje"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:69
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Odpiranje"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:73
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:159
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "Pokaži lego pretoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:163
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr "Lažni TTY"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:164
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:166
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:167
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "TCP ukazni dovod"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določiti je mogoče "
|
|
"naslov in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
|
|
"ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
|
|
"zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:184
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "RC"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:187
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:352
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:782
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:784
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:785
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"| enqueue XYZ . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:786
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr "| playlist . . . . . pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:787
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:788
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:789
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
"| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:790
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
"| prev . . . . . . . . . . . . predhodni predmet na seznamu predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:791
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . skoči na predmet kazala"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:792
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr "| repeat [on|off] . . . . preklop ponavljanja seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:793
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . preklop kroženja predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:794
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr "| random [on|off] . . . . . . preklop naključnega preskoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:795
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:796
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:797
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr "| title [X] . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:798
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:799
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr "| title_p . . . . . . predhodni naslov trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:800
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter [X] . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:801
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n . . . . . . naslednje poglavje trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:802
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_p . . . . predhodno poglavje trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:804
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:805
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:806
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . nastavi na največjo hitrost"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:807
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:808
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:809
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr "| slower . . . . . . . . . . počasnejše predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:810
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:811
|
|
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
|
|
msgstr "| frame. . . . . . . . . . predvajaj sličico po sličico"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:812
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:813
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr "| info . . . . . podrobnosti trenutnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:814
|
|
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
|
|
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . prikaz statističnih podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:815
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:816
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr "| is_playing . . . . 1 če se predvaja, 0 ostalo"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:817
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:818
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr "| get_length . . . . dolžina trenutnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:820
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:821
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . . . povečaj glasnost za X"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:822
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr "| voldown [X] . . . . . . znižaj glasnost za X"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:823
|
|
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:824
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . nastavi/izpiši kanale zvoka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:825
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:826
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:827
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:828
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši obrezovanje slike"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:829
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši približanje slike"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:830
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:831
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:832
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr "| key [ime tipke] . . . . . . simuliraj pritist bližnjice"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:834
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:835
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:836
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . končaj VLC"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:838
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr "+----[ konec pomoči]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press pause to continue."
|
|
msgstr "Pritisnite izbor menija ali premor za nadaljevanje."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
|
|
#: modules/control/rc.c:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1283
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr "Napaka: `goto' zahteva argument večji od nič."
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %u element"
|
|
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
|
|
msgstr[0] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
|
|
msgstr[1] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementa"
|
|
msgstr[2] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elemente"
|
|
msgstr[3] "Seznam predvajanja vsebuje samo %u elementov"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
|
|
msgid "+-[Incoming]"
|
|
msgstr "+-[Prihajajoče]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| prebrani dovodni bajti : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "| dovodna bitna hitrost : %6.0f kb/s"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| odviti prebrani bajti : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "| bitna hitrost odvijanja : %6.0f kb/s"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
|
|
msgid "+-[Video Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Odkodiranje slike]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
|
|
msgid "+-[Audio Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Odkodiranje zvoka]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
|
|
msgid "+-[Streaming]"
|
|
msgstr "+-[Pretakanje]"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| poslanih bajtov : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:49
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "AIFF odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:61
|
|
msgid "ASF/WMV demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr "Ni mogoče odviti ASF pretoka"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:216
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:1194
|
|
msgid "DRM protected streams are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:50
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "AU odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
|
|
msgid "Avformat demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
|
|
msgid "Avformat"
|
|
msgstr "AV zapis"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
msgstr "Odvijalniki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
|
|
msgid "Avformat muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "Zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
|
|
msgid "Avformat mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
|
|
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
|
|
msgid "Format name"
|
|
msgstr "Ime formata"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
|
|
msgid "Internal libavcodec format name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:53
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "Prepletena metoda"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:55
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "Ustvarjanje kazala"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
|
|
"nepopolna (ni mogoče iskanje)"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:68
|
|
msgid "Ask for action"
|
|
msgstr "Zahtevaj dejanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:69
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "Vedno popravi"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:70
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "Nikoli ne popravi"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:71
|
|
msgid "Fix when necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:75
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "AVI odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:721
|
|
msgid "Broken or missing AVI Index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
|
|
"correctly.\n"
|
|
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
|
|
"index in memory.\n"
|
|
"This step might take a long time on a large file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:728
|
|
msgid "Build index then play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:728
|
|
msgid "Play as is"
|
|
msgstr "Predvajaj kot je"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:728
|
|
msgid "Do not play"
|
|
msgstr "Ne predvajaj"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2555
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
|
|
|
|
#: modules/demux/caf.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CAF demuxer"
|
|
msgstr "AIFF odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:43
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr "CDG odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:32
|
|
msgid "Dump module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:33
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "Datoteka za odlaganje"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:35
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:36
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:47
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr "Odlaganje datotek"
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:41
|
|
msgid "Value to adjust dts by"
|
|
msgstr "Vrednost za prilagajanje DTS"
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:54
|
|
msgid "Dirac video demuxer"
|
|
msgstr "Dirac odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:50
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "FLAC odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:44
|
|
msgid "ES ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:52
|
|
msgid "Decode"
|
|
msgstr "Dekodiranje"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:54
|
|
msgid "Decode at the demuxer stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:56
|
|
msgid "Forced chroma"
|
|
msgstr "Vsiljena barva"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
|
|
"specified chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:61
|
|
msgid "Duration in seconds"
|
|
msgstr "Trajanje v sekundah"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
|
|
"an unlimited play time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:68
|
|
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:70
|
|
msgid "Real-time"
|
|
msgstr "Realni čas"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
|
|
"input slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:76
|
|
msgid "Image demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:77
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
|
|
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "Sličice na sekundo"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Želena hitrost sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
|
|
"za živi pretok (preko kamere)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:53
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "M-JPEG camera odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
|
|
msgid "--- DVD Menu"
|
|
msgstr "--- DVD meni"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr "Prvič predvajano"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
|
|
msgid "Video Manager"
|
|
msgstr "Urejevalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
|
|
msgid "----- Title"
|
|
msgstr "----- Naslov"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "Matroska odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
|
|
msgid "Respect ordered chapters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
|
|
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "Kodeki poglavij"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
|
|
msgid "Preload MKV files in the same directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
|
|
"good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "Dummy elementi"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
|
|
"datoteke)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "Omogoči odmev"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Raven odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:59
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
|
|
msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "Omogoči megabass način"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Raven megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
|
|
"za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:67
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Raven učinka obdajanja (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:69
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:74
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr "MOD odvijalnik (libmodplug)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:85
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr "Raven odmeva"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:87
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr "Zamik odmevanja"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:89
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr "Mega bas"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:92
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr "Raven megabass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:94
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr "Mega bass prekinitev"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:96
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround sistem zvoka"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:99
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr "Raven sistema obdajanja"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:101
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "Zamik zvoka obdajanja (ms)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
msgstr "Klasični rok"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disko"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "Zimzelena"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Industrijska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativna"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Šale"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Kompilacija"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "Euro-Tehno"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambientalna"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Vokalna"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "Fuzija"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "Instrumentalna"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Igra"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "Zvokovni klip"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
|
|
msgid "Alternative Rock"
|
|
msgstr "Alternativni rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bas"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "Meditativna"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
msgstr "Instrumentalni pop"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
msgstr "Instrumentalni rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Etnična"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "Tehno-Industrijska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Elektronska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Sanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
msgstr "Južni rok"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Komedija"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "Kultna glasba"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "Gangsta Rap"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "Top 40"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
msgstr "Kristjanski rap"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
msgstr "Pop/funk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "Indijanska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "Kabaret"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
|
|
msgid "New Wave"
|
|
msgstr "Novi val"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psihadelična"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Napovednik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Plemenska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
msgstr "Acid punk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
msgstr "Acid jazz"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Muzikal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
msgstr "Rock & roll"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
msgstr "Hard rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
|
|
msgid "Folk"
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
|
|
msgid "Folk-Rock"
|
|
msgstr "Folk rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
|
|
msgid "National Folk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
|
|
msgid "Fast Fusion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
|
|
msgid "Bebob"
|
|
msgstr "Bebob"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
|
|
msgid "Revival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Keltska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
msgstr "Gotski rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
msgstr "Progresiven rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
msgstr "Psihadeličen rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
msgstr "Simfonični rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
msgstr "Počasen rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
|
|
msgid "Big Band"
|
|
msgstr "Big Band"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
msgstr "Lahko poslušanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr "Akustično"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
|
|
msgid "Humour"
|
|
msgstr "Humor"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Govor"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
|
|
msgid "Chanson"
|
|
msgstr "Šanson"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
|
|
msgid "Symphony"
|
|
msgstr "Simfonija"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
|
|
msgid "Primus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
|
|
msgid "Satire"
|
|
msgstr "Satira"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
|
|
msgid "Folklore"
|
|
msgstr "Folklora"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
|
|
msgid "Ballad"
|
|
msgstr "Balada"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
|
|
msgid "Duet"
|
|
msgstr "Duet"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
msgstr "Punk rock"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
|
|
msgid "Acapella"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
|
|
msgid "Goa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
msgstr "Drum & Bass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
|
|
msgid "Club - House"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
|
|
msgid "Terror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
|
|
msgid "Indie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
|
|
msgid "BritPop"
|
|
msgstr "BritPop"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "Beat"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
msgstr "Heavy metal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
msgstr "Black metal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
|
|
msgid "Crossover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
msgstr "Kristjanski rok"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
|
|
msgid "Merengue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
|
|
msgid "Salsa"
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
msgstr "Thrash metal"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
|
|
msgid "Anime"
|
|
msgstr "Anime"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
|
|
msgid "JPop"
|
|
msgstr "Japonski pop"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "MP4 odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Pisec"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Skladatelj"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Producent"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Izjava"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "Zahteve"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
|
|
msgid "Original Format"
|
|
msgstr "Izvirni zapis"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
|
|
msgid "Display Source As"
|
|
msgstr "Prikaži kot izvor"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr "Gostiteljski računalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
|
|
msgid "Performers"
|
|
msgstr "Izvajalci"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
|
|
msgid "Original Performer"
|
|
msgstr "Izvirni izvajalec"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
|
|
msgid "Providers Source Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programska oprema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
|
|
msgid "Record Company"
|
|
msgstr "Založba"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Izdelek"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Združevanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
|
|
msgid "Sub-Title"
|
|
msgstr "Podnaslov"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "Aranžer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
|
|
msgid "Art Director"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
|
|
msgid "Copyright Acknowledgement"
|
|
msgstr "Priznanje avtorskih pravic"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Dirigent"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
|
|
msgid "Song Description"
|
|
msgstr "Opis glasbe"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
|
|
msgid "Liner Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
|
|
msgid "Phonogram Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
|
|
msgid "Sound Engineer"
|
|
msgstr "Zvočni inženir"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
|
|
msgid "Soloist"
|
|
msgstr "Solist"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Zahvala"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
|
|
msgid "Executive Producer"
|
|
msgstr "Izvršni producent"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:62
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr "MusePack odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
|
|
"streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
|
|
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
|
|
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP zvok"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
|
|
msgid "Audio ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
|
|
msgid "MPEG-4 video"
|
|
msgstr "MPEG-4 Video"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "H264 odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desired frame rate for the stream."
|
|
msgstr "Želena hitrost slik za H264 pretoke."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
|
|
msgstr "H264 odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:47
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr "Windows Media NSC metaodvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:49
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "NullSoft odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:49
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Nuv odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:56
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr "OGG odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
|
|
msgid "Google Video"
|
|
msgstr "Google Video"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr "Prikaz shoutcast vsebine za odrasle"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
|
|
"slike."
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "Preskoči oglase"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
|
|
"njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz M3U seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
msgid "RAM playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz RAM seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz PLS seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz B45 seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz DVB seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz XSPF seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz ASX seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr "Uvoz QuickTime povezave predstavnih datotek"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
|
|
msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
|
|
msgid "Dummy IFO demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr "Uvoz iTunes zbirke"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
|
|
msgid "WPL playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz WPL seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
|
|
msgid "ZPL playlist import"
|
|
msgstr "Uvoz ZPL seznama"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "Podrobnosti Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
|
|
msgid "Podcast Link"
|
|
msgstr "Povezava posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
|
|
msgid "Podcast Copyright"
|
|
msgstr "Avtorske pravice posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
msgstr "Kategorija posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
|
|
msgid "Podcast Keywords"
|
|
msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
|
|
msgid "Podcast Subtitle"
|
|
msgstr "Podnapisi posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "Povzetek Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
|
|
msgid "Podcast Publication Date"
|
|
msgstr "Datum objave Podcasta"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
|
|
msgid "Podcast Author"
|
|
msgstr "Avtor Podcasta"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
|
|
msgid "Podcast Subcategory"
|
|
msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
|
|
msgid "Podcast Duration"
|
|
msgstr "Trajanje posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
|
|
msgid "Podcast Type"
|
|
msgstr "Vrsta podcasta"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "Velikost Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s bajtov"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "Poslušalci"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Naloži"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:43
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
|
|
"datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
|
|
"izračun preko bitne hitrosti."
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-PS odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/ps.c:57
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "PVA odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:44
|
|
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja v Hertzih. Privzeta vrednost je 48000 Hz."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Zvokovni kanali"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:47
|
|
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:49
|
|
msgid "FOURCC code of raw input format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:51
|
|
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:53
|
|
msgid "Forces the audio language"
|
|
msgstr "Vsili prednostni jezik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
|
|
"Default is 'eng'. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:64
|
|
msgid "Raw audio demuxer"
|
|
msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja hitrost."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:51
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "DV (Digital Video) odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
|
|
"30000/1001 or 29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:49
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:53
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr "Vsiljene barve (uporabljajte previdno)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:57
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr "Vsiljene barv. Določene so s štirimi znaki."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:65
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "Raw odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:70
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Real odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/sid.cpp:56
|
|
msgid "C64 sid demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:41
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr "SMF zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/stl.c:43
|
|
msgid "EBU STL subtitles parser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:51
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
|
|
"sekund)"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
|
|
"SubRIP (SRT) podnapisi."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
|
|
"always work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:58
|
|
msgid "Override the default track description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:70
|
|
msgid "Text subtitle parser"
|
|
msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
|
|
msgid "Subtitle delay"
|
|
msgstr "Zamik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:80
|
|
msgid "Subtitle format"
|
|
msgstr "Format podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:83
|
|
msgid "Subtitle description"
|
|
msgstr "Opis podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:92
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr "Dodatni PMT"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:94
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:96
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr "Določitev ID ES v PID"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
|
|
"vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
|
|
"podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:102
|
|
msgid "Fast udp streaming"
|
|
msgstr "Hitro UDP pretakanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:104
|
|
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
|
msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:106
|
|
msgid "MTU for out mode"
|
|
msgstr "MTU za odvodni način"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:107
|
|
msgid "MTU for out mode."
|
|
msgstr "MTU za odvodni način"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "CSA Ključ"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
|
|
msgid "Second CSA Key"
|
|
msgstr "Drugi CSA ključ"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soda različica CSA šifrirnega ključa. Ključ mora biti zapisan kot 16 "
|
|
"znakovna nit (8 šestnajstiških bajtov)"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:118
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
|
|
"iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:123
|
|
msgid "Separate sub-streams"
|
|
msgstr "Ločen podrejen pretok"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
|
|
"off this option when using stream output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
|
|
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust in-stream PCR"
|
|
msgstr "Serijski odvodni zapis."
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the stream PCR as a reference."
|
|
msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:137
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "MPEG Transport Stream odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
|
|
msgid "Teletext"
|
|
msgstr "Teletekst"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:172
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "Teletekst podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:173
|
|
msgid "Teletext: additional information"
|
|
msgstr "Teletekst: več podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:174
|
|
msgid "Teletext: program schedule"
|
|
msgstr "Teletekst: urnik programa"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:175
|
|
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Teletekst podnapisi: slušno omejeni"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3632
|
|
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "DVB podnapisi: slušno omejeni"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3910
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "počisti učinke"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3911
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr "slušno omejeni"
|
|
|
|
#: modules/demux/ts.c:3912
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr "opombe za slepe in slabovidne"
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:45
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr "TTA odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:59
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr "TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:60
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr "Odvijanje TY zapisa zvoka/slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:777
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr "Zaprt naslov 2"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:778
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr "Zaprt naslov 3"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:779
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr "Zaprt naslov 4"
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr "Želena hitrost slik za VC-1 pretoke."
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:50
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "VC1 odvijalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:49
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Vobsub razčlenjevalnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:43
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "VOC odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:47
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "WAV odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:43
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "XA odvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
|
|
msgid "Closed captions"
|
|
msgstr "Zaprti naslovi"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
|
|
msgid "Textual audio descriptions"
|
|
msgstr "Besedilni zvokovni opisi"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
|
|
msgid "Ticker text"
|
|
msgstr "Ticker besedilo"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
|
|
msgid "Active regions"
|
|
msgstr "Dejavna območja"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
|
|
msgid "Semantic annotations"
|
|
msgstr "Opombe skladnje"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Prepis"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
|
|
msgid "Linguistic markup"
|
|
msgstr "Jezikovna oblika"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
|
|
msgid "Cue points"
|
|
msgstr "Cue točke"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
|
|
msgid "Subtitles (images)"
|
|
msgstr "Podnapisi (slike)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
|
|
msgid "Slides (text)"
|
|
msgstr "Diapozitivi (besedilo)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
|
|
msgid "Slides (images)"
|
|
msgstr "Diapozitivi (slike)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
|
|
msgid "Unknown category"
|
|
msgstr "Neznana kategorija"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "O predvajalniku VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Zasluge"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Dovoljenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Avtorji"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:100
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:109
|
|
msgid "Compiled by %s with %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
|
|
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
|
|
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
|
|
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
|
|
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
|
|
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:260
|
|
msgid "VLC media player Help"
|
|
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Kazalo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
|
|
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist parsers"
|
|
msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
|
|
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "Odkrivanje storitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
|
|
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Installed Only"
|
|
msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
|
|
msgid "Find more addons online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addons Manager"
|
|
msgstr "Urejevalnik slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
|
|
#: modules/mux/avi.c:53
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Avtor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
|
|
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Preobleke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "2 prehoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Predokrepitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
|
|
msgid "Enable dynamic range compressor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ponastavi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Objava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
|
|
msgid "Enable Spatializer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "Izenačevanje glasnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Največja izravnava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
|
|
msgid "Audio Effects"
|
|
msgstr "Učinki zvoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
|
|
msgid "Duplicate current profile..."
|
|
msgstr "Podvoji trenutni profil ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
|
|
msgid "Organize Profiles..."
|
|
msgstr "Organiziraj profile ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
|
|
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
|
|
msgstr "Podvoji trenutni profil v nov profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
|
|
msgid "Enter a name for the new profile:"
|
|
msgstr "Vnesite ime za nov profil:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
|
|
msgid "Remove a preset"
|
|
msgstr "Odstrani prednastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
|
|
msgid "Select the preset you would like to remove:"
|
|
msgstr "Izberite prednastavitev, ki jo želite odstraniti:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
|
|
msgid "Add new Preset..."
|
|
msgstr "Dodaj novo prednastavitev ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
|
|
msgid "Organize Presets..."
|
|
msgstr "Organiziraj prednastavitve ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
|
|
msgid "Save current selection as new preset"
|
|
msgstr "Shrani trenutni izbor kot novo prednastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
|
|
msgid "Enter a name for the new preset:"
|
|
msgstr "Vnesite ime za novo prednastavitev:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
|
|
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
|
|
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Zaznamki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:75
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "V redu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Neimenovano"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "Ni dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
|
|
"delovanje zaznamkov."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr "Dovod je spremenjen"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
|
|
"predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
|
|
msgid "Invalid selection"
|
|
msgstr "Neveljaven izbor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
|
|
msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
|
|
msgid "No input found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
|
|
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
|
|
"zaznamkov."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti kodeka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti kodeka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Pošlji"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
|
|
msgid ""
|
|
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
|
|
"crash report to %@?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Opombe"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
|
|
msgid "Problem details and system configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
|
|
msgid "Problem Report for %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
|
|
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
|
|
msgid "No personal information will be sent with this report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to Time"
|
|
msgstr "Skoči na čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "sek."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
|
|
msgid "Click to play or pause the current media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
|
|
msgid ""
|
|
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
|
|
"current media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Naprej"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
|
|
msgid ""
|
|
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
|
|
"current media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
|
|
msgid ""
|
|
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
|
|
"to change current playback position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
|
|
msgid "Toggle Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
|
|
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
|
|
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
|
|
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
|
|
msgid "Click to stop playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
|
|
msgid ""
|
|
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
|
|
"the main window, this allows you to hide the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
|
|
#: share/lua/http/index.html:241
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
|
|
msgid ""
|
|
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
|
|
"off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "Premešaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
|
|
msgid "Click to enable or disable random playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
|
|
msgid ""
|
|
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
|
|
"to change the volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
|
|
msgid "Click to mute or unmute the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr "Polna glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
|
|
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
|
|
msgid ""
|
|
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
|
|
"filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
|
|
msgid "Click to go to the previous playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
|
|
msgid "Click to go to the next playlist item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
|
|
msgid "Convert & Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
|
|
msgid "Drop media here"
|
|
msgstr "Tukaj spustite predstavno datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Odpri predstavno vsebino ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
|
|
msgid "Choose Profile"
|
|
msgstr "Izberi profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "Prilagodi ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
|
|
msgid "Choose Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
|
|
msgid "Choose an output location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
|
|
msgid "Setup Streaming..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
|
|
msgid "Save as File"
|
|
msgstr "Shrani kot datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
|
|
msgid "Save as new Profile..."
|
|
msgstr "Shrani kot nov profil ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "Ovijanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Slikovni kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Zvokovni kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
|
|
msgid "Keep original video track"
|
|
msgstr "Ohrani izvorno slikovno sled"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
|
|
msgid ""
|
|
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
|
|
"autodetect the other using the original aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti morate le enega izmed naslednjih treh parametrov. Program samodejno "
|
|
"zazna ostale vrednosti preko izvornega razmerja velikosti posnetka."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Merilo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
|
|
msgid "Keep original audio track"
|
|
msgstr "Ohrani izvorno zvokovno sled"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
|
|
msgid "Stream Destination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
|
|
msgid "Stream Announcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:137
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:116
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Vrata"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
|
|
msgid "SAP Announcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:549
|
|
msgid "HTTP Announcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:545
|
|
msgid "RTSP Announcement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:553
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
|
|
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
|
|
msgid ""
|
|
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
|
|
"technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
|
|
msgid "Save as new profile"
|
|
msgstr "Shrani kot nov profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
|
|
msgid "Remove a profile"
|
|
msgstr "Odstrani profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
|
|
msgid "Select the profile you would like to remove:"
|
|
msgstr "Izberite profil, ki ga želite odstraniti:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
|
|
msgid "%@ stream to %@:%@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
|
|
msgid "No Address given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
|
|
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
|
|
msgid "No Channel Name given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
|
|
msgid ""
|
|
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
|
|
msgid "No SDP URL given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
|
|
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
|
|
msgid "User name"
|
|
msgstr "Uporabniško ime"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "Napake in opozorila"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "Naključno predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "Brez ponavljanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
|
|
msgid "Hide no user action dialogs"
|
|
msgstr "Skrij pogovorna okna brez uporabniških dejanj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
|
|
msgid ""
|
|
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
|
|
"panel)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
|
|
msgid "(no item is being played)"
|
|
msgstr "(ni predvajanja)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
|
|
msgid "Click to exit fullscreen playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
|
|
msgid "VLC media playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
|
|
msgid "Remove old preferences?"
|
|
msgstr "Ali naj se počistijo stare možnosti?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
|
|
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
|
|
msgstr "Zaznana je starejša različica nastavitvenih datotek predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
|
|
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
|
|
msgstr "Premakni v smeti in ponovno zaženi VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "Video naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je mogoče "
|
|
"poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "Neprozornost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi prozornost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprozorno sliko "
|
|
"(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prozorno."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr "Začni s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani seznamu."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr "Ohrani nedavne predmete"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost lahko "
|
|
"onemogočite tukaj."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
|
|
msgid "Control playback with the Apple Remote"
|
|
msgstr "Nadzor predvajanja z Apple daljinskim uporavljalnikom"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
|
|
msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze Applovega daljinskega upravljalnika."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
|
|
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
|
|
"you can choose to control the global system volume instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
|
|
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
|
|
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
|
|
msgid "Control playback with media keys"
|
|
msgstr "Nadzor predvajanja s predstavnimi tipkami"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
|
|
"keyboards."
|
|
msgstr "Privzeto VLC sprejme ukaze predstavnih tipk na Applovih tipkovnicah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
msgid "Run VLC with dark interface style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
|
|
"the grey interface style is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
|
|
msgid "Use the native fullscreen mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
|
|
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
|
|
msgid "Resize interface to the native video size"
|
|
msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"You have two choices:\n"
|
|
" - The interface will resize to the native video size\n"
|
|
" - The video will fit to the interface size\n"
|
|
" By default, interface resize to the native video size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na voljo sta dve možnosti:\n"
|
|
" - Vmesnik se prilagodi osnovni velikosti slike posnetka.\n"
|
|
" - Slika se prilagodi velikosti vmesnika.\n"
|
|
"Privzeto je uporabljeno prilagajanje vmesnika sliki."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
|
|
msgid "Pause the video playback when minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
|
|
"minimizing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
|
|
msgid "Allow automatic icon changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
|
|
msgid "Lock Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
|
|
msgid "Show Previous & Next Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
|
|
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
|
|
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
|
|
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
|
|
msgid "Show Audio Effects Button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
|
|
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Pokaži stransko vrstico"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
|
|
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control external music players"
|
|
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
|
|
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
|
|
msgid "Use large text for list views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
|
|
msgid "Pause iTunes / Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
|
|
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
|
|
msgid "Continue playback where you left off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
|
|
msgid ""
|
|
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
|
|
"open one of those, playback will continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Vprašaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vedno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
|
|
msgid "Maximum Volume displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Mac OS X vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Obnašanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
|
|
msgid "Apple Remote and media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
|
|
msgid "Video output"
|
|
msgstr "Video izhod"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Številka posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "Naslov URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Dvojna velikost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Storitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "Skrij VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Skrij ostalo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Prikaz vsega"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Končaj VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:Datoteka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
|
|
msgid "Advanced Open File..."
|
|
msgstr "Napredno odpiranje datotek ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "Odpri disk ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "Odpri omrežje ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
|
|
msgid "Open Capture Device..."
|
|
msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Odpri nedavno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zapri okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
|
|
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
|
|
msgid "Convert / Stream..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
|
|
msgid "Playlist Table Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
|
|
msgid "Track Synchronization"
|
|
msgstr "Sinhronost sledi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
|
|
msgid "A→B Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
|
|
msgid "Quit after Playback"
|
|
msgstr "Končaj po predvajanju"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "Korak naprej"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "Korak nazaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Povečaj glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "Zvokovna naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Polovična velikost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Običajna velikost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Dvojna velikost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "Prilagodi zaslonu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "Plavaj v ospredju"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
|
|
msgid "Fullscreen Video Device"
|
|
msgstr "Slikovna celozaslonska naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:200
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Post obdelava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
|
|
msgid "Add Subtitle File..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Velikost besedila"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Barva besedila"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
|
|
msgid "Outline Thickness"
|
|
msgstr "Debelina orisa"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
msgstr "Prosojnost ozadja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Skrči okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
|
|
msgid "Player..."
|
|
msgstr "Predvajalnik ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
|
|
msgid "Main Window..."
|
|
msgstr "Glavno okno ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
|
|
msgid "Audio Effects..."
|
|
msgstr "Zvočni učinki ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
|
|
msgid "Video Effects..."
|
|
msgstr "Slikovni učinki ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "Zaznamki ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "Seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "Sporočila ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr "Napake in opozorila ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Prenesi vse v ospredje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
|
|
msgid "ReadMe / FAQ..."
|
|
msgstr "PreberiMe / Pogosta vprašanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "Spletna dokumentacija ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "Donacija ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "Spletni forum ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
|
|
msgid ""
|
|
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
|
|
"drop files here to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Naročilo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Prekliči naročnino"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
|
|
msgid "Subscribe to a podcast"
|
|
msgstr "Naročanje na podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
|
|
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
|
|
msgstr "Naslov URL podcasta za naročanje:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
|
|
msgid "Unsubscribe from a podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
|
|
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
|
|
msgid "LIBRARY"
|
|
msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
|
|
msgid "MY COMPUTER"
|
|
msgstr "Moj računalnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "NAPRAVE"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
|
|
msgid "LOCAL NETWORK"
|
|
msgstr "Krajevno omrežje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
|
|
msgid "INTERNET"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
|
|
msgid "Check for album art and metadata?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable Metadata Retrieval"
|
|
msgstr "Omogoči prilagodljivo predfiltriranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No, Thanks"
|
|
msgstr "Zahvala"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
|
|
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
|
|
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
|
|
"trusted services in an anonymized form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "BD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:57
|
|
msgid "No device is selected"
|
|
msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:58
|
|
msgid ""
|
|
"No device is selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:124
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "Odprta koda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:125
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr "Iskalnik virov predstavnih datotek (MRL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:131
|
|
msgid ""
|
|
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
|
|
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
|
|
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
|
|
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:593
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "Zajemi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:139
|
|
msgid "Click to select a file for playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:140
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:142
|
|
msgid "Play another media synchronously"
|
|
msgstr "Dodatno predstavno datoteko predvajaj usklajeno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Izberite ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:144
|
|
msgid ""
|
|
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
|
|
"selected file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:149
|
|
msgid "Custom playback"
|
|
msgstr "Predvajanje po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
|
|
msgstr "Odpri mapo VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:158
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Vstavi plošček"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:164
|
|
msgid "Disable DVD menus"
|
|
msgstr "Onemogoči menije DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:167
|
|
msgid "Enable DVD menus"
|
|
msgstr "Omogoči menije DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:177
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Naslov IP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:180
|
|
msgid ""
|
|
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
|
|
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
|
|
"press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za odpiranje običajnega pretoka (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, itd.) "
|
|
"enostavno vnesite naslov URL v gornje polje. Za odpiranje RTP ali UDP "
|
|
"pretoka pa pritisnite spodnji gumb."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:181
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
|
|
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
|
|
"IP automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
|
|
"sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da želite odpreti pretok skupinskega pošiljanja, vnesite naslov "
|
|
"IP ponudnika pretoka. V načinu pošiljanja posamezniku bo predvajalnik "
|
|
"samodejno uporabil naslov IP računalnika.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za dostop do možnosti odpiranja drugih protokolov pretoka, prekinite "
|
|
"trenutno dejanje."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:182
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
|
|
"click on the respective button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:185
|
|
msgid "Open RTP/UDP Stream"
|
|
msgstr "Odpri RTP/UDP pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:187
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
|
|
msgid "Unicast"
|
|
msgstr "Pošiljanje posamezniku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Vhodne naprave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:202
|
|
msgid ""
|
|
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
|
|
"contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:205
|
|
msgid "Subscreen left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:206
|
|
msgid "Subscreen top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:210
|
|
msgid "Capture Audio"
|
|
msgstr "Zajemi zvok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:211
|
|
msgid "Current channel:"
|
|
msgstr "Trenutni kanal:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:212
|
|
msgid "Previous Channel"
|
|
msgstr "Predhodni kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:213
|
|
msgid "Next Channel"
|
|
msgstr "Naslednji kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
|
|
msgid "Retrieving Channel Info..."
|
|
msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:215
|
|
msgid "EyeTV is not launched"
|
|
msgstr "EyeTV ni zagnan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:216
|
|
msgid ""
|
|
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
|
|
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"S programom VLC se ni mogoče povezati z EyeTV.\n"
|
|
"Prepričajte se, da imate naložen VLC EyeTv vstavek."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:217
|
|
msgid "Launch EyeTV now"
|
|
msgstr "Zaženi ExeTV"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:218
|
|
msgid "Download Plugin"
|
|
msgstr "Prejmi vstavek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
|
|
#: modules/codec/svg.c:50
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
|
|
#: modules/codec/svg.c:52
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Višina slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:355
|
|
msgid "Add Subtitle File:"
|
|
msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:360
|
|
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:362
|
|
msgid "Click to select a subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:363
|
|
msgid "Override parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:366
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:368
|
|
msgid "Subtitle encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:372
|
|
msgid "Subtitle alignment"
|
|
msgstr "Poravnava podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:375
|
|
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:376
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti pisave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:377
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "Datoteka s podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1488
|
|
msgid "Composite input"
|
|
msgstr "Sestavljen dovod"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/open.m:1491
|
|
msgid "S-Video input"
|
|
msgstr "Dovod s-video slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:127
|
|
msgid "Streaming/Saving:"
|
|
msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:128
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:131
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:132
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "Krajevno predvajaj pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:146
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "Način zvijanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:150
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Možnosti pretvarjanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Bitna hitrost (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:171
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Objava pretoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:177
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Ime kanala"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:178
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "SDP URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/output.m:455
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
|
|
msgid "Expand Node"
|
|
msgstr "Razširi vozlišče"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
|
|
msgid "Download Cover Art"
|
|
msgstr "Prejmi naslovnice"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
|
|
msgid "Fetch Meta Data"
|
|
msgstr "Pridobi metapodatke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Prikaz v iskalnem oknu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
|
|
msgid "Sort Node by Name"
|
|
msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
|
|
msgid "Sort Node by Author"
|
|
msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Zapis datoteke:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "Razširjen M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
|
|
msgid "HTML playlist"
|
|
msgstr "HTML seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "Meta-podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue playback?"
|
|
msgstr "Predvajanje po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart playback"
|
|
msgstr "Predvajanje po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always continue"
|
|
msgstr "Vedno na vrhu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
|
|
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Mesto"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
|
|
msgid "Save Metadata"
|
|
msgstr "Shrani metapodatke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
|
|
msgid "Codec Details"
|
|
msgstr "Podrobnosti kodeka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr "Preberi pri predstavni datoteki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "Dovodna bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr "Odvito"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost pretoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr "Odkodirani bloki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "Prikazane sličice"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "Izgubljene sličice"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "Pretakanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr "Poslani paketi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr "Poslani biti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr "Hitrost pošiljanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "Predvajani medpomnilniki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "Izgubljeni medpomnilniki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
|
|
msgid "Error while saving meta"
|
|
msgstr "Napaka med shranjevanjem metapodatkov."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
|
|
msgid "VLC was unable to save the meta data."
|
|
msgstr "Ni mogoče shraniti metapodatkov."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Počisti vse"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
|
|
msgid "Show Basic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Izberite mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izberite"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve vmesnika"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
|
|
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
|
|
msgid "Input & Codec Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "Splošni zvok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
|
|
msgid "Preferred Audio language"
|
|
msgstr "Prednostni jezik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
|
|
msgid "Enable Last.fm submissions"
|
|
msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Predočenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
|
|
msgid "Keep audio level between sessions"
|
|
msgstr "Ohrani zvokovno raven med sejami"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
|
|
msgid "Always reset audio start level to:"
|
|
msgstr "Vedno ponastavi začetno raven zvoka na:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Spremeni"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Spremeni tipkovne bližnjice"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
|
|
msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
|
|
msgid "Repair AVI Files"
|
|
msgstr "Popravi AVI datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
|
|
msgid "Default Caching Level"
|
|
msgstr "Privzeta raven predpomnjenja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Predpomnjenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
|
|
msgid ""
|
|
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
|
|
"access module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi vse lastnosti za nastavitev predpomnjenja po meri za vsako dostopno "
|
|
"enoto posebej."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr "Kodeki / Zvijalniki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
|
|
msgid "Hardware Acceleration"
|
|
msgstr "Strojno pospeševanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr "Kakovost po obdelavi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
|
|
msgid "Edit default application settings for network protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
|
|
msgid "Open network streams using the following protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
|
|
msgid "Note that these are system-wide settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
|
|
msgid "Interface style"
|
|
msgstr "Slog vmesnika"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
|
|
msgid "Show video within the main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
|
|
msgid "Show Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Prikaz celozaslonskega nadzornika"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
|
|
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
|
|
#: modules/lua/vlc.c:101
|
|
msgid "Lua HTTP"
|
|
msgstr "Lua HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue playback"
|
|
msgstr "Predvajanje po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "Privzet nabor znakov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve zaslona"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Barva pisave"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Pisava"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
|
|
msgid "Subtitle languages"
|
|
msgstr "Jeziki podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
|
|
msgid "Preferred subtitle language"
|
|
msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "Omogoči OSD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Raven prekrivnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
|
|
msgid "Force bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
|
|
msgid "Outline color"
|
|
msgstr "Barva obrisa"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
|
|
msgid "Outline thickness"
|
|
msgstr "Debelina orisa"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
|
|
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Zaslon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "Slikovni zajem"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Zapis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Predpona"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
|
|
msgid "Last check on: %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
|
|
msgid "No check was performed yet."
|
|
msgstr "Preverjanje še ni bilo izvedeno."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
|
|
msgid "Lowest latency"
|
|
msgstr "Najnižja prikritost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
|
|
msgid "Low latency"
|
|
msgstr "Nizka prikritost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
|
|
msgid "High latency"
|
|
msgstr "Visoka prikritost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
|
|
msgid "Higher latency"
|
|
msgstr "Višja prikritost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Počisti možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
|
|
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
|
|
"stop immediately.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Media Library will not be affected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
|
|
msgid ""
|
|
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
|
|
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
|
|
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
|
|
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
|
|
msgid ""
|
|
"Press new keys for\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pritisnite novo tipko za\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
|
|
msgid "Invalid combination"
|
|
msgstr "Neveljaven izbor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
|
|
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
|
|
msgstr "Na žalost teh tipk ni mogoče prilagoditi v tipkovne bližnjice."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
|
|
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
|
|
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
|
|
msgstr "Ta par je že izbran za \"%@\"."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Ni določeno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
|
|
msgid "Audio/Video"
|
|
msgstr "Zvok / Slika"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
|
|
msgid "Audio track synchronization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
|
|
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
|
|
msgid "Subtitles/Video"
|
|
msgstr "Podnapisi / posnetek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
|
|
msgid "Subtitle track synchronization:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
|
|
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Hitrost podnaslovov:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
|
|
msgid "Subtitle duration factor:"
|
|
msgstr "Faktor trajanja podnaslova:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
|
|
msgid ""
|
|
"Extend subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
|
|
msgid ""
|
|
"Recalculate subtitle duration according\n"
|
|
"to their content and this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "Slikovni učinki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
|
|
msgid "Image Adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
|
|
msgid "Brightness Threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izostritev"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
|
|
msgid "Banding removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radij"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr "Filmska zrnatost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Varianca"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
|
|
msgid "Synchronize top and bottom"
|
|
msgstr "Uskladi zgoraj in spodaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
|
|
msgid "Synchronize left and right"
|
|
msgstr "Uskladi levo in desno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Preoblikovanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obrni za 90 stopinj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "Obrni za 180 stopinj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "Obrni za 270 stopinj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Zrcali vodoravno"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Zrcali navpično"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
|
|
msgid "Magnification/Zoom"
|
|
msgstr "Povečevanje/Približevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr "Igra sestavljanka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Vrstice"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Podvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "Število podvajanj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "Barvni prag"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "Podobnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzivnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Preliv"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Rob"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "Zastavljanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Risanka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "Izločanje barv"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Obrni barve"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
|
|
msgid "Posterize level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Megljenje gibanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr "Zaznavanje gibanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "Vodni učinek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj besedilo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "Dodaj logotip"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logotip"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Prozornost"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
|
|
msgid "Organize profiles..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
|
|
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
|
|
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
|
"RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
|
|
"RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
|
|
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX prva različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
|
|
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX druga različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
|
|
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "DivX tretja različica (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
|
|
msgid ""
|
|
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
|
"MPEG TS)"
|
|
msgstr ""
|
|
"H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka hitrost, uporaben z "
|
|
"MPEG TS)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
|
|
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
|
|
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
|
|
msgid ""
|
|
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF and OGG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
|
|
"OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
|
|
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
|
|
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pa je pri vseh zvitih zapisih)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
|
|
msgid ""
|
|
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
|
"ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardni MPEG zapis zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
|
|
"OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
|
|
msgid ""
|
|
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
|
|
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
msgstr "Zapis MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
|
|
msgid ""
|
|
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DVD zvokovni zapis (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
|
|
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
msgstr "Vorbis je prost zvokovni kodek (uporaben z OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
|
|
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
|
|
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
msgstr "Prost zvokovni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
|
|
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
|
|
msgid "MPEG Program Stream"
|
|
msgstr "Programski MPEG pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
|
|
msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
msgstr "Prenosni MPEG pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
|
|
msgid "MPEG 1 Format"
|
|
msgstr "MPEG 1 zapis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at http://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
|
|
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
|
|
"Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
|
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
|
"generally the most compatible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
|
|
"strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
|
"at mms://yourip:8080 by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
|
|
"želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
|
|
"Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
|
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
|
|
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
|
|
"HTTP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
|
|
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
|
|
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
|
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
|
"address beginning with 239.255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
|
|
"224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
|
|
"vrednostmi 239.255."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
|
|
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
|
|
"preko spleta."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
"stream"
|
|
msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
|
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
|
|
"Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
|
|
"preko spleta. Glava RTP bo dodana pretoku."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
|
|
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
|
|
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
|
|
msgid "More Info"
|
|
msgstr "Več podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
|
|
"access to more features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in prekodiranja. "
|
|
"Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo več prilagajanja."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
|
|
msgid "Stream to network"
|
|
msgstr "Pretoči na omrežje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
|
|
msgid "Transcode/Save to file"
|
|
msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
|
|
msgid "Choose input"
|
|
msgstr "Izberi dovod"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
|
|
msgid "Choose here your input stream."
|
|
msgstr "Izberite dovodni zapis."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
|
|
msgid "Select a stream"
|
|
msgstr "Izbor pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
|
|
msgid "Existing playlist item"
|
|
msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
|
|
msgid "Partial Extract"
|
|
msgstr "Delna pretvorba"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
|
|
msgid ""
|
|
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
|
|
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
|
|
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
|
|
"(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
|
|
"končni čas je določen v sekundah."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
|
|
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
|
|
msgid "Streaming method"
|
|
msgstr "Metoda pretakanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
|
|
msgid "Address of the computer to stream to."
|
|
msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
|
|
msgid "UDP Unicast"
|
|
msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
|
|
msgid "UDP Multicast"
|
|
msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "Prekodiranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
|
|
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
|
|
msgid "Transcode audio"
|
|
msgstr "Prekodiranje zvoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
|
|
msgid "Transcode video"
|
|
msgstr "Prekodiranje slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
|
|
msgid "Encapsulation format"
|
|
msgstr "Zapis zvijanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
|
|
msgid ""
|
|
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
|
|
"previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
|
|
msgid "Additional streaming options"
|
|
msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
|
|
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
|
|
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
|
|
msgid "Local playback"
|
|
msgstr "Krajevno predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
|
|
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
|
|
msgid "Additional transcode options"
|
|
msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
|
|
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
|
|
msgid "Select the file to save to"
|
|
msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
|
|
msgid ""
|
|
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
|
|
"the receiving user as they become part of the image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
|
|
"saj dejansko postanejo del slike."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
|
|
msgid ""
|
|
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
"transcoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
|
|
"prekodiranja."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
|
|
msgid "Encap. format"
|
|
msgstr "Oblika ovijanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
|
|
msgid "Input stream"
|
|
msgstr "Dovodni zapis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
|
|
msgid "Save file to"
|
|
msgstr "Shrani datoteko na"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
|
|
msgid "Include subtitles"
|
|
msgstr "Vstavi podnapise"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
|
|
msgid "No input selected"
|
|
msgstr "Ni izbran dovod"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
|
|
msgid ""
|
|
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose one before going to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
|
|
msgid "No valid destination"
|
|
msgstr "Ni veljavnega cilja"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
|
|
msgid ""
|
|
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
|
"Multicast-IP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
|
"and the help texts in this window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
|
|
"posamezniku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V primeru, da niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO "
|
|
"in besedilo pomoči v tem oknu."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
|
|
msgid ""
|
|
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
|
|
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Correct your selection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
|
|
msgid "Select the directory to save to"
|
|
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
msgstr "Ni izbrane mape"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
|
|
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
"location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor mesta."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
|
|
msgid "No file selected"
|
|
msgstr "Ni izbrane datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
|
|
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
|
|
msgid ""
|
|
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
|
|
msgstr "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor mesta."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Končano"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i items"
|
|
msgstr "%i predmetov"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
|
|
msgid "yes: from %@ to %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
|
|
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
|
|
msgid "This allows streaming on a network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
|
|
msgid ""
|
|
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
|
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
|
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
|
|
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
|
|
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
|
|
msgid ""
|
|
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
|
|
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
|
|
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
|
|
"this setting to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
|
|
msgid ""
|
|
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
|
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
|
"extra interface.\n"
|
|
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
"name will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
|
|
"tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se ta "
|
|
"samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
|
|
"Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
|
|
msgid ""
|
|
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
|
"streamed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
|
"streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
|
|
"pretakanje."
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Minimalni Mac OS X vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:70
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr "Začetna točka brskalnika"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:77
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Vmesnik Ncurses"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s]"
|
|
msgstr " [%s]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s: %s"
|
|
msgstr " %s: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:873
|
|
msgid "[Display]"
|
|
msgstr "[Prikaz]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:875
|
|
msgid " h,H Show/Hide help box"
|
|
msgstr " h,H skrije/prikaže okno pomoči"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:876
|
|
msgid " i Show/Hide info box"
|
|
msgstr " i skrije/prikaže okno podrobnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:877
|
|
msgid " M Show/Hide metadata box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:878
|
|
msgid " L Show/Hide messages box"
|
|
msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:879
|
|
msgid " P Show/Hide playlist box"
|
|
msgstr " P skrije/prikaže okno seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:880
|
|
msgid " B Show/Hide filebrowser"
|
|
msgstr " B skrije/prikaže brskalnik datotek"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:881
|
|
msgid " x Show/Hide objects box"
|
|
msgstr " x skrije/prikaže okno predmetov"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:882
|
|
msgid " S Show/Hide statistics box"
|
|
msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:883
|
|
msgid " Esc Close Add/Search entry"
|
|
msgstr " Esc zapre vnos dodaj/poišči"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:884
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr " Ctrl-l osveži zaslon"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:888
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "[Splošno]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:890
|
|
msgid " q, Q, Esc Quit"
|
|
msgstr " q, Q, Esc konča program"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:891
|
|
msgid " s Stop"
|
|
msgstr " q, Q, Esc zaustavi predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:892
|
|
msgid " <space> Pause/Play"
|
|
msgstr " <preslednica> premor/predvajanje posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:893
|
|
msgid " f Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr " f preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " c Cycle through audio tracks"
|
|
msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:895
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
|
|
msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " b Cycle through video tracks"
|
|
msgstr " S skrije/prikaže okno statistike"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:897
|
|
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
|
|
msgstr " n, p naslednji/predhodni predmet seznama"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:898
|
|
msgid " [, ] Next/Previous title"
|
|
msgstr " [, ] naslednji/predhodni naslov"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:899
|
|
msgid " <, > Next/Previous chapter"
|
|
msgstr " <, > naslednje/predhodno poglavje"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ← and → characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
|
|
msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:902
|
|
msgid " a, z Volume Up/Down"
|
|
msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:903
|
|
msgid " m Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:905
|
|
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
|
|
msgstr " <gor>,<dol> premikanje po oknu vrstico po vrstico"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:907
|
|
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
|
|
msgstr " <stran gor>,<stran dol> premikanje po oknu stran po stran"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:909
|
|
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
|
|
msgstr " <↖>,<↘> skok na začetek ali konec"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:913
|
|
msgid "[Playlist]"
|
|
msgstr "[Seznam predvajanja]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:915
|
|
msgid " r Toggle Random playing"
|
|
msgstr " r preklop naključnega predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:916
|
|
msgid " l Toggle Loop Playlist"
|
|
msgstr " l preklop kroženja seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:917
|
|
msgid " R Toggle Repeat item"
|
|
msgstr " R preklop ponavljanje predvajanja predmeta"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:918
|
|
msgid " o Order Playlist by title"
|
|
msgstr " o razvrščanje seznama predvajanja po naslovu"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:919
|
|
msgid " O Reverse order Playlist by title"
|
|
msgstr ""
|
|
" O obrnjena razvrstitev seznama predvajanja po naslovu"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:920
|
|
msgid " g Go to the current playing item"
|
|
msgstr " g skok na trenutno predvajan predmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:921
|
|
msgid " / Look for an item"
|
|
msgstr " / iskanje predmeta"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:922
|
|
msgid " ; Look for the next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:923
|
|
msgid " A Add an entry"
|
|
msgstr " A dodajanje vnosa"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:925
|
|
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
|
|
msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:926
|
|
msgid " e Eject (if stopped)"
|
|
msgstr " e izvrzi (če je ustavljeno)"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:930
|
|
msgid "[Filebrowser]"
|
|
msgstr "[Brskanje datotek]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:932
|
|
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
|
|
msgstr " <vnosnica> dodajanje izbrane datoteke na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:933
|
|
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
|
|
msgstr " <preslednica> dodajanje izbrane mape na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:934
|
|
msgid " . Show/Hide hidden files"
|
|
msgstr " . skrij/pokaži skrite datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:938
|
|
msgid "[Player]"
|
|
msgstr "[Predvajalnik]"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
msgstr " <↑>,<↓> iskanje +/-5%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1061
|
|
msgid "[Repeat] "
|
|
msgstr "[Ponovi]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1062
|
|
msgid "[Random] "
|
|
msgstr "[Naključno]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1063
|
|
msgid "[Loop]"
|
|
msgstr "[Kroženje]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source : %s"
|
|
msgstr "Vir : %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Position : %s/%s"
|
|
msgstr " Položaj : %s/%s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1110
|
|
msgid " Volume : Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Volume : %3ld%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1111
|
|
msgid " Volume : ----"
|
|
msgstr " Glasnost : ----"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr " Naslov : %<PRId64>/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr " Poglavje : %<PRId64>/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1128
|
|
msgid " Source: <no current item> "
|
|
msgstr " Source: <no current item>"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1130
|
|
msgid " [ h for help ]"
|
|
msgstr "[h za pomoč]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open: %s"
|
|
msgstr "Odpri: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
|
|
msgid "Shift+L"
|
|
msgstr "Shift+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
|
|
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
|
|
msgid "Previous Chapter/Title"
|
|
msgstr "Predhodno poglavje/naslov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
|
|
msgid "Next Chapter/Title"
|
|
msgstr "Naslednje poglavje/naslov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
|
|
msgid "Teletext Activation"
|
|
msgstr "Zagon teleteksta"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
|
|
msgid "Toggle Transparency "
|
|
msgstr "Preklop prozornost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Play\n"
|
|
"If the playlist is empty, open a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predvajanje\n"
|
|
"V primeru, da je seznam predvajanja prazen, odpre pogovorno okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Previous / Backward"
|
|
msgstr "Prejšnji / nazaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Next / Forward"
|
|
msgstr "Naslednji / naprej"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "De-Fullscreen"
|
|
msgstr "Odstrani celozaslonski prikaz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Extended panel"
|
|
msgstr "Razširjeni pregled"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "A->B Loop"
|
|
msgstr "A->B kroženje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Frame By Frame"
|
|
msgstr "Sličica za sličico"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Trickplay Reverse"
|
|
msgstr "Trickplay zasuk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
|
|
msgid "Step backward"
|
|
msgstr "Korak nazaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "Korak naprej"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
|
|
msgid "Loop / Repeat"
|
|
msgstr "Zankaj / ponovi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
|
|
msgid "Open subtitles"
|
|
msgstr "Odpri podnapise"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
|
|
msgid "Dock fullscreen controller"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zaustavi predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Open a medium"
|
|
msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
|
|
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
|
|
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
|
|
msgid "Toggle the video in fullscreen"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
|
|
msgid "Toggle the video out fullscreen"
|
|
msgstr "Preklopi celozaslonski način posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
|
|
msgid "Show extended settings"
|
|
msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
|
|
msgid "Toggle playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "Zajem slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
|
|
msgid "Loop from point A to point B continuously."
|
|
msgstr "Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
|
|
msgid "Frame by frame"
|
|
msgstr "Slika za sliko"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Obrnjeno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
|
|
msgid "Change the loop and repeat modes"
|
|
msgstr "Spremeni načine kroženja in ponavljanja predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
|
|
msgid "Previous media in the playlist"
|
|
msgstr "Predhodna predstavna datoteka na seznamu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
|
|
msgid "Next media in the playlist"
|
|
msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
|
|
msgid "Open subtitle file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
|
|
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
|
|
msgctxt "Tooltip|Unmute"
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "Povrni glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
|
|
msgctxt "Tooltip|Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
|
|
msgid "Pause the playback"
|
|
msgstr "Premor predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Loop from point A to point B continuously\n"
|
|
"Click to set point A"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neprestano kroženje predvajanja posnetka od točke A do točke B.\n"
|
|
"Kliknite za izbor točke B."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
|
|
msgid "Click to set point B"
|
|
msgstr "Kliknite za nastavitev točke B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
|
|
msgid "Stop the A to B loop"
|
|
msgstr "Zaustavi kroženje predvajanja od A do B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje stranic"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:48
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "Logo imena datotek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Maska slike"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
|
|
msgid ""
|
|
"No v4l2 instance found.\n"
|
|
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controls will automatically appear here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
|
|
msgid "170 Hz"
|
|
msgstr "170 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
|
|
msgid "310 Hz"
|
|
msgstr "310 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
|
|
msgid "600 Hz"
|
|
msgstr "600 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
|
|
msgid "1 KHz"
|
|
msgstr "1 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
|
|
msgid "3 KHz"
|
|
msgstr "3 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
|
|
msgid "6 KHz"
|
|
msgstr "6 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
|
|
msgid "12 KHz"
|
|
msgstr "12 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
|
|
msgid "14 KHz"
|
|
msgstr "14 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
|
|
msgid "16 KHz"
|
|
msgstr "16 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
|
|
msgid "31 Hz"
|
|
msgstr "31 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
|
|
msgid "63 Hz"
|
|
msgstr "63 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
|
|
msgid "125 Hz"
|
|
msgstr "125 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
|
|
msgid "250 Hz"
|
|
msgstr "250 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
|
|
msgid "500 Hz"
|
|
msgstr "500 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
|
|
msgid "2 KHz"
|
|
msgstr "2 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
|
|
msgid "4 KHz"
|
|
msgstr "4 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
|
|
msgid "8 KHz"
|
|
msgstr "8 kHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
|
|
msgid ""
|
|
"Knee\n"
|
|
"radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Makeup\n"
|
|
"gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
|
|
msgid "(Hastened)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
|
|
msgid "(Delayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
|
|
msgid "Force update of this dialog's values"
|
|
msgstr "Prisilno posodobi vrednosti pogovornega okna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
|
|
msgid "&Fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
|
|
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
|
|
msgstr "Dodatni metapodatki in ostale podrobnosti so prikazane v tem oknu.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podrobnosti o zgradbi predstavne datoteke ali pretoka.\n"
|
|
"Prikazani so podatki o zvijalniku, kodeku zvoka in slike, podnapisih in "
|
|
"drugo."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
|
|
msgid "Current media / stream statistics"
|
|
msgstr "Statistika trenutne predstavne datoteke ali pretoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
|
|
msgid "Input/Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
|
|
msgid "Output/Written/Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
|
|
msgid "Media data size"
|
|
msgstr "Podatkovna velikost predstavne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
|
|
msgid "Demuxed data size"
|
|
msgstr "Velikost odvitih podatkov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
|
|
msgid "Content bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost vsebine"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
|
|
msgid "Discarded (corrupted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
|
|
msgid "Dropped (discontinued)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
|
|
msgid "Decoded"
|
|
msgstr "Odkodirano"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
|
|
msgid "Displayed"
|
|
msgstr "Prikazano"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "sličice"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Izgubljeno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
|
|
msgid "packets"
|
|
msgstr "paketi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
|
|
msgid "Upstream rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
|
|
msgid "Played"
|
|
msgstr "Predvajano"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "medpomnilniki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
|
|
msgid "Last 60 seconds"
|
|
msgstr "Zadnjih 60 sekund"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
|
|
msgid "Current visualization"
|
|
msgstr "Trenutno predočenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Current playback speed: %1\n"
|
|
"Click to adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna hitrost predvajanja: %1\n"
|
|
"S klikom je vrednost mogoče spreminjati."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr "Povrni na običajno hitrost predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
|
|
msgid "Download cover art"
|
|
msgstr "Prejemi naslovnice"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
|
|
msgid "Add cover art from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
|
|
msgid "Choose Cover Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
|
|
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
msgstr "Slikovne datoteke (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Pretečeni čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
|
|
msgid "Total/Remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
|
|
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
|
|
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
|
|
msgstr ""
|
|
"S klikom se preklopi prikaz pretečenega in preostalega trajanja predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
|
|
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z dvojnim klikom je mogoče skočiti na izbrani časovni položaj v posnetku."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
|
|
msgid "Select one or multiple files"
|
|
msgstr "Izbor ene ali več datotek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "Imena datotek:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
|
|
msgid "Eject the disc"
|
|
msgstr "Izvrzi disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanali:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
|
|
msgid "Selected ports:"
|
|
msgstr "Izbrana vrata :"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr "Uporabi hitrost VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
|
|
msgid "TV - digital"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
|
|
msgid "Tuner card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
|
|
msgid "Delivery system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr "Transponder/zvijalnik frekvence"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "Hitrost prenosa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
|
|
msgid "TV - analog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Ime naprave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
|
|
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
|
|
msgstr "Zaslon bo uporabljen za pretakanje in shranjevanje."
|
|
|
|
#. xgettext: frames per second
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
|
|
msgid " f/s"
|
|
msgstr " f/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
|
|
msgid "Double click to get media information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
|
|
msgid "Change playlistview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
|
|
msgid "Search the playlist"
|
|
msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Moj računalnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Naprave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Krajevno omrežje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
|
|
msgid "Remove this podcast subscription"
|
|
msgstr "Odstrani naročilo na podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
msgstr "Ali se res želite odjaviti od %1?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
msgid "Enter name for new directory:"
|
|
msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
|
|
msgid "Enter name for new folder:"
|
|
msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Directory"
|
|
msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the directory:"
|
|
msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a new name for the folder:"
|
|
msgstr "Vnos imena za novo mapo:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Razvrsti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Naraščajoče"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Padajoče"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
|
|
msgid "Display size"
|
|
msgstr "Velikost prikaza"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmanjšaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
|
|
msgid "Playlist View Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist is currently empty.\n"
|
|
"Drop a file here or select a media source from the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
|
|
msgid "Detailed List"
|
|
msgstr "Podroben seznam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Seznam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
|
|
msgid "PictureFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
|
|
"key to remove hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
|
|
msgid "Any field"
|
|
msgstr "Poljubno polje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hitra tipka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
|
|
msgid "Application level hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
|
|
msgid "Desktop level hotkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
|
|
msgid ""
|
|
"Double click to change.\n"
|
|
"Delete key to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
|
|
msgid "Hotkey change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
|
|
msgid "Press the new key or combination for "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Dodeli"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
|
|
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
|
|
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
|
|
msgid "Key or combination: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Tipka: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
|
|
msgid "Input & Codecs Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Naprava:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, different values\n"
|
|
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
|
|
"You can define a unique one or configure them \n"
|
|
"individually in the advanced preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da je lastnost neizpolnjena, potem so na voljo\n"
|
|
"vrednosti za DVD, VCD, in CDDA.\n"
|
|
"Določiti je mogoče enoznačno vrednost ali pa jo določiti\n"
|
|
"v naprednih nastavitvah."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
|
|
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vmesnik predvajalnika podpira tudi preobleke. Dodatne preobleke lahko "
|
|
"prejmete preko"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
|
|
msgid "VLC skins website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
|
|
msgid "System's default"
|
|
msgstr "Sistemsko privzeto"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "Zvokovne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "Video datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Uporabi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Prekliči"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
|
|
msgid "Edit selected profile"
|
|
msgstr "Uredi izbrani profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
|
|
msgid "Delete selected profile"
|
|
msgstr "Izbriši izbrani profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Ustvari nov profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
|
|
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
|
|
msgid " Profile Name Missing"
|
|
msgstr "Manjkajoče ime profila."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
|
|
msgid "You must set a name for the profile."
|
|
msgstr "Določiti je treba ime profila."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Directory"
|
|
msgstr "Datoteka/Mapa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "Datoteka/Mapa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Vir:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
|
|
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
|
|
msgstr "Modul omogoča zapisovanje prekodiranega pretoka v datoteko."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr "Shrani datoteko ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola "
|
|
"HTTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul omogoča odvod prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTSP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola UDP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko protokola RTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
|
|
msgid "Base port"
|
|
msgstr "Osnovna vrata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul omogoča pretakanje prekodiranega pretoka v omrežje preko IceCast "
|
|
"strežnika."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Priklopna točka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
|
|
msgid "Login:pass"
|
|
msgstr "Prijava:geslo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Uredi zaznamke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
|
|
msgid "Create a new bookmark"
|
|
msgstr "Ustvari nov zaznamek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Izbriši izbran predmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
|
|
msgid "Delete all the bookmarks"
|
|
msgstr "Izbriši vse zaznamke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bajti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "Ciljna datoteka:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Prebrskaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
|
|
msgid "Display the output"
|
|
msgstr "Prikaz odvoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
|
|
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
|
|
msgstr "Predvaja predstavno datoteko, vendar lahko upočasni predvajanje."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "&Začetek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Napake"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "P&očisti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "Skrij nadaljnje napake"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "Prilagoditve in učinki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Usklajevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "v4l2 tipkovne bližnjice"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
|
|
msgid "&Write changes to config"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
|
|
msgid "Privacy and Network Access Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
|
|
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
|
|
"anyone.</p>\n"
|
|
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
|
|
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
|
|
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
|
|
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
|
|
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
|
|
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
|
|
msgid "Network Access Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
|
|
msgid "Regularly check for VLC updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
msgid "Go to Time"
|
|
msgstr "Skok na čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "&Pojdi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "Skok na čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
|
|
msgid "&Recheck version"
|
|
msgstr "&Ponovno preveri različico"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
|
|
msgid "VLC media player updates"
|
|
msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
|
|
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
|
|
msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
|
|
msgid "You have the latest version of VLC media player."
|
|
msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
|
|
msgid "An error occurred while checking for updates..."
|
|
msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
|
|
msgid "Current Media Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Splošno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
|
|
msgid "&Metadata"
|
|
msgstr "&Metapodatki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
|
|
msgid "Co&dec"
|
|
msgstr "Ko&dek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
|
|
msgid "S&tatistics"
|
|
msgstr "S&tatistika"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr "&Shrani metapodatke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Mesto:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
|
|
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
|
|
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
|
|
msgstr "Shrani vse prikazane podatke beleženja v datoteko"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
|
|
msgid "Save log file as..."
|
|
msgstr "Shrani dnevnik v datoteko kot ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
|
|
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
|
|
msgstr "Besedila / Dnevniki (*.log *.txt);; Vse (*.*) "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
|
|
msgid "Update the tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
|
|
msgid "Clear the messages"
|
|
msgstr "Počisti sporočila"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
|
|
msgid "Open Media"
|
|
msgstr "Odpri predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "&Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Omrežje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "N&aprava za zajemanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Izbor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr "&Uvrsti predmete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Predvajaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "&Pretok"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
|
|
msgid "C&onvert"
|
|
msgstr "Pr&etvori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
|
|
msgid "C&onvert / Save"
|
|
msgstr "Pr&etvori / shrani"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Odpri naslov URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
|
|
msgid "Enter URL here..."
|
|
msgstr "Vnos naslova URL ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
|
|
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"If your clipboard contains a valid URL\n"
|
|
"or the path to a file on your computer,\n"
|
|
"it will be automatically selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"V primeru, da je v odložišču veljaven naslov URL\n"
|
|
"ali pa pot do datoteke na računalniku,\n"
|
|
"bo ta vrednost samodejno izbrana."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
|
|
msgid "Plugins and extensions"
|
|
msgstr "Vstavki in razširitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Extensions"
|
|
msgstr "Dejavna območja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Zmožnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "&Poišči:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
|
|
msgid "More information..."
|
|
msgstr "Več podrobnosti ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
|
|
msgid "Reload extensions"
|
|
msgstr "Ponovno naloži razširitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
|
|
"meta data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
|
|
"video websites, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
|
|
msgid "Only installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving addons..."
|
|
msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No addons found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
|
|
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Spletišče"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
msgid "Deletes the selected item"
|
|
msgstr "Izbriše izbrani predmet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
|
|
msgid "Show settings"
|
|
msgstr "Prikaz nastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Enostavno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
|
|
msgid "Switch to simple preferences view"
|
|
msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
|
|
msgid "Switch to full preferences view"
|
|
msgstr "Preklopi na zahtevnejši pogled lastnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Shrani"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Shrani in zapri pogovorno okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "&Počisti lastnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
|
|
msgid "Only show current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
|
|
msgid "Only show modules related to current playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
|
|
msgid "Advanced Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
|
|
msgid "Simple Preferences"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
|
|
msgid "Cannot save Configuration"
|
|
msgstr "Ni mogoče shraniti nastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
|
|
msgid "Preferences file could not be saved"
|
|
msgstr "Datoteko z nastavitvami ni mogoče shraniti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti nastavitve predvajalnika VLC?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
|
|
msgid "Open playlist..."
|
|
msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
|
|
msgid "M3U playlist"
|
|
msgstr "M3U seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
|
|
msgid "M3U8 playlist"
|
|
msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
|
|
msgid "Save playlist as..."
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja kot ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
|
|
msgid "Open subtitles..."
|
|
msgstr "Odpri podnapise ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "Predstavne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
|
|
msgid "Subtitle Files"
|
|
msgstr "Datoteke podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "Prikaz pretoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
|
|
"on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
|
|
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
"but you can change it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretok odvodne niti.\n"
|
|
"Nastavitev se samodejno ustvari, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
|
|
"lahko pa spremembe vnesete ročno."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
|
|
msgid "Toolbars Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
|
|
msgid "Toolbar Elements"
|
|
msgstr "Predmeti orodne vrstice"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
|
|
msgid "Flat Button"
|
|
msgstr "Ploski gumbi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next widget style"
|
|
msgstr "Naslednji slog gradnika:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Big Button"
|
|
msgstr "Velik gumbi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
|
|
msgid "Native Slider"
|
|
msgstr "Privzeti drsnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna orodna vrstica"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
|
|
msgid "Above the Video"
|
|
msgstr "Nad posnetkom"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
|
|
msgid "Toolbar position:"
|
|
msgstr "Lega orodne vrstice:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "Orodna vrstica časa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Widget"
|
|
msgstr "Napredna orodna vrstica gradnikov:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
|
|
msgid "Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Nov profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Izbriši trenutni profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
|
|
msgid "Select profile:"
|
|
msgstr "Izbor profila:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predhodni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Ime profila"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
|
|
msgid "Please enter the new profile name."
|
|
msgstr "Prisim, vnesite novo ime profila."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Preslednik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
|
|
msgid "Expanding Spacer"
|
|
msgstr "Razširni preslednik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "Razdelilnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
|
|
msgid "Time Slider"
|
|
msgstr "Časovni drsnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
|
|
msgid "Small Volume"
|
|
msgstr "Nizka glasnost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
|
|
msgid "DVD menus"
|
|
msgstr "DVD meni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
|
|
msgid "Advanced Buttons"
|
|
msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
|
|
msgid "Playback Buttons"
|
|
msgstr "Gumbi za predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
|
|
msgid "Aspect ratio selector"
|
|
msgstr "Izbirnik razmerja stranic"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
|
|
msgid "Speed selector"
|
|
msgstr "Izbirnik hitrosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Razpršeno oddajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Urnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
msgid "Video On Demand ( VOD )"
|
|
msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
|
|
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
|
|
msgstr "Ure / Minute / Sekunde:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
|
|
msgid "Day / Month / Year:"
|
|
msgstr "Dan / Mesec / Leto:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Ponovi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr "Ponovi zamik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " dni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
|
|
msgid "I&mport"
|
|
msgstr "&Uvozi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "&Izvozi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
|
|
msgid "Save VLM configuration as..."
|
|
msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
|
|
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
msgstr "VLM nastavitve (*.vlm) ;; Vse (*)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
|
|
msgid "Open VLM configuration..."
|
|
msgstr "Odpri VLM nastavitve ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
|
|
msgid "Broadcast: "
|
|
msgstr "Razpršeno oddajanje:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
|
|
msgid "Schedule: "
|
|
msgstr "Urnik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
|
|
msgid "VOD: "
|
|
msgstr "VOD: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
|
|
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Premor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "&Odpri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
|
|
msgid "P&layback"
|
|
msgstr "P&redvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "&Zvok"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Slika"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
|
|
msgid "Subti&tle"
|
|
msgstr "Po&dnapis"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
|
|
msgid "T&ools"
|
|
msgstr "&Orodja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "&Pogled"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Pomo&č"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Odpri &datoteko ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
|
|
msgid "&Open Multiple Files..."
|
|
msgstr "&Odpri več datotek..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "Odpri d&isk ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
|
|
msgid "Open &Location from clipboard"
|
|
msgstr "Odpri &mesto iz odložišča"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
|
|
msgid "Open &Recent Media"
|
|
msgstr "Odpri &nedavno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr "P&retvori / Shrani ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
|
|
msgid "&Stream..."
|
|
msgstr "&Pretok ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
|
|
msgid "Quit at the end of playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
|
|
msgid "Close to systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Končaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
|
|
msgid "&Effects and Filters"
|
|
msgstr "&Učinki in filtri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
|
|
msgid "&Track Synchronization"
|
|
msgstr "Usklajevanje &sledi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
|
|
msgid "Program Guide"
|
|
msgstr "Programski vodnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
|
|
msgid "Plu&gins and extensions"
|
|
msgstr "&Vstavki in razširitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
|
|
msgid "Customi&ze Interface..."
|
|
msgstr "Prila&gojeni vmesnik ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pogled"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "&Seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
|
|
msgid "Docked Playlist"
|
|
msgstr "Vsidran seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
|
|
msgid "Mi&nimal Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
|
|
msgid "&Fullscreen Interface"
|
|
msgstr "&Celozaslonski vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
|
|
msgid "&Advanced Controls"
|
|
msgstr "&Napredne možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Vrstica stanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "Izbor predočenja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
msgstr "&Glasneje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
|
|
msgid "&Decrease Volume"
|
|
msgstr "&Tišje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Nemo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
|
|
msgid "Audio &Track"
|
|
msgstr "&Zvokovna sled"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
|
|
msgid "Audio &Device"
|
|
msgstr "&Zvokovna naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
|
|
msgid "&Stereo Mode"
|
|
msgstr "&Stereo način"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "&Predočenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
|
|
msgid "Add &Subtitle File..."
|
|
msgstr "Dodaj datoteko s &podnapisi..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
|
|
msgid "Sub &Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
|
|
msgid "Video &Track"
|
|
msgstr "&Slikovna sled"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Celozaslonski način"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
|
|
msgid "Always Fit &Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
|
|
msgid "Always &on Top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
|
|
msgid "Set as Wall&paper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "&Približevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "&Razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "&Obreži"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
|
|
msgid "&Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Razpleten način"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
|
|
msgid "&Post processing"
|
|
msgstr "&Post obdelava"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
|
|
msgid "Take &Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
|
|
msgid "T&itle"
|
|
msgstr "Na&slov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
|
|
msgid "&Chapter"
|
|
msgstr "&Poglavje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "&Upravljaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Ustavi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "&Predhodni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "&Naslednji"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
|
|
msgid "Sp&eed"
|
|
msgstr "&Hitrost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
|
|
msgid "&Faster"
|
|
msgstr "&Hitreje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
|
|
msgid "N&ormal Speed"
|
|
msgstr "&Običajna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
|
|
msgid "Slo&wer"
|
|
msgstr "&Počasneje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
|
|
msgid "&Jump Forward"
|
|
msgstr "Skok na&prej"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
|
|
msgid "Jump Bac&kward"
|
|
msgstr "Skok na&zaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "krmilka+T"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "&Predvajanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
|
|
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
|
|
msgid "Sho&w VLC media player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Počisti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save To Playlist"
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
|
|
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
|
|
msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti pred osnovnimi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaz naprednih nastavitev in ne le osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "Ikona na pladnju"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions."
|
|
msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr "Zagon predvajalnika le z ikono na pladnju"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
|
|
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ob zagonu predvajalnika VLC s to možnostjo, se VLC zažene le z ikono na "
|
|
"pladnju."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr "Prikaz imena skladbe ali posnetka v naslovu okna."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži opozorilna pojavna okna z opisom izvajalca in naslova posnetka ob "
|
|
"zamenjavi predmeta na seznamu predvajanja, kadar je predvajalnik VLC "
|
|
"pomanjšan ali skrit."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr "Raven prekrivnosti okna med 0.1 in 1."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev ravni prekrivnosti okna med 0.1 in 1 za glavni vmesnik, razširjeni "
|
|
"vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le v okolju Oken in X11 "
|
|
"razširitvami."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
|
|
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
|
|
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
|
|
"with composite extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev ravni prekrivnosti nadzornika celozaslonske slike med 0.1 in 1 za "
|
|
"glavni vmesnik, razširjeni vmesnik in seznam predvajanja. Možnost deluje le "
|
|
"v okolju Oken in X11 razširitvami."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
|
|
msgid "Activate the updates availability notification"
|
|
msgstr "Omogoči opomnik možnosti posodobitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once every two weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zagon samodejnega opominjanja o novih različicah programa. Zažene se enkrat "
|
|
"na štirinajst dni."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
|
|
msgid "Number of days between two update checks"
|
|
msgstr "Število dni med preverjanji posodobitev."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr "Ob zagonu vprašaj za omrežno zaščito"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
|
|
msgid "Save the recently played items in the menu"
|
|
msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
|
|
msgid "List of words separated by | to filter"
|
|
msgstr "Seznam besed ločenih z | v filtru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
|
|
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
|
|
msgstr "Logični izrazi za filtriranje nedavno predvajanih predmetov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
|
|
msgid "Define the colors of the volume slider "
|
|
msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Define the colors of the volume slider\n"
|
|
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
|
|
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev barv drsnika glasnosti\n"
|
|
" Z določitvijo dvanajstih številk ločenih z znakom ';'\n"
|
|
" Privzeto '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
" Druga možnost je lahko '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
|
|
msgid "Selection of the starting mode and look "
|
|
msgstr "Izbor začetnega načina in videza"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with:\n"
|
|
" - normal mode\n"
|
|
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
|
|
" - minimal mode with limited controls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zagon VLC predvajalnika:\n"
|
|
"- v običajnem načinu\n"
|
|
"- ikonskem načinu s prikazom podrobnosti besedil, podatkov ...\n"
|
|
"- v poenostavljenem načinu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
|
|
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Prikaz nadzorniškega vmesnika v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
|
|
msgid "Embed the file browser in open dialog"
|
|
msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
|
|
msgid "Define which screen fullscreen goes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
|
|
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
|
|
msgid "Load extensions on startup"
|
|
msgstr "Ob zagonu zaženi razširitve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
|
|
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
|
|
msgstr "Ob zagonu samodejno naloži modul razširitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
|
|
msgid "Start in minimal view (without menus)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
|
|
msgid "Display background cone or art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
|
|
"disabled to prevent burning screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
|
|
msgid "Expanding background cone or art."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
|
|
msgid "Background art fits window's size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
|
|
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
|
|
msgstr "Prezri gumbe tipkovnice za prilagajanje glasnosti."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
|
|
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
|
|
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
|
|
"and change the system volume when VLC is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
|
|
msgstr "Nadzornik celozaslonskega predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
|
|
msgid "When minimized"
|
|
msgstr "Ko je pomanjšano"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recently Played"
|
|
msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "napake"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "opozorila"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "razhroščevanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
msgstr "Datoteke preoblek *.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Odpri seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
msgid "Playlist Files|"
|
|
msgstr "Datoteke seznamov predvajanja|"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
|
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|*."
|
|
"html"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "Uporabi preobleko"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "Pot do datoteke preobleke"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
|
|
"ne spreminjajte."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "Omogoči učinke prozornosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lahko onemogočite učinek prozornosti. To je koristno, kadar premikanje oken "
|
|
"ne deluje pravilno."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
|
|
msgid "Display video in a skinned window if any"
|
|
msgstr "Pokaži video v preoblečenem oknu, ko je ta na voljo"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
|
|
"play back video even though no video tag is implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neizbrana možnost omogoči starejšim preoblekam predvajanje videa tudi, če ni "
|
|
"določene oznake videa"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "Oblačenje vmesnika"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "Izberi preobleko"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
|
|
msgid "Open skin ..."
|
|
msgstr "Odpri preobleko ..."
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU adjust video filter"
|
|
msgstr "Filter alfa maske slike"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU video decoder"
|
|
msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporal-spatial"
|
|
msgstr "Časovno"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
|
|
msgid "VDPAU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
|
|
msgid "VDPAU surface conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlacing algorithm"
|
|
msgstr "Razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverse telecine"
|
|
msgstr "Neveljaven izbor"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deinterlace chroma skip"
|
|
msgstr "Omogočeno razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
|
|
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noise reduction level"
|
|
msgstr "Zmanjševanje hrupa"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scaling quality"
|
|
msgstr "Kakovost kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High quality scaling level"
|
|
msgstr "Visoka kakovost prevzorčenja zvoka"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
|
|
msgstr "Filter razpletanja slike."
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU output"
|
|
msgstr "YUV izhod"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VDPAU sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filter ostrenja slike"
|
|
|
|
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
|
|
"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
|
|
"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:46
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Vmesnik Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:47
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:49
|
|
msgid "Lua interface configuration"
|
|
msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niz nastavitve vmesnika Lua. Oblika je: '[\"<ime enote vmesnika>\"] = "
|
|
"{ <možnost> = <vrednost>, ...}, ...'."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
|
|
msgid "A single password restricts access to this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "Izvorna mapa"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:56
|
|
msgid "Directory index"
|
|
msgstr "Kazalo mape"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:57
|
|
msgid "Allow to build directory index"
|
|
msgstr "Dovoli izgradnjo kazala mape"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Gostitelj"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
|
|
"omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
|
|
"krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:73
|
|
msgid "CLI input"
|
|
msgstr "Dovod CLI"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
|
|
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
|
|
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:82
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:83
|
|
msgid "Lua interpreter"
|
|
msgstr "Tolmač Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:104
|
|
msgid "Lua CLI"
|
|
msgstr "Lua CLI"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:108
|
|
msgid "Command-line interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
|
|
msgid "Lua Telnet"
|
|
msgstr "Lua Telnet"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:132
|
|
msgid "Lua Meta Fetcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:133
|
|
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:138
|
|
msgid "Lua Meta Reader"
|
|
msgstr "Bralnik Lua Meta"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:139
|
|
msgid "Read meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:145
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Lua seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:146
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr "Razčlenjevalnik Lua vmesnika seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:151
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr "Lua oblikovanje"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:152
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
|
|
msgid "Lua Extension"
|
|
msgstr "Pripona Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:164
|
|
msgid "Lua SD Module"
|
|
msgstr "Modul Lua SD"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:64
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr "Metapodatki mape"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:66
|
|
msgid "Album art filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:66
|
|
msgid "Filename to look for album art in current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
|
msgid "Scrobbler URL"
|
|
msgstr "Scrobbler URL"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
|
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
|
|
msgstr "Naslov URL za dodatni scrobbler protokol"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr "Pošiljanje predvajane pesmi na last.fm"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr "last.fm: Overitev ni uspela"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepravilno uporabniško ime ali geslo za last.fm. Preverite nastavitve "
|
|
"predvajalnika. Program mora biti ponovno zagnan."
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
|
|
"ponovno zaženite program.\n"
|
|
"Obiščite https://www.last.fm/join/, če nimate računa."
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:51
|
|
msgid "TLS cipher priorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
|
|
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:63
|
|
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:65
|
|
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:66
|
|
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:67
|
|
msgid "Export (include insecure ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:72
|
|
msgid "GNU TLS transport layer security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:79
|
|
msgid "GNU TLS server"
|
|
msgstr "Strežnik GNU TLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
|
|
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
|
|
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
|
|
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
|
|
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
|
|
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
|
|
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:334
|
|
msgid "Insecure site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:335
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:295
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "Pokaži potrdilo"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the certificate presented by %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:314
|
|
msgid "Accept 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:315
|
|
msgid "Accept permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
|
|
msgid "Playing some media."
|
|
msgstr "Predvajanje predstavnih datotek."
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
|
|
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
|
|
msgid "XDG-screensaver"
|
|
msgstr "Ohranjevalnik zaslona XDG"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
|
|
msgid "XDG screen saver inhibition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:118
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "Zapis dnevnika"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:119
|
|
msgid "Specify the logging format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:122
|
|
msgid "Syslog ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:123
|
|
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:126
|
|
msgid "Syslog facility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:127
|
|
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:154
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
|
|
"--verbose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:159
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Beleženje"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:160
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "Beleženje datotek"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:166
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "Ime dnevniške datoteke"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:166
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
|
msgid "M3U playlist export"
|
|
msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:56
|
|
msgid "M3U8 playlist export"
|
|
msgstr "Izvoz M3U8 seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:62
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:68
|
|
msgid "HTML playlist export"
|
|
msgstr "Izvoz HTML seznama predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:61
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "Največje število povezav."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
|
|
"VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:65
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:67
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
|
|
"vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
|
|
"nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
|
|
"popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Legacy RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD strežnik"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:53
|
|
msgid "TLS support for OS X and iOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TLS server support for OS X"
|
|
msgstr "Vrata strežnika RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:335
|
|
msgid "Accept certificate temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:213
|
|
msgid "Stats encoder function"
|
|
msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:219
|
|
msgid "Stats decoder"
|
|
msgstr "Stanje odkodirnika"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:220
|
|
msgid "Stats decoder function"
|
|
msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:225
|
|
msgid "Stats demux"
|
|
msgstr "Stanje odvijanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:226
|
|
msgid "Stats demux function"
|
|
msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr "XML razčlenjevalnik (uporablja libxml2)"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Naslov za ASF opombe."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Avtor za ASF opombe."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Avtorske pravice za ASF opombe."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Opomba za ASF opombe."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:65
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr "\"Ocena\" za ASF opombe."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:66
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "Velikost paketov"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:68
|
|
msgid "Bitrate override"
|
|
msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
|
|
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
|
|
"in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne ugibaj o ASF bitni hitrosti. Nastavitev omogoča nadzor nad predpomnjenjem "
|
|
"vsebine pretoka predvajalnika Windows Media Player. Nastavite zvokovno in "
|
|
"slikovno bitno hitrost v bajtih."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:73
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "ASF zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:563
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Neznan posnetek"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr " Predmeti"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "odkodirnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Ključne besede posnetka Podcast"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:59
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "AVI zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:45
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:48
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
|
|
"prilagojene prejemanju s spleta in omogočajo predogled med prejemanjem."
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4.c:60
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "MP4/MOV zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "DTS zamik (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
|
|
"podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
|
|
"odkodirniku odjemalca."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "Največja velikost PES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "PS zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "PID Slike"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr "Določi PID zapisu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "PID Zvoka"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr "Določi PID zvokovnemu zapisu."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr "SPU PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr "Določi PID SPU enoti."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr "PMT PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr "Določi PID PMT enoti."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "TS ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr "NET ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "PMT programska števila"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
|
|
"\"Določen PID na ID ES enote\" ."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "Opisovalniki SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
|
|
"od ES\"."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr "Določi PID k ID od ES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "Poravnava podatkov"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
|
|
"količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno hitrost "
|
|
"med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
|
|
"hitrost za referenčne sličice."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "Uporabi ključne sličice"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča preoblikovanje in določanje meje na koncu I sličic. "
|
|
"V tem primeru trajanje preoblikovanja določi uporabnik in ni priporočljivo, "
|
|
"če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na ta način povečamo učinkovitost "
|
|
"algoritma preoblikovanja, saj so I sličice največje sličice v pretoku."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
msgid "PCR interval (ms)"
|
|
msgstr "PCR časovni zamik (ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
|
|
"milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Najmanjši B (opuščeno)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Največji B (opuščeno)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
|
|
"podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj medpomnjenja v "
|
|
"odkodirniku odjemalca."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "Šifriranje zvoka"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "Šifriranje zvoka s CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "Šifriranje slike"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr "Šifriranje slike s CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
|
|
msgid "CSA Key in use"
|
|
msgstr "CSA uporabljeni ključ"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
|
|
"second/2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabljen CSA ključ za šifriranje. vrednost je lahko liha/prva/1 (privzeto) "
|
|
"ali soda/druga/2."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
|
|
"pred samim dešifriranjem."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr "TS zvijalnik (libdvbpsi)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr "Multipart JPEG zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index interval"
|
|
msgstr "Zamik posodabljanja menija"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index size ratio"
|
|
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:52
|
|
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:60
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr "Ogg/OGM zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:46
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "WAV zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/notify/growl.m:104
|
|
msgid "Growl Notification Plugin"
|
|
msgstr "Growl vstavek obveščanja"
|
|
|
|
#: modules/notify/growl.m:282
|
|
msgid "New input playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/growl.m:305
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "Trenutno se predvaja"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:53
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "Časovna omejitev (ms)"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:54
|
|
msgid "How long the notification will be displayed "
|
|
msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:59
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Obveščanje"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:60
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:48
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Paketnik kopiranja"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dirac.c:87
|
|
msgid "Dirac packetizer"
|
|
msgstr "Paketnik Dirac"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/flac.c:50
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "Flac zvokovni paketnik"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:55
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr "H.264 paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/hevc.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
|
|
msgstr "H.264 paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mlp.c:49
|
|
msgid "MLP/TrueHD parser"
|
|
msgstr "MLP/TrueHD razčlenjevalnik"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG4 paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr "Uskladi na Intra-sličico"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
|
|
"na paketnik, da se uskladi ob prvi zaznani Intra-sličici."
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
|
|
msgid "MPEG Video"
|
|
msgstr "MPEG Video"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:51
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "Paketnik VC-1"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
|
|
msgid "Bonjour services"
|
|
msgstr "Bonjour storitve"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "Moji posnetki"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Moja glasba"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "Moje slike"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
|
|
msgid "MTP devices"
|
|
msgstr "Naprave MTP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
|
|
msgid "MTP Device"
|
|
msgstr "Naprava MTP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:103
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
|
|
msgid "Discs"
|
|
msgstr "Diski"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
|
|
msgid "Local drives"
|
|
msgstr "Krajevni pogoni"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "Seznam Podcast naslovov URL"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr "Vnesite seznam naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:60
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcasti"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:101
|
|
msgid "Audio capture"
|
|
msgstr "Zajem zvoka"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
|
|
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Izvorno"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:81
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je "
|
|
"mogoče določiti drug naslov."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:85
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
|
|
"so vse objave razčlenjene preko \"live555\" (RTP/RTSP) enot."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "Omejen SAP način"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalnik izpustil nekatere neskladne objave."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:108
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
|
msgid "Network streams (SAP)"
|
|
msgstr "Omrežni pretok (SAP)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:131
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "SDP razčlenjevalnik opisov"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Seja"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:886
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Orodje"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:890
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Uporabnik"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
|
|
msgid "Video capture"
|
|
msgstr "Zajemanje videa"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:56
|
|
msgid "Video capture (Video4Linux)"
|
|
msgstr "Zajemanje videa (Video4Linux)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:65
|
|
msgid "Audio capture (ALSA)"
|
|
msgstr "Zajem zvoka (ALSA)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:593
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:599
|
|
msgid "HD DVD"
|
|
msgstr "HD DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:606
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Neznana vrsta"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play"
|
|
msgstr "Splošni Plug'n'Play"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr "Zajemanje zaslona"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
|
|
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Namizje"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
|
|
msgid "Preferred Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
|
|
msgid "Preferred Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
|
|
msgid "Buffer Size (Seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
|
|
msgid "Buffer size in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
|
|
msgid "DASH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
|
|
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
|
|
msgid "LZMA decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
|
|
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
|
|
msgid "gzip decompression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
|
|
msgid "Http Live Streaming stream filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/record.c:49
|
|
msgid "Internal stream record"
|
|
msgstr "Notranje snemanje pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
|
|
msgid "Smooth Streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:46
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr "Samodejno brisanje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:47
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
|
|
"\" pretoka kasneje."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid "Destination bridge-in name"
|
|
msgstr "Ime ciljnega premoščanja vhoda"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
|
|
"in at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime ciljnega premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot enega "
|
|
"premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
|
|
"določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
|
|
"bo treba povečati vrednosti predpomnjenja."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:56
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr "Odmik ID"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
msgid "Name of current instance"
|
|
msgstr "Ime trenutno zagnanega okna"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
|
|
"at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime ciljnega zagona premoščanja vhoda. V primeru, da ne potrebujete več kot "
|
|
"enega premoščanja sočasno, lahko možnost zanemarite."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:65
|
|
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
|
|
msgstr "Povrnitev na pretok vsebnika, ko ni več podatkov"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
|
|
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
|
|
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
|
|
"placeholder streams should have the same format. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da se med premoščanjem prezrejo vse vhodni pretoki, "
|
|
"razen tistih, ki že prejemajo podatke preko premoščanja. Možnost je lahko "
|
|
"uporabljena pri nameščanju pretoka, kadar pravi vir ni dejaven. Izvorni "
|
|
"pretok in pretok vsebnika morata biti v enakem zapisu."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Placeholder delay"
|
|
msgstr "Zamik vsebnika"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
|
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
|
|
msgstr "Zamik v ms preden se vsebnik udejanji"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:76
|
|
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
|
|
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
|
|
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
|
|
"frames in the streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča preklop med vsebnikom in običajnim pretokom le pri I-"
|
|
"sličicah. S tem se odstranijo podatki med preklopom pretoka na račun malce "
|
|
"daljšega zamika, ki je odvisen od frekvence I-sličic pretoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:92
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Premoščanje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:93
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:95
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "Premoščanje izhoda"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:108
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr "Premoščanje vhoda"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:41
|
|
msgid "Elementary Stream ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:43
|
|
msgid "Delay of the ES (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
|
|
"negative means advance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:55
|
|
msgid "Delay a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:54
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "Odvod opisa pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:43
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "Omogoči/onemogoči izrisovanje slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:44
|
|
msgid "Delay (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:45
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:54
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Prikaz odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Podvoji odvod pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:43
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:45
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:47
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:48
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Metoda za odvajanje slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:50
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "Odvodni zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:54
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:57
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "Zvijalnik odvoda slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:60
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr "Privzeti zvijalnik slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:62
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "Odvodni URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:64
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "URL odvod zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:67
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:68
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "URL odvoda slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:70
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:79
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "Osnovni odvod zapisa"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:44
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
|
|
msgid "Magazine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
|
|
msgid "Specify the magazine containing the language page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
|
|
msgid "Specify the page containing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
|
|
msgid "Row"
|
|
msgstr "Vrstica"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
|
|
msgid "Specify the row containing the language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
|
|
msgid "Lang From Telx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
|
|
msgid "Dynamic language setting from teletext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "Odvodna širina slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "Odvodna višina slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "Slikovni filter"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega zapisa."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "Barve slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
|
|
"masko ali filter modrega zaslona slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
|
|
msgid "Transparency of the mosaic picture."
|
|
msgstr "Prozornost mozaične slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:142
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "Odmik X osi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
|
|
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "točka X osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:144
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Odmik Y osi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
|
|
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "točka Y osi zgornjega levega kota mozaika, če ni negativna."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "Mosaic bridge"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:148
|
|
msgid "Hostname or IP address of target device"
|
|
msgstr "Ime gostitelja ali naslov IP ciljne naprave"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
|
|
"very loud."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izhodna glasnost analognega odvoda: 0 za tišino, 1 ... 255 od skoraj "
|
|
"neslišnega do zelo glasnega."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:155
|
|
msgid "Password for target device."
|
|
msgstr "Geslo ciljne naprave."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:157
|
|
msgid "Password file"
|
|
msgstr "Datoteka gesla"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:158
|
|
msgid "Read password for target device from file."
|
|
msgstr "Preberi geslo ciljne naprave iz datoteke."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:161
|
|
msgid "RAOP"
|
|
msgstr "RAOP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/raop.c:162
|
|
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
|
|
msgstr "Izhodni zvokovni protokol odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:50
|
|
msgid "Destination prefix"
|
|
msgstr "Predpona cilja"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:52
|
|
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
|
|
msgstr "Predpona ciljne datoteke je samodejno ustvarjena"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:57
|
|
msgid "Record stream output"
|
|
msgstr "Odvod pretoka snemanja"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:76
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr "Objavi sejo s SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje uporabo zvijalnika za odvod pretoka. Privzeto ni "
|
|
"določenega zvijalnika (običajni RTP pretok)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Ime seje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (opisnik seje)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94
|
|
msgid "Session category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
|
|
"announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Opis seje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi zapisa, ki bo objavljen "
|
|
"v SDP (opisnik seje)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "Naslov URL seje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Elektronski naslov seje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
|
|
"v SDP (opisnik seje)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
|
|
msgid "Session phone number"
|
|
msgstr "Telefonska številka seje"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
|
|
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
|
|
"SDP (opisnik seje)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:118
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:119
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "Vrata prenosa zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvokovnih vrat za RTP pretok."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Vrata prenosa slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:132
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr "RTP/RTCP zvijalnik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošilja in sprejema zvite RTCP pakete preko enakih vrat kot potujejo RTP "
|
|
"paketi."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "Transport protocol"
|
|
msgstr "Protokol prenosa"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:144
|
|
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
|
|
msgstr "Izbor protokola načina prenosa za RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:165
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:167
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvokovnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:169
|
|
msgid "RTSP session timeout (s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
|
|
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
|
|
"is 60 (one minute)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:190
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "RTP prikaz zapisov"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:248
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD strežnik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:45
|
|
msgid "New ES ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:47
|
|
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:51
|
|
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:61
|
|
msgid "Set ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:62
|
|
msgid "Set ES id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:63
|
|
msgid "Change the id of an elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:74
|
|
msgid "Set ES Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:75
|
|
msgid "Set Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:76
|
|
msgid "Change the language of an elementary stream"
|
|
msgstr "Določite jezik osnovnega pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:61
|
|
msgid "Video prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:65
|
|
msgid "Audio prerender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:69
|
|
msgid "Video postrender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:73
|
|
msgid "Audio postrender callback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:77
|
|
msgid "Video Callback data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:78
|
|
msgid "Data for the video callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:80
|
|
msgid "Audio callback data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:81
|
|
msgid "Data for the audio callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:83
|
|
msgid "Time Synchronized output"
|
|
msgstr "Časovno usklajen odvod"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
|
|
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:96
|
|
msgid "Smem"
|
|
msgstr "Smem"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:97
|
|
msgid "Stream output to memory buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
|
|
msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:43
|
|
msgid "Prefix to show on output line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:52
|
|
msgid "Writes statistic info about stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:43
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr "Način odvajanja pretoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:46
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "Cilj odvoda"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje. Prepiše "
|
|
"vrednosti poti in parametrov vezave."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
|
|
msgstr "naslov za povezavo (nastavitve pomoči za dst)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
|
|
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
|
|
msgstr ""
|
|
"naslov:vrata za povezavo predvajalnika vlc s prihajajočim pretokom z "
|
|
"nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter prepiše možnost"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:54
|
|
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
|
|
msgstr "ime datoteke za pretok (nastavitve pomoči za dst)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
|
|
"overrides this"
|
|
msgstr ""
|
|
"ime datoteke za pretok z nastavitvami pomoči pri dst,dst=bind+'/'+path. dst-"
|
|
"parameter prepiše možnost"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:91
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "Standardni odvod zapisa"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "Kodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
|
|
"možnostmi)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "Ciljni kodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zapisa slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "Merilo slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "Slikovna blokovna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr "Ciljna hitrost odvodnih sličic video pretoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "Razpletena slika"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "Enota razpletanja"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr "Določitev enote razpletanja."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "Največja širina slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "Največja širina slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "Največja višina slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "Največja višina slike"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "Kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
|
|
"možnostmi)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "Bitna hitrost zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr "Ciljna bitna hitrost prekodiranega zvokovnega zapisa."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitrost vzorčenja prekodiranega zvokovnega zapisa (11250, 22500, 44100 ali "
|
|
"48000)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
|
|
msgid "This is the language of the audio stream."
|
|
msgstr "Določen jezik zvokovnega pretoka."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr "Število zvokovnih kanalov v prekodiranem zapisu."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "Filter zvoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
|
|
msgid "Subtitle encoder"
|
|
msgstr "Kodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
|
|
msgid "Destination subtitle codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
|
|
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
|
|
"subpicture modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
|
|
msgid "OSD menu"
|
|
msgstr "OSD meni"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretakanje menija prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "Število niti"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "Visoka prednost"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "Prekrivanje/Podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:96
|
|
msgid "Monospace Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:98
|
|
msgid "Font family for the font you want to use"
|
|
msgstr "Družina želeno pisave."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:99
|
|
msgid "Font file for the font you want to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "Velikost pisave v točkah"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Možnost omogoča določevanje velikosti pisave izrisane na sliki. Nastavitve "
|
|
"(razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:106
|
|
msgid "Text opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost besedila"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Raven prekrivnosti besedila, ki bo izrisano na sliki (od vrednosti 0 za "
|
|
"prozorno do 255 popolno prekrito)."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "Privzeta barva besedila"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
|
|
"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
|
|
"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
|
|
"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "Relativna velikost pisave"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:121
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost ozadja"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:122
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
|
|
msgid "Outline opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost orisa"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
|
|
msgid "Shadow opacity"
|
|
msgstr "Prekrivnost sence"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
|
|
msgid "Shadow color"
|
|
msgstr "Barva sence"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
|
|
msgid "Shadow angle"
|
|
msgstr "Kot sence"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
|
|
msgid "Shadow distance"
|
|
msgstr "Razdalja sence"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Manjša"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhna"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velika"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Večje"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:137
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "Uporabi YUVP izrisovanje"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev izrisovanja pisave z \"paletiziran YUV\". Možnost je zahtevana le "
|
|
"v primeru, da želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Ozka"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Debela"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "Izrisovalnik besedila"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr "Izrisovalnik pisave Freetype2"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
|
|
msgid "Name for the font you want to use"
|
|
msgstr "Ime pisave, ki jo želite uporabiti"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
|
|
msgid "Text renderer for Mac"
|
|
msgstr "Izrisovalnik besedila za sisteme Mac"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
|
|
msgid "CoreText font renderer"
|
|
msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:61
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "Datoteka SVG predloge"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr "Mesto datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy font renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
|
|
msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
|
|
msgid "Win32 font renderer"
|
|
msgstr "Izrisovalnik pisave Win32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/chain.c:43
|
|
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
|
|
msgstr "Filtriranje slike z uporabo verige različnih enot slike"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
|
|
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "Pretvarjanje iz"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "MMX pretvarjanje iz"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
|
|
msgid "OpenMAX DL image processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:56
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "Način prilagajanja velikosti"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:57
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr "Uporabljen način prilagajanja velikosti."
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Hitro dvosmerno"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Dvosmerno"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:62
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Preizkusno"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:62
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Območje"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Gauss"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "SincR"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr "Dvorobno zatikanje"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "Merilni filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:68
|
|
msgid "Swscale"
|
|
msgstr "SWmerilo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "Prag osvetlitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brightness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "Kontrast slike (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "Odtenek slike (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "Nasičenost slike (0-3)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:75
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Nastavitev nasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:76
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "Svetlost slike (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:78
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "Barva slike (0-10)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:79
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Nastavitev barve slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:82
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "Filter lastnosti slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "Prilagajanje slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prozornosti."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr "Maska prozornosti"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
|
|
msgstr "Alfa osvetlitev maske prozornosti. Uporablja png alfa kanal."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr "Filter alfa maske slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "Alfa maska"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Barvna shema"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
|
|
msgid "Define the glasses' color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
|
|
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Velikost okna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
|
|
msgid "Number of frames (0 to 100)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
|
|
msgid "Softening value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
|
|
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
|
|
msgid "antiflicker video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
|
|
msgid "antiflicker"
|
|
msgstr "antiflicker"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
|
|
"your computer.\n"
|
|
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
|
|
"If you need further information feel free to visit us at\n"
|
|
"\n"
|
|
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
|
|
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
|
|
"where to get the required parts.\n"
|
|
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
|
|
"in live action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "Vrsta naprave"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
|
|
"delegate processing to the external process - with more options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
|
|
msgid "AtmoWin Software"
|
|
msgstr "Programska oprema AtmoWin"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
|
|
msgid "Classic AtmoLight"
|
|
msgstr "Običajni AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
|
|
msgid "Quattro AtmoLight"
|
|
msgstr "Quattro AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
|
|
msgid "DMX"
|
|
msgstr "DMX"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
|
|
msgid "MoMoLight"
|
|
msgstr "MoMoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
|
|
msgid "fnordlicht"
|
|
msgstr "fnordlicht"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
|
|
msgid "Count of AtmoLight channels"
|
|
msgstr "Štetje kanalov AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
|
|
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
|
|
msgid "DMX address for each channel"
|
|
msgstr "Naslov DMX za vsak kanal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
|
|
"values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
|
|
msgid "Count of channels"
|
|
msgstr "Števec kanalov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
|
|
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
|
|
msgid "Count of fnordlicht's"
|
|
msgstr "Števec predmetov fnordlicht"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
|
|
msgid "Save Debug Frames"
|
|
msgstr "Shrani slike razhroščevanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
|
|
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
|
|
msgstr "Zapiši vsako 128 sličico v mapo."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
|
|
msgid "Debug Frame Folder"
|
|
msgstr "Razhroščevanje mape slik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
|
|
msgid "The path where the debugframes should be saved"
|
|
msgstr "Pot kamor naj se shranijo sličice razhroščevanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
|
|
msgid "Extracted Image Width"
|
|
msgstr "Razširjena širina slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
|
|
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
|
|
msgstr "Širina malih slik za nadaljnjo obdelavo (64 je privzeta vrednost)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
|
|
msgid "Extracted Image Height"
|
|
msgstr "Razširjena višina slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
|
|
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
|
|
msgstr "Višina malih slik za nadaljnjo obdelavo (48 je privzeta vrednost)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
|
|
msgid "Mark analyzed pixels"
|
|
msgstr "Označi preučene točke"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
|
|
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
|
|
msgid "Color when paused"
|
|
msgstr "Barva ob premoru"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
|
|
"another beer?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi barvo določeno spodaj v primeru, če uporabnik naredi premor "
|
|
"predvajanje posnetka."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
|
|
msgid "Pause-Red"
|
|
msgstr "Premor-rdeča"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
|
|
msgid "Red component of the pause color"
|
|
msgstr "Rdeča komponenta za barvo premora"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
|
|
msgid "Pause-Green"
|
|
msgstr "Premor-zelena"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
|
|
msgid "Green component of the pause color"
|
|
msgstr "Zelena komponenta za barvo premora"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
|
|
msgid "Pause-Blue"
|
|
msgstr "Premor-modra"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
|
|
msgid "Blue component of the pause color"
|
|
msgstr "Modra komponenta za barvo premora"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
|
|
msgid "Pause-Fadesteps"
|
|
msgstr "Premor-zatemnitev"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
|
|
msgid ""
|
|
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število korakov za spremembo trenutne barve v barvo premora (korak je 40ms)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
|
|
msgid "End-Red"
|
|
msgstr "Konec-rdeča"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
|
|
msgid "Red component of the shutdown color"
|
|
msgstr "Rdeča komponenta za barvo zaustavitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
|
|
msgid "End-Green"
|
|
msgstr "Konec-zelena"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
|
|
msgid "Green component of the shutdown color"
|
|
msgstr "Zelena komponenta za barvo zaustavitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
|
|
msgid "End-Blue"
|
|
msgstr "Konec-modra"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
|
|
msgid "Blue component of the shutdown color"
|
|
msgstr "Modra komponenta za barvo zaustavitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
|
|
msgid "End-Fadesteps"
|
|
msgstr "Konec-zatemnitev"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
|
|
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število korakov za spremembo trenutne barve v končno barvo zatemnitve s kino "
|
|
"slogu (korak je 40ms)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
|
|
msgid "Number of zones on top"
|
|
msgstr "Število polj na vrhu"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
|
|
msgid "Number of zones on the top of the screen"
|
|
msgstr "Število polj na vrhu zaslona."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
|
|
msgid "Number of zones on bottom"
|
|
msgstr "Število polj na dnu"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
|
|
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
|
|
msgstr "Število polj na dnu zaslona."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
|
|
msgid "Zones on left / right side"
|
|
msgstr "Število polj na levi in desni strani"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
|
|
msgid "left and right side having always the same number of zones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
|
|
msgid "Calculate a average zone"
|
|
msgstr "Izračun povprečnega polja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
|
|
"single channel AtmoLight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
|
|
msgid "Use Software White adjust"
|
|
msgstr "Uporabi programsko prilagoditev beline"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali naj vgrajen gonilnik prevzame prilagajanje beline na LED trakovih? "
|
|
"Nastavitev je priporočljiva."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
|
|
msgid "White Red"
|
|
msgstr "Bela rdeča"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
|
|
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr "Vrednost rdeče na čisti beli LED trakov."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
|
|
msgid "White Green"
|
|
msgstr "Bela zelena"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
|
|
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr "Vrednost zelene na čisti beli LED trakov."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
|
|
msgid "White Blue"
|
|
msgstr "Bela modra"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
|
|
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
|
|
msgstr "Vrednost modre na čisti beli LED trakov."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
|
|
msgid "Serial Port/Device"
|
|
msgstr "Serijska vrata/naprava"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
|
|
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime serijskih vrat, kjer je priklopljen AtmoLight nadzornik.\n"
|
|
"Običajno je to COM1 ali COM2 na Oknih in /dev/tty/S01 na Linux sistemih."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
|
|
msgid "Edge weightning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
|
|
"the frame."
|
|
msgstr "Povečanje vrednosti določa odvisnost barve od robu slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
|
|
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
|
|
msgstr "Skupna svetlost LED trakov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
|
|
msgid "Darkness limit"
|
|
msgstr "Omejitev zatemnitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
|
|
"than one for letterboxed videos."
|
|
msgstr ""
|
|
"Točke z nasičenostjo nižjo kot je odločeno, bodo prezrte, vrednost mora biti "
|
|
"večja od ena za okvirjene posnetke."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
|
|
msgid "Hue windowing"
|
|
msgstr "Odtenek okna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
|
|
msgid "Used for statistics."
|
|
msgstr "Uporabljen za statistiko."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
|
|
msgid "Sat windowing"
|
|
msgstr "Zasičenost okna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
|
|
msgid "Filter length (ms)"
|
|
msgstr "Filter dolžine (ms)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
|
|
msgstr "Čas preden se barva dokončno spremeni, odstrani utripanje."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
|
|
msgid "Filter threshold"
|
|
msgstr "Pražni filter"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
|
|
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
|
|
msgstr "Koliko se mora barva spremeniti preden se dokončno zamenja."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
|
|
msgid "Filter smoothness (%)"
|
|
msgstr "Gladkost filtra (%)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
|
|
msgid "Filter Smoothness"
|
|
msgstr "Filter glajenja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
|
|
msgid "Output Color filter mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Brez filtriranja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Združeno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Odstotek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
|
|
msgid "Frame delay (ms)"
|
|
msgstr "Zamik sličic (ms)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
|
|
"20ms should do the trick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomaga pri pridobivanju posnetka iz učinkov svetlobe; usklajevalne vrednosti "
|
|
"okoli 20ms so ustrezne."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
|
|
msgid "Channel 0: summary"
|
|
msgstr "Kanal 0: povzetek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
|
|
msgid "Channel 1: left"
|
|
msgstr "Kanal 1: levo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
|
|
msgid "Channel 2: right"
|
|
msgstr "Kanal 2: desno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
|
|
msgid "Channel 3: top"
|
|
msgstr "Kanal 3: zgoraj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
|
|
msgid "Channel 4: bottom"
|
|
msgstr "Kanal 4: spodaj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
|
|
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "onemogočeno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
|
|
msgid "Zone 4:summary"
|
|
msgstr "Polje 4: povzetek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
|
|
msgid "Zone 3:left"
|
|
msgstr "Polje 3: levo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
|
|
msgid "Zone 1:right"
|
|
msgstr "Polje 1: desno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
|
|
msgid "Zone 0:top"
|
|
msgstr "Polje 0: zgoraj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
|
|
msgid "Zone 2:bottom"
|
|
msgstr "Polje 2: spodaj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
|
|
msgid "Channel / Zone Assignment"
|
|
msgstr "Kanal / Opravilo polja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
|
|
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
|
|
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
|
|
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
|
|
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
|
|
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
|
|
msgid "Zone 0: Top gradient"
|
|
msgstr "Polje 0: zgornji preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
|
|
msgid "Zone 1: Right gradient"
|
|
msgstr "Polje 1: desni preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
|
|
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
|
|
msgstr "Polje 2: spodnji preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
|
|
msgid "Zone 3: Left gradient"
|
|
msgstr "Polje 3: levi preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
|
|
msgid "Zone 4: Summary gradient"
|
|
msgstr "Polje 4: povzet preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
|
|
msgstr "Določa majhno sliko s 64x48 točkami, ki vsebuje sivi preliv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
|
|
msgid "Gradient bitmap searchpath"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
|
|
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
|
|
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
|
|
msgstr "Ime datoteke AtmoWin*.exe"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
|
|
"complete path of AtmoWinA.exe here."
|
|
msgstr ""
|
|
"v primeru, da uporabljate Atmolight nadzorno programsko opremo preko VLC, "
|
|
"vnesite pot do datoteke AtmoWinA.exe."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
|
|
msgid "AtmoLight Filter"
|
|
msgstr "Filter AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
|
|
msgid "AtmoLight"
|
|
msgstr "AtmoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
|
|
msgid "Choose Devicetype and Connection"
|
|
msgstr "Izbor vrste naprave in povezavo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
|
|
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
|
|
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob premoru"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
|
|
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
|
|
msgstr "Osvetli prostor s to barvo ob zaustavitvi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
|
|
msgid "DMX options"
|
|
msgstr "Možnosti DMX"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
|
|
msgid "MoMoLight options"
|
|
msgstr "Možnosti MoMoLight"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
|
|
msgid "fnordlicht options"
|
|
msgstr "Možnosti fnordlicht"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
|
|
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
|
|
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
|
|
msgstr "Nastavitve le za vgrajen LiveVideo jedro."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
|
|
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
|
|
msgstr "Spremeni določila kanalov (popravi napačno napeljavo)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
|
|
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
|
|
msgstr "Prilagodi belino LED trakov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
|
|
msgid "Change gradients"
|
|
msgstr "Spremeni prilivanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:58
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "X točka osi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
|
|
msgid "X coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Koordinata X paličnega diagrama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:61
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Y točka osi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
|
|
msgid "Y coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Koordinata Y paličnega diagrama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
|
|
msgid "Transparency of the bargraph"
|
|
msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
|
|
"popolno prekrito)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
|
|
msgid "Bargraph position"
|
|
msgstr "Položaj paličnega diagrama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vsili položaj paličnega diagrama na sliko videa (0=sredinsko, 1=levo, "
|
|
"2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj; vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
|
|
"zgoraj desno)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
|
|
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video"
|
|
msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:98
|
|
msgid "Ball color"
|
|
msgstr "Barva krogle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:100
|
|
msgid "Edge visible"
|
|
msgstr "Vidnost robov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:101
|
|
msgid "Set edge visibility."
|
|
msgstr "Določitev vidnosti robov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:103
|
|
msgid "Ball speed"
|
|
msgstr "Hitrost krogle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball speed, the displacement value in "
|
|
"number of pixels by frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:107
|
|
msgid "Ball size"
|
|
msgstr "Velikost krogle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball size giving its radius in number of "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:111
|
|
msgid "Gradient threshold"
|
|
msgstr "Prag preliva"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:112
|
|
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:114
|
|
msgid "Augmented reality ball game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:123
|
|
msgid "Ball video filter"
|
|
msgstr "Filter slike krogla"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:124
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "Krogla"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
|
|
msgid "Number of time to blend"
|
|
msgstr "Število prelivanj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
|
|
msgid "The number of time the blend will be performed"
|
|
msgstr "Število ponovitev prelivanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
|
|
msgid "Alpha of the blended image"
|
|
msgstr "Alfa prelite slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
|
|
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
|
|
msgstr "Alfa s katero se prelita slika preliva"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
|
|
msgid "Image to be blended onto"
|
|
msgstr "Slika na kateri se izvaja prelivanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
|
|
msgid "The image which will be used to blend onto"
|
|
msgstr "Slika, ki bo uporabljena kot osnova za prelivanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
|
|
msgid "Chroma for the base image"
|
|
msgstr "Barva za osnovno sliko"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
|
|
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
|
|
msgstr "Barva v kateri bo naložena osnovna slika"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
|
|
msgid "Image which will be blended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
|
|
msgid "The image blended onto the base image"
|
|
msgstr "Slika, ki bo prelita na osnovno sliko"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
|
|
msgid "Chroma for the blend image"
|
|
msgstr "Barva prelite slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
|
|
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
|
|
msgid "Blending benchmark filter"
|
|
msgstr "Filter rezultata prelivanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
|
|
msgid "Blendbench"
|
|
msgstr "Blendbench"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
|
|
msgid "Benchmarking"
|
|
msgstr "Preizkusni rezultat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
|
|
msgid "Base image"
|
|
msgstr "Osnovna slika"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
|
|
msgid "Blend image"
|
|
msgstr "Prelivanje slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr "Prelivanje slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
|
|
"\"modre dele\" sprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
|
|
"napovedi na TV). Izbrati je mogoče \"ključ\" barve za osvetlitev (modra je "
|
|
"privzeta)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "Modri zaslon U vrednost"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
|
|
"Privzeta vrednost je 120 za modro."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "Modri zaslon V vrednost"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
|
|
"Privzeta vrednost je 90 za modro."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "Modri zaslon U toleranca"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
|
|
"med 10 in 20 so videti smiselne."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "Modri zaslon V toleranca"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
|
|
"med 10 in 20 so videti smiselne."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "Filter modrega zaslona slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "Modri zaslon"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:83
|
|
msgid "Output width"
|
|
msgstr "Širina izhoda"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:85
|
|
msgid "Output (canvas) image width"
|
|
msgstr "Odvodna širina (platna) slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:86
|
|
msgid "Output height"
|
|
msgstr "Višina izhoda"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:88
|
|
msgid "Output (canvas) image height"
|
|
msgstr "Odvodna višina )platna) slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:89
|
|
msgid "Output picture aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti odvodne slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
|
|
"have the same SAR as the input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določilo razmerja velikosti platna slike. Izpuščena možnost prevzame da je "
|
|
"velikost enaka dovodu."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:93
|
|
msgid "Pad video"
|
|
msgstr "Obložen posnetek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
|
|
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana možnost omogoča, da bo slika oblazinjena in prilagojena velikosti "
|
|
"platna po prilagajanju. V nasprotnem primeru bo slika obrezana in tako "
|
|
"prilagojena velikosti platna."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:97
|
|
msgid "Automatically resize and pad a video"
|
|
msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti in oblaganje posnetka"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:105
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Platno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:106
|
|
msgid "Canvas video filter"
|
|
msgstr "Filter platna videa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
|
|
"sivo.. Vrednost je določena šestnajstiško (kot HTML barve). Prva dva znaka "
|
|
"sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
|
|
"#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
|
|
"#FFFFFF = bela)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
|
|
msgid "Select one color in the video"
|
|
msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "Filter barvnega praga"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
|
|
msgid "Saturation threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "Prag podobnosti"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
|
|
msgid "Pixels to crop from top"
|
|
msgstr "Obreži sliko zgoraj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
|
|
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
|
|
msgid "Pixels to crop from bottom"
|
|
msgstr "Obreži sliko spodaj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
|
|
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
|
|
msgid "Pixels to crop from left"
|
|
msgstr "Obreži sliko levo"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
|
|
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
|
|
msgid "Pixels to crop from right"
|
|
msgstr "Obreži sliko desno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
|
|
msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
|
|
msgid "Pixels to padd to top"
|
|
msgstr "Vrednost oblaganja slike zgoraj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
|
|
msgstr "Oblaganje zgornjega dela slike po obrezovanju v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
|
|
msgid "Pixels to padd to bottom"
|
|
msgstr "Vrednost oblaganja slike spodaj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
|
|
msgstr "Oblaganje spodnjega dela slike po obrezovanju v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
|
|
msgid "Pixels to padd to left"
|
|
msgstr "Vrednost oblaganja slike na levi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
|
|
msgstr "Oblaganje levega dela slike po obrezovanju v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
|
|
msgid "Pixels to padd to right"
|
|
msgstr "Vrednost oblaganja slike na desni"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
|
|
msgstr "Oblaganje desnega dela slike po obrezovanju v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croppadd"
|
|
msgstr "Obreži & Obloži"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video cropping filter"
|
|
msgstr "Merilni filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
|
|
msgid "Padd"
|
|
msgstr "Oblaganje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "Najnovejše"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
|
|
msgid "AltLine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
|
|
msgid "Upconvert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizko"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visoko"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "Način razpletenega pretakanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
|
|
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
|
|
"frame boundaries. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
|
|
"such as videos from a camcorder. \n"
|
|
"\n"
|
|
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
|
|
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
|
|
"(bright) field, too. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
|
|
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
|
|
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
|
|
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
|
|
"Default: Low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "Filter razpletanja slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
|
|
msgid "Input FIFO"
|
|
msgstr "Dovod FIFO"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
|
|
msgid "FIFO which will be read for commands"
|
|
msgstr "FIFO prebran za ukaze"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
|
|
msgid "Output FIFO"
|
|
msgstr "Odvod FIFO"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
|
|
msgid "FIFO which will be written to for responses"
|
|
msgstr "FIFO, ki bo zapisan kot odgovor"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
|
|
msgid "Dynamic video overlay"
|
|
msgstr "Dinamično prekrivanje slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:56
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:59
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "X točka osi maske."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:61
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Y točka osi maske."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:63
|
|
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
|
|
msgstr "Odstrani polja videa z uporabo slike kot maske"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:68
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "Izbriši filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:69
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:62
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "Izločanje RGB komponente"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:63
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:74
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing interactive video filter"
|
|
msgstr "Filter razpletanja slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:78
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr "Gauss običajno odstopanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
|
|
msgid "Add a blurring effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "Filter Gaussove zameglitve slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gauss zameglitev"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:50
|
|
msgid "Radius in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:54
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Moč"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
|
|
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
|
|
msgstr "Moč uporabljena za spreminjanje vrednosti točke"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
|
|
msgid "Gradfun video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
|
|
msgid "Gradfun"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
|
|
msgid "Debanding algorithm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:62
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "Popačen način"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr "Vrsta prelivanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrsta prelivanja slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa "
|
|
"obdrži barve."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr "Uporabi učinek risanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:70
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga le \"gradient\" in \"rob\" učinka."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
|
|
msgstr "Uporabi učinek preliva barve ali pa učinek zaznavanja robov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:81
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "Filter prehoda slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:54
|
|
msgid "Variance of the gaussian noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:58
|
|
msgid "Minimal period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:59
|
|
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:60
|
|
msgid "Maximal period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:61
|
|
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:64
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr "Grain filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:65
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr "Grain"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:66
|
|
msgid "Adds filtered gaussian noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
|
|
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
|
|
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
|
|
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
|
|
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
|
|
msgid "HQ Denoiser 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
|
|
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:50
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "Filter obračanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:51
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "Obračanje barv"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate le eno "
|
|
"datoteko enostavno vnesite njeno ime."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:52
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr "Animiraj logotip s # kroženji"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:53
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število kroženj pri animacijah logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
|
|
"onemogočeno."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:55
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:56
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:59
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:62
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Y točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:64
|
|
msgid "Opacity of the logo"
|
|
msgstr "Raven prekrivnosti logotipa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost prekrivnosti logotipa (od vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno "
|
|
"prekrito)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:67
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "Lega logotipa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče lego logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
|
|
"desno)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
|
msgid "Use a local picture as logo on the video"
|
|
msgstr "Uporabi krajevno sliko kot logo na posnetku"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:92
|
|
msgid "Logo sub source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:93
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "Prekrivanje logotipa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/logo.c:111
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "Filter slike logotipa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:47
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "Filter približanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:48
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
|
|
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:93
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "Besedilna datoteka"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:94
|
|
msgid "File to read the marquee text from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:99
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Časovna omejitev"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
|
|
"je 0 (neprestano prikazane)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:103
|
|
msgid "Refresh period in ms"
|
|
msgstr "Čas osveži v ms"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
|
|
"using meta data or time format string sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Število milisekund med posodabljanjem niti. To je lahko uporabno pri uporabi "
|
|
"zaporedij metapodatkov ali pa pri času v zapisu zaporedja niti."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Raven prekrivnosti (nasprotje prozornosti) prekrivnega besedila (od "
|
|
"vrednosti 0 za prozorno do 255 popolno prekrito)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "Velikost pisave v točkah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva besedila, ki bo izrisano na sliki. Vrednost je določena šestnajstiško "
|
|
"(kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja "
|
|
"za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = "
|
|
"rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:120
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "Lega oznak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
|
|
"desno)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:133
|
|
msgid "Display text above the video"
|
|
msgstr "Pokaži besedilo nad videom"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:140
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Markiza"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:141
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "Prikaz oznak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:63
|
|
msgid "Mirror orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost zrcaljenja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
|
|
"horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:68
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:68
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:70
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:71
|
|
msgid "Direction of the mirroring"
|
|
msgstr "Smer zrcaljenja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:74
|
|
msgid "Left to right/Top to bottom"
|
|
msgstr "Z leve proti desni, od zgoraj navzdol"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:74
|
|
msgid "Right to left/Bottom to top"
|
|
msgstr "Z desne proti levi, od spodaj navzgor"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:79
|
|
msgid "Mirror video filter"
|
|
msgstr "Filter zrcaljenja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:80
|
|
msgid "Mirror video"
|
|
msgstr "Zrcaljenje videa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:81
|
|
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozornost sprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prozorno, 255 neprozorno "
|
|
"(privzeto)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Širina roba"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "Višina roba"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "Poravnav mozaika"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = zgoraj "
|
|
"desno)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Metoda postavitve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
|
|
"vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
|
|
"stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:50
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Število vrstic"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:46
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Število stolpcev"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
|
|
"set to \"fixed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohrani izvorno razmerje velikosti ob spreminjanju velikosti mozaičnih "
|
|
"elementov."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "Ohrani izvorno velikost"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr "Ohrani izvorno velikost elementov mozaika"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "Razvrstitev elementov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
|
|
"bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče red elementov v mozaiku. Ti morajo biti ločeni z vejico v "
|
|
"seznam ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "Odmik v razvrstitvi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče odmik (x,y) predmetov v mozaiku. (uporabljeno je samo, če "
|
|
"je izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti je treba z vejico ločen "
|
|
"seznam točka osi (primer: 10,10,150,10)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
|
|
"milisekundah). Za večje vrednosti bo treba prilagoditi predpomnjenje."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "samodejno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "določeno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "odmiki"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
|
|
msgid "Mosaic video sub source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mozaik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr "Raven megljenja (1-127)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr "Raven megljenja med vrednostmi 1 in 127."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "Filter megljenja gibanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
|
|
msgid "Old movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "OpenCV primer"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr "Uporabi nespremenjene vhodne barve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "I420 - first plane is greyscale"
|
|
msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr "RGB32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "Ne pokaći videa"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "Pokaži predelan posnetek"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Pokaži le napake"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr "Pokaži napake in opozorila"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "OpenCV slikovni filter ovijanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr "Vrednost prilagoditve velikosti (0.1 - 2.0)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost prilagoditve velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
|
|
"filtra OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "OpenCV filter barve"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr "Filter ovijanja odvoda"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:61
|
|
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:67
|
|
msgid "Posterize video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:69
|
|
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
|
|
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
|
|
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:75
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr "FFmpeg verige po obdelavi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:84
|
|
msgid "Video post processing filter"
|
|
msgstr "Po-procesni filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:85
|
|
msgid "Postproc"
|
|
msgstr "Postproc"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:237
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Najnižje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:240
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najvišje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "Psihedelični filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "Število vrstic sestavljanke"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Igralni način"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
|
|
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Obroba"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
|
|
msgid "Unshuffled Border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
|
|
msgid "Small preview"
|
|
msgstr "Majhen predogled"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
|
|
msgid "Show small preview."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
|
|
msgid "Small preview size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
|
|
msgid "Show small preview size (percent of source)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
|
msgid "Piece edge shape size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
|
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
|
|
msgid "Auto shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
|
|
msgid "Auto shuffle delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
|
msgid "Auto solve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
|
|
msgid "Auto solve delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
|
|
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
|
|
msgid "jigsaw puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
|
|
msgid "sliding puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
|
|
msgid "swap puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
|
|
msgid "exchange puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "0/180"
|
|
msgstr "0/180"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "0/90/180/270"
|
|
msgstr "0/90/180/270"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "0/90/180/270/mirror"
|
|
msgstr "0/90/180/270/zrcalno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:84
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "Sestavljanka"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
|
|
msgid "VNC Host"
|
|
msgstr "Gostitelj VNC"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
|
|
msgid "VNC hostname or IP address."
|
|
msgstr "Ime VNC gostitelja ali naslov IP."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
|
|
msgid "VNC Port"
|
|
msgstr "Vrata VNC"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
|
|
msgid "VNC port number."
|
|
msgstr "Številka VNC vrat."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "Geslo VNC"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
|
|
msgid "VNC password."
|
|
msgstr "Geslo VNC"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
|
|
msgid "VNC poll interval"
|
|
msgstr "VNC zamik preverjanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
|
|
msgstr ""
|
|
"V določenem zamiku program zahteva posodobitev zahteve preko VNC, privzeta "
|
|
"vrednost je 300 ms. "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
|
|
msgid "VNC polling"
|
|
msgstr "VNC preverjanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
|
|
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zagon VNC preverjanja. Ne zaženite preverjanja za prenos preko VDR ffnetdev "
|
|
"odjemalca."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošiljanje dogodkov miške na gostitelja VNC. Ni uporabno pri prenosu preko "
|
|
"VDR ffnetdev odjemalca."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
|
|
msgid "Key events"
|
|
msgstr "Ključni dogodki"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
|
|
msgid "Send key events to VNC host."
|
|
msgstr "Pošlji ključne dogodke VNC gostitelju."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr "Alfa vrednost prozornosti (privzeto 255)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
|
|
"Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
|
|
"neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
|
|
msgid "Remote-OSD over VNC"
|
|
msgstr "Oddaljeni OSD preko VNC"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
|
|
msgid "Remote-OSD"
|
|
msgstr "Oddaljeni OSD"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:52
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "Filter kodranja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:53
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Kodranje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:54
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr "Kot v stopinjah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:55
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:56
|
|
msgid "Use motion sensors"
|
|
msgstr "Uporabi senzorje gibanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:66
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "Filter obračanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Zavrti"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:129
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr "Naslov URL virov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:130
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
|
|
msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (znak za cev)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:131
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr "Hitrost virov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:132
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
|
|
"tok)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:133
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "Največja dolžina"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:134
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:136
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "Čas osveževanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
|
|
"posodobi."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:139
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr "Vir slik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:140
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raven prekrivnosti prekrivnega besedila (od vrednosti 0 za prozorno do 255 "
|
|
"popolno prekrito)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:160
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "Položaj besedila"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:162
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče položaj besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
|
|
"4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati: primer 6 =zgoraj "
|
|
"desno)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:166
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr "Način prikaza naslova"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:167
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
|
|
"je prikaz slik omogočen, sicer je uporabljena vrednost 1."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:169
|
|
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:184
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "Brez prikaza"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:184
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Vedno vidno"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:184
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr "Drsenje z virom"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:193
|
|
msgid "RSS / Atom"
|
|
msgstr "RSS / Atom"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rss.c:227
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:59
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Zapis slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:60
|
|
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
|
|
msgstr "Zapis zajetih slik (png, jpg ...)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
|
|
"prilagojena značilnostim slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določiti je mogoče višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno "
|
|
"prilagojena značilnostim slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:72
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "Razmerje snemanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
|
|
"slike."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:76
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "Predpona imena datoteke"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
|
|
"zapis\", če ni omogočena možnost prepisovanja."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:81
|
|
msgid "Directory path prefix"
|
|
msgstr "Predpona poti mape"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
|
|
"will be automatically saved in users homedir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:86
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "Vedno vpiši v isto datoteko"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vedno vpiši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
|
|
"primeru številka slike ni pripeta datoteki."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:91
|
|
msgid "Send your video to picture files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:95
|
|
msgid "Scene filter"
|
|
msgstr "Filtri scene"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:96
|
|
msgid "Scene video filter"
|
|
msgstr "Filter scen slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:58
|
|
msgid "Sepia intensity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:59
|
|
msgid "Intensity of sepia effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:64
|
|
msgid "Sepia video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:66
|
|
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr "Moč ostrenja (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filter ostrenja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
|
|
msgid "Change subtitle delay"
|
|
msgstr "Spremeni zmik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
|
|
msgid "Delay calculation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
|
|
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
|
|
"subtitle delay from its content (text)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
|
|
msgid "Calculation factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
|
|
msgid "Maximum overlapping subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
|
|
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
|
|
msgid "Minimum alpha value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
|
|
"is fully opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
|
|
msgid "Interval between two disappearances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
|
|
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
|
|
"requirement)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
|
|
msgid "Interval between disappearance and appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
|
|
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
|
|
"gap)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
|
|
msgid "Interval between appearance and disappearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
|
|
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
|
|
"overlap)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Absolute delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Relative to source delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
|
|
msgid "Relative to source content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
|
|
msgid "Subsdelay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
|
|
msgid "Overlap fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:47
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "Vrsta preoblikovanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Anti-transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:56
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "Filter preoblikovanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Preoblikovanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "Rotate or flip the video"
|
|
msgstr "Zavrti ali zrcali video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VHS movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:109
|
|
msgid "VHS movie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:53
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "Valovanje filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:54
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Valovanje"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
|
|
msgid "YUVP converter"
|
|
msgstr "YUVP pretvornik"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:56
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr "ASCII Art"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:59
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "ASCII-art izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ANativeWindow"
|
|
msgstr "Dejavna okna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android native window"
|
|
msgstr "Dejavna okna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
|
|
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
|
|
msgid "Chroma used"
|
|
msgstr "Uporabljena barva"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/surface.c:54
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/surface.c:65
|
|
msgid "Android Surface video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:56
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "Barvni ASCII art izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
|
|
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
msgstr "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
|
|
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
|
|
"After this delay we black out the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
|
|
msgid "Picture to display on input signal loss."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
|
|
msgid "Output card"
|
|
msgstr "Izhodna kartica"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
|
|
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
|
|
msgid "Desired output mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
|
|
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:92
|
|
msgid "Audio connection for DeckLink output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
|
|
msgid "Video connection for DeckLink output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:111
|
|
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:177
|
|
msgid "DecklinkOutput"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:178
|
|
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:179
|
|
msgid "Decklink General Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:184
|
|
msgid "Decklink Video Output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:189
|
|
msgid "Decklink Video Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:204
|
|
msgid "Decklink Audio Output module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:209
|
|
msgid "Decklink Audio Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/directfb.c:50
|
|
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
msgstr "DirectFB izhod zapisa slike http://www.directfb.org/"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:34
|
|
msgid "Window handle (HWND)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
|
|
"will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Izrisljivo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
|
|
msgid "Embedded window video"
|
|
msgstr "Video vstavljenega okna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/egl.c:47
|
|
msgid "EGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/egl.c:48
|
|
msgid "EGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:56
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:58
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/fb0)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:60
|
|
msgid "Run fb on current tty"
|
|
msgstr "Zagon fb na trenutnem tty"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaženi medpomnilnik sličic na trenutni napravi TTY (privzeto omogočeno). "
|
|
"(nastavitev je treba uporabljati previdno)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:65
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use"
|
|
msgstr "Ločljivost medpomnilnika sličic za uporabo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor ločljivosti medpomnilnika sličic. Trenutno podprte vrednosti so 0=QCIF "
|
|
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL in 4=samodejno (privzeto 4=samodejno)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:70
|
|
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
|
|
msgstr "Medpomnilnik sličic uporablja strojno pospeševanje"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
|
|
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
|
|
"in software."
|
|
msgstr ""
|
|
"V kolikor medpomnilnik sličic podpira strojno pospeševanje ali dvojno "
|
|
"predpomnjenje, morate to možnost onemogočiti. Po tem izvaja dvojno "
|
|
"predpomnjenje programsko."
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:76
|
|
msgid "Image format (default RGB)"
|
|
msgstr "Barvni zapis (privzeto RGB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
|
|
"has no way to report its chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:95
|
|
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
|
|
msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:40
|
|
msgid "OpenGL extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:41
|
|
msgid "OpenGL ES 2 extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:42
|
|
msgid "OpenGL ES extension"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:44
|
|
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:50
|
|
msgid "OpenGL ES2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:51
|
|
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:61
|
|
msgid "OpenGL ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:62
|
|
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:71
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/gl.c:72
|
|
msgid "OpenGL video output (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr "GLX"
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:43
|
|
msgid "GLX extension for OpenGL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/ios2.m:72
|
|
msgid "iOS OpenGL video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
|
|
msgid "Enable a workaround for T23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
|
|
"size is equal to or smaller than the movie size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
|
|
msgid "Video mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:57
|
|
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "SNAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "WarpOverlay!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "VMAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "DIVE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:72
|
|
msgid "K Video Acceleration video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/macosx.m:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
|
|
msgstr "OpenGL izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/mmal.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
|
|
msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
|
|
|
|
#: modules/video_output/mmal.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
|
|
"directly above and a black background directly below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
|
|
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/mmal.c:63
|
|
msgid "MMAL vout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/mmal.c:64
|
|
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
|
|
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
|
|
msgid "Direct2D video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
|
|
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
|
|
msgstr "Namizni način omogoča predvajanje videa kot ozadje namizja."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
|
|
msgid "Use hardware blending support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
|
|
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a pixel shader to apply."
|
|
msgstr "Počisti seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to HLSL file"
|
|
msgstr "Pot do slik OSM menija"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
|
|
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HLSL File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
|
|
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
|
|
msgid "Direct3D video output"
|
|
msgstr "Direct3D izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr "Uporabi strojno pretvarjanje YUV->RGB"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskusi uporabiti strojno pospeševanje za pretvarjanje YUV->RGB. Možnost "
|
|
"nima učinka pri uporabi prekrivanja."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:70
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr "Uporabi slikovne medpomnilnika v pomnilniku sistema"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:77
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr "Uporaba trojnega medpomnjenja za prekrivanje"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba trojnega medpomnjenja pri uporabi YUV prekrivanja. Rezultat je "
|
|
"boljša kakovost slike (brez migetanja slike)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr "Ime želene naprave zaslona"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri podpori več zaslonov, lahko navedete Windows ime naprave oken zaslona, "
|
|
"na katerem želite predvajati video. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\\\."
|
|
"\\DISPLAY2\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:98
|
|
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
|
|
msgstr "DirectX (DirectDraw) izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Slika ozadja"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
|
|
msgid "GPU affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "OpenGL izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Windows GDI izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:56
|
|
msgid "SDL chroma format"
|
|
msgstr "SDL oblika barv"
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
|
|
"improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, namesto "
|
|
"izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
|
|
|
|
#: modules/video_output/sdl.c:65
|
|
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "Dummy oblika barve slike"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega zapisa "
|
|
"namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem najprimernejšega."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:48
|
|
msgid "Dummy video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:58
|
|
msgid "Statistics video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:43
|
|
msgid "Video memory buffer width."
|
|
msgstr "Širina slikovnega medpomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:46
|
|
msgid "Video memory buffer height."
|
|
msgstr "Višina slikovnega medpomnilnika."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:48
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Uglašenost"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:49
|
|
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:51
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr "Barva"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer \"RV32\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:59
|
|
msgid "Video memory output"
|
|
msgstr "Izhod video pomnilnika"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:60
|
|
msgid "Video memory"
|
|
msgstr "Video pomnilnik"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
|
|
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "X11 zaslon"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
|
|
msgid "X11 window ID"
|
|
msgstr "ID X11 okna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
|
|
msgid "X window"
|
|
msgstr "Okno X"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
|
|
msgid "X11 video window (XCB)"
|
|
msgstr "X11 video okno (XCB)"
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
|
|
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
|
|
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
|
|
msgid "X11 video output (XCB)"
|
|
msgstr "X11 slikovni izhod (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "Številka prilagodilnika XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
|
|
"functional adaptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
|
|
msgid "XVideo format id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
|
|
"match for the video being played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
|
|
msgid "XVideo output (XCB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
|
|
msgid "Video acceleration not available"
|
|
msgstr "Pospeševanje videa ni na voljo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
|
|
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
|
|
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
|
|
"the resolution is large."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:41
|
|
msgid "device, fifo or filename"
|
|
msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:42
|
|
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
|
|
msgstr "naprava, fifo ali ime datoteke za zapis yuv sličic."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:46
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
|
|
msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:48
|
|
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
|
|
msgstr "YUV4MPEG2 glava (privzeto onemogočeno)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
|
|
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
|
|
"frame into the output destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:59
|
|
msgid "YUV output"
|
|
msgstr "YUV izhod"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:60
|
|
msgid "YUV video output"
|
|
msgstr "YUV izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:40
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:43
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "Enote odvajanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
|
|
"ločite z vejico."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:47
|
|
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:55
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "Filter podvajanja slike"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "Dejavna okna"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
|
|
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Panoramix"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "dolžina območja prekrivanja (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega polja."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega polja (primer 2x2 zidu)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Nasičenost"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo polje z vstavkom (če ni "
|
|
"izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr "srednja lega (v %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
|
|
"(Lagrange) obledelega polja."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr "Popravek barve (rdeča)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr "Popravek barve (zelena)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr "Popravek barve (modra)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Izbor obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr "Potemnitev rdeče"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr "Potemnitev zelene"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr "Potemnitev modre"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Izbor potemnitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr "Osvetlitev rdeče"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr "Osvetlitev zelene"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr "Osvetlitev modre"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Izbor osvetlitve obarvanja za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr "Raven potemnitve za rdeče"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr "Raven potemnitve za zeleno"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr "Raven potemnitve za modro"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni potemnitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr "Raven osvetlitve za rdeče"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (rdeča ali Y komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr "Raven osvetlitve za zeleno"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (zelena ali U komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr "Raven osvetlitve za modro"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Izbor ravni osvetlitve za obledelo polje (modra ali V komponenta)."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:47
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:51
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Število navpičnih oken v katere bo ločen prikaz slike."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:58
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "Razmerje velikosti elementa"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:59
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:68
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "Wall filter slike"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:69
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "Stena slike"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:45
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr "Širina prikaza Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:46
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr "Višina prikaza Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoča nastavitev ločljivosti prikaza Goom (večja ločljivost je lepša in "
|
|
"hkrati bolj obremenjuje procesor)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:50
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr "Hitrost animacije Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrosti animacije (med 1 in 10, privzeto 6)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:57
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "Učinek Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
|
|
msgid "projectM configuration file"
|
|
msgstr "Nastavitvena datoteka učinka projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
|
|
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
|
|
msgstr "Datoteka uporabljena za nastavitve modula učinka predočenja projectM."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
|
|
msgid "projectM preset path"
|
|
msgstr "Pot do učinka predočenja projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
|
|
msgid "Path to the projectM preset directory"
|
|
msgstr "Pot do mape predlog projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "Pisava naslovov"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
|
|
msgid "Font used for the titles"
|
|
msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
|
|
msgid "Font menu"
|
|
msgstr "Pisava menija"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
|
|
msgid "Font used for the menus"
|
|
msgstr "Pisava uporabljena v menijih"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
|
|
msgid "The width of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
|
|
msgid "The height of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:70
|
|
msgid "Mesh width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
|
|
msgid "The width of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:73
|
|
msgid "Mesh height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
|
|
msgid "The height of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:76
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
|
|
msgid "The size of the texture, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:100
|
|
msgid "projectM"
|
|
msgstr "projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
|
|
msgid "libprojectM effect"
|
|
msgstr "Učinek libprojectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "Seznam učinkov"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam učinkov predočenja, ločenih z vejicami.\n"
|
|
"Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope, spectrum, spectrometer in vuMeter."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FFT window"
|
|
msgstr "Okno X"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kaiser window parameter"
|
|
msgstr "Razveljavi stran"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
|
|
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
|
|
msgid "Show 80 bands instead of 20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
|
|
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
|
|
msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "Število praznih točk med trakovi."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Ojačitev"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
|
|
msgid "Draw peaks in the analyzer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr "Omogoči izvorni grafični spekter"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
|
|
msgid "Draw the base of the bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr "Polmer bazne točke"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr "Določa velikost polmera v točkah baze trakov (začetek)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "Odseki spektra"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "Višina vrhov"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr "Skupna višina predmetov vrhov v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "Dodatna širina vrha"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "Barva V-ravnine"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr "YUV-barvna kocka, ki potuje preko V-ravnine ( 0 - 127 )."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Vmesnik predočnika"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Filter predočnika"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Spektralna analiza"
|
|
|
|
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
|
|
msgid "vsxu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
|
|
msgid "#paste your VLM commands here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
|
|
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
|
|
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
|
|
msgid "Subtitle codec"
|
|
msgstr "Kodek podnapisov"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
|
|
msgid "Output\tmethod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
|
|
msgid "Multiplexer"
|
|
msgstr "Zvijalnik"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
|
|
msgid "Video FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
|
|
msgid "MUX options"
|
|
msgstr "MUX nastavitve"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
|
|
msgid "Output port"
|
|
msgstr "Izhodna vrata"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
|
|
msgid "Output\tfile"
|
|
msgstr "Odvodna\tdatoteka"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
|
|
msgid "Input media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Napaka:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Sample ui-state-error style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
|
|
msgid "Preamp:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
|
|
msgid "Row border"
|
|
msgstr "Obroba vrstice"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
|
|
msgid "Column border"
|
|
msgstr "Obroba stolpca"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
|
|
msgid "Mosaic Tiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
|
|
msgid "Playback Rate"
|
|
msgstr "Hitrost predvajanja"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
|
|
msgid "Audio Delay"
|
|
msgstr "Zvokovni zamik"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
|
|
msgid "Subtitle Delay"
|
|
msgstr "Zamik podnapisov"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
|
|
msgid "VLC media player - Web Interface"
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:215
|
|
msgid "Hide / Show Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:216
|
|
msgid "Hide / Show Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:217
|
|
msgid "Manage Streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:218
|
|
msgid "Track Synchronisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:220
|
|
msgid "VLM Batch Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Kroženje"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:242
|
|
msgid "Empty Playlist"
|
|
msgstr "Prazen seznam predvajanja"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:243
|
|
msgid "Queue Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:244
|
|
msgid "Play Selected"
|
|
msgstr "Predvajaj izbrano"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:245
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Osveži seznam"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
msgid "Loading flowplayer..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:263
|
|
msgid ""
|
|
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
|
|
"instead of the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:264
|
|
msgid ""
|
|
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
|
|
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
|
|
"right: <i>Manage Streams</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:268
|
|
msgid ""
|
|
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:269
|
|
msgid ""
|
|
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
|
|
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
|
|
"the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:275
|
|
msgid ""
|
|
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
|
|
"button again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:278
|
|
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Pogovorno okno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Prednastavljeno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
|
|
msgid "0.00 dB"
|
|
msgstr "0,00 dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Shrani kot ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
|
|
msgid "Modules Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "Pokaži podrobne možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "Pokaži &več možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr "Spremeni način predpomnjenja predstavnih vsebin"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Začetni čas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Uredi možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "Dodatna predstavna vseboina"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr "Celotni MRL za predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "Spremeni začetni čas predstavne datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
|
|
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatno predstavno vsebino predvajaj usklajeno (dodatna zvokovna "
|
|
"datoteka, ...)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
|
|
msgid "Capture mode"
|
|
msgstr "Način zajemanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "Izbor naprave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "Napredne možnosti ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "Izbor diska"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
|
|
msgid "SVCD/VCD"
|
|
msgstr "SVCD/VCD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
|
|
msgid "Disable Disc Menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
|
|
msgid "No disc menus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
|
|
msgid "Disc device"
|
|
msgstr "Diskovna naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
|
|
msgid "Starting Position"
|
|
msgstr "Začetni položaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "Zvok in podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
|
|
msgid "Use a sub&title file"
|
|
msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
|
|
msgid "Select the subtitle file"
|
|
msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "Izberite eno ali več predstavnih datotek za odpiranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Izbor datoteke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
|
|
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
|
|
msgstr "Krajevne datoteke lahko izberete z naslednjim seznamom in gumbi."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "Omrežni protokol"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
|
|
msgid "Please enter a network URL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
|
|
msgid "Profile edition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
|
|
msgid "MPEG-TS"
|
|
msgstr "MPEG-TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
|
|
msgid "MPEG-PS"
|
|
msgstr "MPEG-PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
|
|
msgid "MPEG 1"
|
|
msgstr "MPEG 1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
|
|
msgid "ASF/WMV"
|
|
msgstr "ASF/WMV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
|
|
msgid "Webm"
|
|
msgstr "Webm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
|
|
msgid "MJPEG"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
|
|
msgid "MKV"
|
|
msgstr "MKV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
|
|
msgid "Ogg/Ogm"
|
|
msgstr "Ogg/Ogm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
|
|
msgid "MP4/MOV"
|
|
msgstr "MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
|
|
msgid "FLV"
|
|
msgstr "FLV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
|
|
msgid "Streamable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Poglavja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Meniji"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
|
|
msgid "Frame Rate"
|
|
msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "Enako kot izvor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr " fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "Možnosti po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kakovost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Ni v uporabi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
|
|
msgid " kb/s"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
|
|
msgid "Encoding parameters"
|
|
msgstr "Parametri kodiranja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
|
|
msgid "Frame size"
|
|
msgstr "Velikost sličice"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "točk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Hitrost vzorčenja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
|
|
msgid "Set up media sources to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
|
|
msgid "Destination Setup"
|
|
msgstr "Nastavitve cilja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
|
|
msgid "Select destinations to stream to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
|
|
msgid ""
|
|
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
|
|
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj cilje, ki sledijo načinu pretakanja. Prepričajte se da je zapis pri "
|
|
"prekodiranju, združljiv z uporabo dane metode."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
|
|
msgid "New destination"
|
|
msgstr "Nov cilj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
|
|
msgid "Display locally"
|
|
msgstr "Prikaži krajevno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
|
|
msgid "Transcoding Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
|
|
msgid "Select and choose transcoding options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
|
|
msgid "Activate Transcoding"
|
|
msgstr "Omogoči prekodiranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
|
|
msgid "Option Setup"
|
|
msgstr "Nastavitev možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
|
|
msgid "Set up any additional options for streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Različne možnosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "Pretoči vse osnovne pretoke"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr "Ustvarjen niz izhoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
|
|
msgid "Output module:"
|
|
msgstr "Odvodni modul:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Učinki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
|
|
msgid "Visualization:"
|
|
msgstr "Predočenje:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
|
|
msgid "Enable Time-Stretching audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
|
|
msgid "Dolby Surround:"
|
|
msgstr "Dolby Surround:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
|
|
msgid "Replay gain mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
|
|
msgid "Headphone surround effect"
|
|
msgstr "Učinek slušalk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
|
|
msgid "Normalize volume to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
|
|
msgid "Preferred audio language:"
|
|
msgstr "Prednostni jezik zvoka:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Geslo:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
|
|
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
|
|
msgstr "Pošilji statistiko predvajanja na last.fm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Kodeki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
|
|
msgid "x264 profile and level selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
|
|
msgid "x264 preset and tuning selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
|
|
msgid "Hardware-accelerated decoding"
|
|
msgstr "Strojno pospešeno dekodiranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
|
|
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
|
|
msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
|
|
msgid "Video quality post-processing level"
|
|
msgstr "Raven kakovosti slike poopravilnega filtra"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
|
|
msgid "Optical drive"
|
|
msgstr "Optični pogon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
|
|
msgid "Default optical device"
|
|
msgstr "Privzeta optična naprava"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
|
|
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
|
|
msgstr "Poškodovana ali nepopolna datoteka AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
|
|
msgid "HTTP proxy URL"
|
|
msgstr "Naslov URL posredovalnega strežnika HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
|
|
msgid "HTTP (default)"
|
|
msgstr "HTTP (privzeto)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
|
|
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP preko RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
|
|
msgid "Live555 stream transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
|
|
msgid "Default caching policy"
|
|
msgstr "Privzeta pravila predpomnjenja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
|
|
msgid "Menus language:"
|
|
msgstr "Jezik menijev:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "Videz in občutek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
|
|
msgid "Use custom skin"
|
|
msgstr "Uporabi preobleko po meri"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
|
|
msgid "Use native style"
|
|
msgstr "Uporabi lastni slog"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
|
|
msgid "Resize interface to video size"
|
|
msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na velikost posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
|
|
msgid "Show controls in full screen mode"
|
|
msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
|
|
msgid "Pause playback when minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
|
|
msgid "Show media change popup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
|
|
msgid "Start in minimal view mode"
|
|
msgstr "Zagon v načinu minimalnega pogleda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
|
|
msgid "Force window style:"
|
|
msgstr "Vsili slog okna:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
|
|
msgid "Integrate video in interface"
|
|
msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "Pokaži ikono na sistemskem pladnju."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
|
|
msgid "Skin resource file:"
|
|
msgstr "Datoteka preobleke:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
|
|
msgid "Playlist and Instances"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr "Dovoli le en primerek programa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
|
|
msgid "Pause on the last frame of a video"
|
|
msgstr "Vsili premor na zadnji sličici video posnetka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Vsak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
|
|
msgid "Separate words by | (without space)"
|
|
msgstr "Loči besede z znakom | (brez preslednice)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
|
|
msgid "Save recently played items"
|
|
msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
|
|
msgid "Activate updates notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
|
|
msgid "Operating System Integration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
|
|
msgid "File extensions association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
|
|
msgid "Set up associations..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
|
|
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
|
|
msgid "Show media title on video start"
|
|
msgstr "Prikaži naslov predstavne datoteke na začetku predvajanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Omogoči podnapise"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
|
|
msgid "Subtitle Language"
|
|
msgstr "Jezik podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Privzeto kodiranje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
|
|
msgid "Subtitle effects"
|
|
msgstr "Učinki podnapisov"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
|
|
msgid "Add a shadow"
|
|
msgstr "Dodaj senco"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " točk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
|
|
msgid "Add a background"
|
|
msgstr "Dodaj ozadje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
|
|
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
|
|
msgstr "Pospešen izhod slike (prekrivanje)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "Prikaži napravo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
|
|
msgid "KVA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Razpletanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
|
|
msgid "Force Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
|
|
msgid "vlc-snap"
|
|
msgstr "vlc-snap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "Stvari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "Urejanje nastavitev"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr "Zaženi ročno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "Nastavitev razporeda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "Zaženi po razporedu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "P/P"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Predhodni"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Dodaj vhod"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
|
|
msgid "Edit Input"
|
|
msgstr "Uredi vhod"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Počisti seznam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
|
|
msgid "Check for VLC updates"
|
|
msgstr "Preveri obstoj posodobitev VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
|
|
msgid "Launching an update request..."
|
|
msgstr "Zagon zahteve za posodobitev ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
|
|
msgid "Do you want to download it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
|
|
msgid "Essential"
|
|
msgstr "Ključno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
|
|
msgid ">HHHHHH;#"
|
|
msgstr ">HHHHHH;#"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
|
|
msgid "Negate colors"
|
|
msgstr "Negativ barv"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "Interaktivno približanje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
|
|
msgid "Black Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "polno"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "noben"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "Izbris logotipa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
|
|
msgid "Output Color Filtermode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
|
|
msgid "Brightness (%)"
|
|
msgstr "Svetlost (%)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
|
|
msgid "Mark analyzed Pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
|
|
msgid "Filter threshold (%)"
|
|
msgstr "Prag filtra (%)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
|
|
msgid "Anaglyph 3D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcaljenje"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "Zaznavanje gibanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
|
|
msgid "Spatial blur"
|
|
msgstr "Prostorska zabrisanost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
|
|
msgid "Anti-Flickering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "Zmehčaj"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Denoiser"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spatial luma strength"
|
|
msgstr "Prostorska zabrisanost"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
|
|
msgid "Temporal luma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
|
|
msgid "Spatial chroma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
|
|
msgid "Temporal chroma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "Nastavitve VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "Izdaja upravljalnika predstavnih datotek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Vhod:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "Izbor vhoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Izhod:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "Izbor izhoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "Nadzor časa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "Nadzor zvijanja"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "Zvijalnik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
|
|
msgid "AAAA; "
|
|
msgstr "AAAA; "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr "Seznam upravljalnika predstavnih datotek"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation Video Capture"
|
|
msgstr "Zajemanje videa"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation video capture module."
|
|
msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No video devices found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
|
|
"in gonilnike."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:54
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost je mogoče "
|
|
"onemogočiti, če so pri predvajanju težave."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite scanning config"
|
|
msgstr "Območna koda satelita"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:59
|
|
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:63
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:662
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.1f MHz (%d services)\n"
|
|
"~%s remaining"
|
|
msgstr "%.1f MHz (%d storitev)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning DVB"
|
|
msgstr "Skeniranje DVB-T"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QTSound"
|
|
msgstr "Surround sistem zvoka"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickTime Sound Capture"
|
|
msgstr "Zajem Quicktime"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Audio Input device found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš Mac najbrž ni opremljen s primerno dovodno napravo. Preverite povezave "
|
|
"in gonilnike."
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audio input device found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovodne naprave"
|
|
|
|
#: modules/access/rar/module.c:33
|
|
msgid "Uncompressed RAR"
|
|
msgstr "Nestisnjeni RAR"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Multimedia Device output"
|
|
msgstr "Windows GDI izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/winstore.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Store audio output"
|
|
msgstr "Windows GDI izhod slike"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCTE-27 decoder"
|
|
msgstr "G.711 dekoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:43
|
|
msgid "SCTE-27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:51
|
|
msgid "Specify the width to decode the image too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the height to decode the image too"
|
|
msgstr "Določitev enote razpletanja."
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale factor to apply to image"
|
|
msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG video decoder"
|
|
msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:192
|
|
msgid "WinMsg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows messages interface"
|
|
msgstr "Vmesnik storitev Oken"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
|
|
msgid "Save this Log..."
|
|
msgstr "&Shrani beleženje ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No EPG Data Available"
|
|
msgstr "Razpoložljivi vstavki"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
|
|
msgid " (%1+ rated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
|
|
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr " - Prazno -"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Fingerprinting"
|
|
msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
|
|
msgid "Select a matching identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No fingerprint has been found"
|
|
msgstr "Ni mogoče najti dovoda"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
|
|
msgid "Fingerprinting track..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension '%s' does not respond.\n"
|
|
"Do you want to kill it now? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1243
|
|
msgid "Extension not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addons local storage"
|
|
msgstr "Največja krajevna bitna hitrost"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
|
|
msgid "Addons local storage installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
|
|
msgid "Addons local storage lister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videolan.org's addons finder"
|
|
msgstr "Filter preoblikovanja slike"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
|
|
msgid "addons.videolan.org addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
|
|
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
|
|
msgid "single .vlp archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "acoustid"
|
|
msgstr "Akustično"
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
|
|
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of the fingerprinting"
|
|
msgstr "Smer zrcaljenja"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default: 90sec"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromaprint stream output"
|
|
msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Počakajte, da se predpomnilnik pisav ponovno zapolni.\n"
|
|
"Opravilo bi moralo biti končano v nekaj minutah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "Širina okna slike videa v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "Višina okna slike videa v točkah."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "glSpectrum"
|
|
msgstr "Spekter"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
|
|
msgstr "Trenutno predočenje"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Hann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat Top"
|
|
msgstr "Plavaj v ospredju"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Blackman-Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Kaiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/view.html:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
|
|
msgstr "Predvajalnik VLC - spletni vmesnik"
|
|
|
|
#: share/lua/http/view.html:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming Output"
|
|
msgstr "Prikaz pretoka"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
#~ msgstr "Nastavite in uporabite želen izhod slikovnega zapisa."
|
|
|
|
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
|
|
#~ "predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
|
|
#~ "podnapisov."
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
#~ msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable decoder module"
|
|
#~ msgstr "Ni primerne enote za odkodiranje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
|
|
#~ "there is no way for you to fix this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
|
|
#~ "zapisa. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
|
|
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote. Lahko dodate več poti, ki "
|
|
#~ "jih zapišete ločeno z \" PATH_SEP \" kot ločilom."
|
|
|
|
#~ msgid "Album art policy"
|
|
#~ msgstr "Art pravila albuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
|
#~ msgstr "Nastavitev prejemanja art slikovnih dodatkov albuma."
|
|
|
|
#~ msgid "Manual download only"
|
|
#~ msgstr "Prejemanje na zahtevo"
|
|
|
|
#~ msgid "When track starts playing"
|
|
#~ msgstr "Ob predvajanju sledi"
|
|
|
|
#~ msgid "As soon as track is added"
|
|
#~ msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Media Library"
|
|
#~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
|
|
|
|
#~ msgid "FFmpeg"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "FFmpeg access"
|
|
#~ msgstr "Dostop FFmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
|
|
#~ msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti. (%m)"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP address to use"
|
|
#~ msgstr "Uporabljen TCP naslov"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP port to use"
|
|
#~ msgstr "Uporabljena TCP vrata"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
|
|
#~ msgstr "Video pospeševanje (VA) API"
|
|
|
|
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
|
|
#~ msgstr "Bitna hitrosti =0 določa stalno kakovost posnetka"
|
|
|
|
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
|
|
#~ msgstr "Vrednost> 0 omogoča način stalne bitne hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable lossless coding"
|
|
#~ msgstr "Omogoči kodiranje brez izgub"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
|
|
#~ "perfect reproduction of the original"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodiranje brez izgub prezre bitno hitrost in nastavitve kakovosti. S tem "
|
|
#~ "se omogoči popolno kopiranje izvornega posnetka."
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular Linear Phase"
|
|
#~ msgstr "Pravokotna linearna faza"
|
|
|
|
#~ msgid "Diagonal Linear Phase"
|
|
#~ msgstr "Diagonalna linearna faza"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
|
|
#~ msgstr "Razdalja med P sličicami."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
|
|
#~ msgstr "Število 'P' sličic v skupini"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
|
|
#~ msgstr "Širina blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
|
|
#~ msgstr "Višina blokov poravnave gibanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Block overlap (%)"
|
|
#~ msgstr "Bločno prekrivanje (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
|
|
#~ msgstr "Količina prekrivanja blokov gibanja s sosednjimi bloki"
|
|
|
|
#~ msgid "xblen"
|
|
#~ msgstr "xblen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
|
|
#~ msgstr "Skupna vodoravna dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "yblen"
|
|
#~ msgstr "yblen"
|
|
|
|
#~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
|
|
#~ msgstr "Skupna navpična dolžina bloka skupaj s prekrivanjem"
|
|
|
|
#~ msgid "Motion vector precision"
|
|
#~ msgstr "Natančnost vektorjev gibanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
|
|
#~ msgstr "Natančnost vektorja gibanja podana kot vrednost elementov slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple ME search area x:y"
|
|
#~ msgstr "Enostavno ME območje iskanja x:y"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
|
|
#~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(Ni priporočljivo) Izvedi enostavno drevesno neurejeno primerjavo iskanja "
|
|
#~ "vektorjev gibanja z iskalnim območjem +/-x, +/-y"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
|
|
#~ msgstr "Omogoči prostorsko razdeljevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "cycles per degree"
|
|
#~ msgstr "obratov na stopinjo"
|
|
|
|
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
|
|
#~ msgstr "Dirac kodirnik slike, ki uporablja knjižnico dirac-research"
|
|
|
|
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
|
#~ msgstr "Slikovni odkodirnik z openmash"
|
|
|
|
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
|
#~ msgstr "| meni . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi meni"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to time"
|
|
#~ msgstr "Skoči na čas"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CrashLog..."
|
|
#~ msgstr "Odpri dnevnik napak ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Send"
|
|
#~ msgstr "Ne pošlji"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC crashed previously"
|
|
#~ msgstr "Predvajalnik se je že sesul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
|
|
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
|
|
#~ "URL of a network stream, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ali želite poslati podrobno poročilo o napaki razvijalcem programa VLC??\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "V primeru, da bi želeli pomagati, lahko vpišete nekaj vrstic o vašem delu "
|
|
#~ "preden se je program sesul, skupaj s podrobnostmi, povezavo do "
|
|
#~ "datoteke ..."
|
|
|
|
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Strinjam se, da lahko v primeru, da potrebujete več podrobnosti o napaki, "
|
|
#~ "stopite v stik z menoj preko elektronskega naslova."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poslan bo le vaš privzeti elektronski naslov, drugi podatki pa ne bodo "
|
|
#~ "poslani."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask again"
|
|
#~ msgstr "Ne vprašaj več"
|
|
|
|
#~ msgid "No CrashLog found"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče najti dnevnika napak."
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče najti znakov predhodnega sesutja programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Open BDMV folder"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo BDMV"
|
|
|
|
#~ msgid "Album art download policy"
|
|
#~ msgstr "Album art pravila prejemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Output module"
|
|
#~ msgstr "Odvodne enote"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
|
|
|
|
#~ msgid "Under the Video"
|
|
#~ msgstr "Pod posnetkom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help..."
|
|
#~ msgstr "Pomo&č ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
|
#~ msgstr "Uskladi z zvokovno sledjo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
|
|
#~ "track on the audio track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
|
|
#~ "zvoka in slike."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
|
|
#~ "encoding rate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja hitrosti "
|
|
#~ "kodiranja."
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
|
|
#~ msgstr "Vrednost ravni zvokovnih kanalov"
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm"
|
|
#~ msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
|
|
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
|
|
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
|
|
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
|
|
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
|
|
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
|
|
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
|
|
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
|
|
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
|
|
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
|
|
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
|
|
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
|
|
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
|
|
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
|
|
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
|
|
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
|
|
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
#~ "multicast UDP or RTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
|
|
#~ "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
|
|
#~ "care!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onemogočiti je mogoče nekatere možnosti pospeševanja CPE. Možnost "
|
|
#~ "uporabljajte skrajno previdno!"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
#~ "example by setting the subtitles type or file name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitve odvijalnika podnapisov določajo vedenje, vrsta besedila in "
|
|
#~ "privzete besedilne datoteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
|
|
#~ "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
|
|
#~ "should be magnified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povečevanje dela slike. Izbrati je mogoče kateri del slike naj bo povečan."
|
|
|
|
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
|
#~ msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
|
|
|
|
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
|
#~ msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
|
|
|
|
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
|
|
#~ msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
|
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
|
|
#~ "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
|
#~ "Try changing the various settings for different effects"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
|
|
#~ "Različne nastavitve določajo različne učinke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
|
#~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
|
|
#~ "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
#~ msgstr "%d enote niso bile prikazane, saj imajo le napredne možnosti.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
|
|
#~ msgstr "Izbor predmetov, ki naj natisnejo sporočila razhroščevanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
|
|
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbrati je mogoče jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je "
|
|
#~ "izbrana samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
|
|
#~ "1024."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev vrednosti glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 "
|
|
#~ "in 1024."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
|
|
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekatere vrednosti frekvenc odvoda zvoka je mogoče vsiliti. Običajne "
|
|
#~ "vrednosti so 0 (nedoločeno), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025 in "
|
|
#~ "8000."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
#~ "resampling algorithm will be used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev algoritma visoke kakovosti prevzorčenja zvoka. Vzorčenje "
|
|
#~ "zahteva veliko procesorske moči, zato je možnost mogoče onemogočiti. "
|
|
#~ "Privzeto bo uporabljen enostavnejši algoritem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
#~ "always leave all these enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti "
|
|
#~ "je priporočljivo pustiti omogočene."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
|
|
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbrati je mogoče, katero enoto kopiranja pomnilnika želite uporabiti. "
|
|
#~ "Privzeto predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi "
|
|
#~ "strojni opremi."
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
|
|
#~ msgstr "(Preizkusno) Ne uporabljaj predpomnjenja na dostopni ravni."
|
|
|
|
#~ msgid "Modules search path"
|
|
#~ msgstr "Pot iskanja enot"
|
|
|
|
#~ msgid "Data search path"
|
|
#~ msgstr "Pot iskanja podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Override the default data/share search path."
|
|
#~ msgstr "Povozi privzeto podatkovno/souporabno iskalno pot"
|
|
|
|
#~ msgid "One instance when started from file"
|
|
#~ msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
|
|
|
|
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
#~ msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
#~ msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
|
|
|
|
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
|
|
#~ msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja "
|
|
#~ "seznama."
|
|
|
|
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "Prikaz OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "Brez prikaza OSD menija na vrhu slikovnega odvoda"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight widget on the right"
|
|
#~ msgstr "Poudari gradnik na desnem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
|
|
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na desnem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight widget on the left"
|
|
#~ msgstr "Poudari gradnik na levem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
|
|
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na levem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight widget on top"
|
|
#~ msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
|
|
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na zgornjem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight widget below"
|
|
#~ msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
|
|
#~ msgstr "Prenesi OSD oznako menija na gradnik na spodnjem robu"
|
|
|
|
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
|
|
#~ msgstr "Izbor trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
|
|
|
|
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
#~ msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
|
|
|
|
#~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
|
#~ msgstr "okcitanščina"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! memcpy"
|
|
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U8"
|
|
#~ msgstr "PCM U8"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S8"
|
|
#~ msgstr "PCM S8"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U16 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM U16 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S16 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM S16 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U16 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM U16 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S16 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM S16 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U24 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM U24 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S24 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM S24 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U24 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM U24 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S24 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM S24 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U32 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM U32 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S32 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM S32 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM U32 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM U32 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM S32 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM S32 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM F32 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM F32 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM F32 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM F32 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM F64 LE"
|
|
#~ msgstr "PCM F64 LE"
|
|
|
|
#~ msgid "PCM F64 BE"
|
|
#~ msgstr "PCM F64 BE"
|
|
|
|
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
|
|
#~ msgstr "Blu-Ray Disc dovod"
|
|
|
|
#~ msgid "BluRay"
|
|
#~ msgstr "BluRay"
|
|
|
|
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
|
|
#~ msgstr "Podpora diskom Blu-Ray (libbluray)"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče uporabiti naprave \"%s\". Vrsta naprave ni podprta."
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
|
|
#~ msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
|
#~ msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
|
|
#~ "for an incoming connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost omogoča, da se program poveže z oddaljenim mestom namesto da čaka "
|
|
#~ "na prihajajočo povezavo."
|
|
|
|
#~ msgid "RTMP"
|
|
#~ msgstr "RTMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
#~ msgstr "Širina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
#~ msgstr "Višina zajetega zapisa (-1 za samodejno zaznavanje)."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
|
#~ msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Hitrost zajemanja sličic (-1 za samodejno zaznavanje)."
|
|
|
|
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
|
#~ "number of B-Frames."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
|
#~ msgstr "Bitna hitrost (-1 za privzeto vrednost)."
|
|
|
|
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
|
#~ msgstr "Vrh bitne hitrosti v VBR načinu."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
|
#~ msgstr "Uporaba načina bitne hitrosti (VBR ali CBR)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
|
#~ msgstr "Bitna maska za zvokovni del kartice."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 "
|
|
#~ "= svideo)"
|
|
|
|
#~ msgid "SECAM"
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#~ msgid "PAL"
|
|
#~ msgstr "PAL"
|
|
|
|
#~ msgid "NTSC"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "vbr"
|
|
#~ msgstr "vbr"
|
|
|
|
#~ msgid "cbr"
|
|
#~ msgstr "cbr"
|
|
|
|
#~ msgid "PVR"
|
|
#~ msgstr "PVR"
|
|
|
|
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
|
#~ msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
|
|
|
|
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsiljena širina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
|
|
#~ "gonilnika)."
|
|
|
|
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsiljena višina (-1 za samodejno zaznavo, 0 za privzeto vrednost "
|
|
#~ "gonilnika)."
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Hitrost sličic za zajemanje (0 za samodejno zaznavanje)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use libv4l2"
|
|
#~ msgstr "Uporabi libv4l2"
|
|
|
|
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
|
|
#~ msgstr "Vsiljena uporaba libv4l2 ovijanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
|
|
#~ msgstr "Osnovni jezik (samo analogni TV sprejemniki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
|
|
#~ msgstr "Drugi zvokovni program (samo analogni TV sprejemniki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
|
|
#~ msgstr "Osnovni jezik levo, drugi jezik desno"
|
|
|
|
#~ msgid "AltiVec memcpy"
|
|
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
|
|
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
|
|
#~ "audio playback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite število, ki določa številko zvokovne naprave, kot je zapisano v "
|
|
#~ "meniju 'Zvokovna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
|
|
#~ "predvajanje zvoka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
|
|
#~ "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastaviti bi bilo treba razporeditev zvočnikov preko \"Zvočne Midi "
|
|
#~ "nastavitve\" v meniju /Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo "
|
|
#~ "način."
|
|
|
|
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
|
|
|
|
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
#~ msgstr "A/52 preko S/PDIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
#~ msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
|
|
|
|
#~ msgid "5.1"
|
|
#~ msgstr "5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
#~ msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
|
#~ "processing power"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odkodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
|
|
#~ "zahteven."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
|
|
#~ "(default: main)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev AAC profila zvoka za kodiranje zvokovnega pretoka. Na voljo so "
|
|
#~ "naslednje možnosti: glavno, nizko, ssr (ni podprto) in ltp (privzeta "
|
|
#~ "možnost: glavno)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following "
|
|
#~ "encoder:\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "If you don't know how to fix this, ask for support from your "
|
|
#~ "distribution.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
#~ "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Videti je, da je namestitev FFMPEG (libavcodec) brez kodirnika:\n"
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
#~ "V primeru, da ni takoj jasno, kako napako odpraviti, poiščite pomoč.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To ni napaka predvajalnika VLC.\n"
|
|
#~ "Zaradi napake se obrnite na distributerja vašega operacijskega sistema.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
|
|
#~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
|
|
#~ "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno hitrost na račun "
|
|
#~ "natančnosti iskanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
|
#~ msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
|
|
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "hitro"
|
|
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "počasi"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
|
#~ msgstr "| @name marq-marquee NIZ . . . . . NIZ prekrivanja oznak"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
|
|
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
|
|
#~ msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
|
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prozornost"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
#~ msgstr "Vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Make"
|
|
#~ msgstr "Izvedba"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the "
|
|
#~ "form 30000/1001 or 29.97"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Želena hitrost slik ob predvajanju raw slikovnih pretokov v obliki "
|
|
#~ "30000/1001 ali 29.97"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
|
|
#~ "autodetection, this should always work)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsili zapis podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" in \"auto\" (slednji "
|
|
#~ "predstavlja samodejno zaznavanje)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
|
#~ msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
|
|
|
|
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
|
#~ msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
|
#~ msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
|
|
|
|
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke slike za prekrivni medpomnilnik sličic."
|
|
|
|
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
|
|
#~ msgstr "Prikazano besedilo na prekrivnem medpomnilniku sličic."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Počisti prekrivni medpomnilnik sličic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
|
|
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
|
|
#~ "the cache."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikazane prekrivne slike se počistijo z nastavitvijo popolnega "
|
|
#~ "prozornega prekrivanja. Vse predhodno izrisane slike in besedilo, bodo "
|
|
#~ "počiščene iz predpomnilnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izrisovanje slike ali besedila v trenutnem prekrivnem medpomnilniku."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vse izrisane slike in besedilo bodo prikazano na prekrivnem medpomnilniku "
|
|
#~ "sličic."
|
|
|
|
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
|
|
#~ msgstr "VLC dnevnik razhroščevanja (%s).rtfd"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S tem boste počistili možnosti predvajalnika VLC.\n"
|
|
#~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Geslo HTTP namestniškega strežnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
|
#~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Correct your selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbrani kodeki med seboj niso skladni. Primer: ni mogoče mešati "
|
|
#~ "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Popravite vnos in poskusite znova."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
|
|
#~ msgstr "Minimalni Mac OS X OpenGL slikovni odvod (odpre okno brez robov)"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
|
|
#~ msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
|
|
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
|
|
#~ "more!\n"
|
|
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
|
|
#~ "platform.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajalnik VLC je prosti odprtokodni predvajalnik zvoka in slike ter "
|
|
#~ "kodirnik in pretočnik, ki bere različne nosilce, kot so CD, DVD, omrežni "
|
|
#~ "pretok, zajemne kartice in drugo.\n"
|
|
#~ "Predvajalnik deluje na vseh modernih operacijskih sistemih.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Različico predvajalnika je kodno prevedel:\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabljate Qt4 vmesnik.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN Team.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite naslov URL ali pa pot do predstavne vsebine, ki jo želite "
|
|
#~ "predvajati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This dialog will allow you to stream or convert your media for use "
|
|
#~ "locally, on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
#~ "You should start by checking that source matches what you want your input "
|
|
#~ "to be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogovorno okno omogoča pretakanje in pretvarjanje predstavne datoteke za "
|
|
#~ "krajevno uporabo, na krajevnem omrežju ali pa preko spleta.\n"
|
|
#~ "Izberite izvorne naslove in pritisnite na gumb \"Naprej\" za "
|
|
#~ "nadaljevanje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
|
|
#~ "default value is \"admin\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Freebox TV"
|
|
#~ msgstr "Freebox TV"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto add new medias"
|
|
#~ msgstr "Samodejno dodaj nove predstavne vsebine"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
|
|
#~ msgstr "Onemogočenje upravljalnika napajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "MCE"
|
|
#~ msgstr "MCE"
|
|
|
|
#~ msgid "X Screensaver disabler"
|
|
#~ msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
|
|
#~ "\"html\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev zapisa beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
|
|
#~ "\"html\"."
|
|
|
|
#~ msgid "libc memcpy"
|
|
#~ msgstr "libc memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
|
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
|
|
#~ "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
|
|
|
|
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
|
|
#~ msgstr "Telepathy \"trenutno predvaja\" (MissionControl)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
|
|
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
|
|
#~ "privzeto 30 točk)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
|
#~ msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
|
|
|
|
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
|
|
|
|
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
#~ msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
|
|
|
|
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
#~ msgstr "Seznam velikosti ločen z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
#~ msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial command to execute."
|
|
#~ msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
|
|
|
|
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
|
|
#~ msgstr "Utišaj zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Edge Weightning"
|
|
#~ msgstr "Robno tehtanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
|
#~ "<left offset> + <top offset>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> "
|
|
#~ "+ <levi odmik> + <zgornji odmik>."
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
|
|
#~ msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
|
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
|
|
#~ "means 4/3."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
|
|
#~ "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
|
|
#~ "predstavlja razmerje 4/3."
|
|
|
|
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja "
|
|
#~ "razmerje 4/3."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
|
|
#~ "that ratio changed and trigger recrop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja "
|
|
#~ "in zagon ponovnega obrezovanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is "
|
|
#~ "black."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip percentage (%)"
|
|
#~ msgstr "Preskoči delež (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
|
|
#~ msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
|
#~ msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD meni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
|
|
#~ "OSD configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot do slik OSD menija. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
|
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
|
|
#~ "time visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Slike OSD menija imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
|
|
#~ "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
|
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
|
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
|
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menija je vsakih "
|
|
#~ "200 ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
|
|
#~ "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je "
|
|
#~ "kodiranje slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in "
|
|
#~ "1000 ms."
|
|
|
|
#~ msgid "Make one tile a black slot"
|
|
#~ msgstr "Določi predel kot črno režo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določi predel kot črno režo. Ostale reže je mogoče le zamenjati s črnimi "
|
|
#~ "režami."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
|
|
#~ "will be automatically saved in users homedir."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot do mape, kjer bodo shranjene datoteke slik. V primeru, da pot ni "
|
|
#~ "določena, bodo te shranjene v domačo mapo uporabnika."
|
|
|
|
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
#~ msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
|
|
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
|
|
#~ "collaboration to create the best free software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zahvaliti se želimo vsem, ki so sodelovali pri izboljševanju "
|
|
#~ "predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#~ msgid "00000; "
|
|
#~ msgstr "00000; "
|
|
|
|
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uvrsti datoteke v seznam predvajanja v načinu enega primerka programa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' "
|
|
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
|
|
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
|
|
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
|
|
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
|
|
#~ "debug message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To je z ',' ločen niz, kjer ima vsak predmet predpono '+' za omogočanje "
|
|
#~ "ali '-' za onemogočanje. Ključna beseda 'all' določa vse predmete. "
|
|
#~ "Predmete lahko določate po njihovih imenih enot. Pravila na osnovi imena "
|
|
#~ "predmetov imajo prednost pred pravili določenimi na vrste datotek. Za "
|
|
#~ "dejanski prikaz sporočil razhroščevanja morate uporabiti -vvv določilo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP "
|
|
#~ "master shared secret key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paketi RTP bodo overjeni in dešifrirani z varnim glavnim RTP deljenim "
|
|
#~ "skritim ključem."
|
|
|
|
#~ msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
|
|
#~ msgstr "Varni prenos RTP zahteva (javno) glavno salt vrednost."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option silences all other channels except the selected channel. "
|
|
#~ "Choose one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, "
|
|
#~ "5=left front)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost utiša vse razen izbranega kanala. Izbrati je mogoče (0=levo, "
|
|
#~ "1=desno 2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
|
|
#~ "1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, "
|
|
#~ "0, 1)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
|
|
#~ "synchronization."
|
|
#~ msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev zapisa dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
|
|
#~ "in \"syslog\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
#~ "master shared secret key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paketi RTP bodo združeni, zaščiteni in šifrirani z glavnim varnim RTP "
|
|
#~ "glavnim šifrirnim ključem."
|
|
|
|
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
|
|
#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem poročila o napaki."
|
|
|
|
#~ msgid "Advance of audio over video:"
|
|
#~ msgstr "Napredovanje zvoka pri posnetku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
|
|
#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
|
|
|
|
#~ msgid "Dump"
|
|
#~ msgstr "Odlaganje"
|
|
|
|
#~ msgid "dbus"
|
|
#~ msgstr "dbus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
|
|
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
|
|
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
|
|
#~ "on.\n"
|
|
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
|
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
|
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD "
|
|
#~ "strežnik.\n"
|
|
#~ "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
|
|
#~ "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
|
|
#~ "Za spremljanje le krajevnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
|
|
|
|
#~ msgid "Left front"
|
|
#~ msgstr "Levo spredaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
|
|
#~ msgstr "Onemogoči DVD meni"
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure"
|
|
#~ msgstr "Osvetljenost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exposure."
|
|
#~ msgstr "Osvetljenost"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
|
#~ "should not change this option manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev omogoča shranjevanje glasnosti predvajanja zvoka ob uporabi "
|
|
#~ "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
|
#~ "DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
|
|
#~ "sistemsko vrednost DISPLAY."
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
|
|
#~ msgstr "Prednostno uporabi sistemske vstavke pred vstavki predvajalnika."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
|
|
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke "
|
|
#~ "sistema ali vstavke predvajalnika."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
|
|
#~ "izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil."
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in browsing history"
|
|
#~ msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward in browsing history"
|
|
#~ msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Done %s (100.0%%)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Končano %s (100.0%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alsa"
|
|
#~ msgstr "Alsa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
|
|
#~ "with n>=0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vmesniške kartice so povezane z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/"
|
|
#~ "adapter[n] z n>=0."
|
|
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
#~ msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
|
|
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
|
|
#~ msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
|
|
|
|
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
#~ msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" "
|
|
#~ "kartico."
|
|
|
|
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
#~ msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
|
|
|
|
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
|
#~ msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
|
|
|
|
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
|
#~ msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
|
#~ "supported by all frontends."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve "
|
|
#~ "ne podpirajo vsi vmesniki."
|
|
|
|
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
#~ msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
|
|
|
|
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
|
|
#~ msgstr "Nizko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 9.75GHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
|
|
#~ msgstr "Visoko-pasovna oscilacijska frekvenca v kHz; običajno 10.6GHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
|
|
#~ msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
|
|
#~ msgstr "QAM, PSK ali VSB način modulacije"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM16"
|
|
#~ msgstr "QAM16"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM32"
|
|
#~ msgstr "QAM32"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM64"
|
|
#~ msgstr "QAM64"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM128"
|
|
#~ msgstr "QAM128"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM256"
|
|
#~ msgstr "QAM256"
|
|
|
|
#~ msgid "BPSK"
|
|
#~ msgstr "BPSK"
|
|
|
|
#~ msgid "QPSK"
|
|
#~ msgstr "QPSK"
|
|
|
|
#~ msgid "8VSB"
|
|
#~ msgstr "8VSB"
|
|
|
|
#~ msgid "16VSB"
|
|
#~ msgstr "16VSB"
|
|
|
|
#~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
|
|
#~ msgstr "FEC hitrost vključuje DVB-T prednostni pretok FEC hitrosti"
|
|
|
|
#~ msgid "2/3"
|
|
#~ msgstr "2/3"
|
|
|
|
#~ msgid "3/4"
|
|
#~ msgstr "3/4"
|
|
|
|
#~ msgid "5/6"
|
|
#~ msgstr "5/6"
|
|
|
|
#~ msgid "7/8"
|
|
#~ msgstr "7/8"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
#~ msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
#~ msgstr "Nizko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
#~ msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
|
|
|
|
#~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
|
|
#~ msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
|
|
|
|
#~ msgid "1/4"
|
|
#~ msgstr "1/4"
|
|
|
|
#~ msgid "1/8"
|
|
#~ msgstr "1/8"
|
|
|
|
#~ msgid "1/16"
|
|
#~ msgstr "1/16"
|
|
|
|
#~ msgid "1/32"
|
|
#~ msgstr "1/32"
|
|
|
|
#~ msgid "2k"
|
|
#~ msgstr "2k"
|
|
|
|
#~ msgid "8k"
|
|
#~ msgstr "8k"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
#~ msgstr "Zemeljski hierarhični način "
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
|
|
#~ msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
#~ msgstr "Vrsta modulacije za naprave v ospredju."
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
#~ msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna hitrost pretoka (FEC)"
|
|
|
|
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Za uporabo krajevnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na krajevni HTTP strežnik."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP ACL"
|
|
#~ msgstr "HTTP ACL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
|
|
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot do datoteke z nadzornim seznamom dostopa (kot funkcija .hosts), ki "
|
|
#~ "omejuje območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na krajevni HTTP "
|
|
#~ "strežnik."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
|
|
#~ "of the new syntax."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
|
|
#~ "podrobnosti o obliki nove skladnje."
|
|
|
|
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
|
#~ msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
#~ msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
|
|
#~ "constructs (default 0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
|
|
#~ "(privzeto 0)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
|
|
#~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
|
|
#~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
|
|
#~ "vrednost je -1, določa neomejen pretok, kadar so lažni podatki vsiljeni, "
|
|
#~ "sicer je omejen na 10 sekund. Vrednost 0 določa neomejen pretok)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustvari zajem medpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
|
|
#~ "določeno dolžino v milisekundah."
|
|
|
|
#~ msgid "Use file memory mapping"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko preslikave pomnilnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poskusi uporabiti preslikavo pomnilnika za branje datotek in bločnih "
|
|
#~ "naprav."
|
|
|
|
#~ msgid "MMap"
|
|
#~ msgstr "MMap"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
#~ msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
|
|
|
|
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
|
#~ msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
|
|
#~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l dostop odvečen. Uporabite 'v4l:// :"
|
|
#~ "input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
|
|
|
|
#~ msgid "IO Method"
|
|
#~ msgstr "IO način"
|
|
|
|
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
#~ msgstr "IO način (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Počisti tipkovne bližnjice na privzete vrednosti, kot jih določa v4l2 "
|
|
#~ "gonilnik."
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Svetlost dovoda slike posnetka (če je podprto z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Kontrast dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Nasičenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Odtenek dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raven črne barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
|
|
#~ "the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samodejno določi ravnotežje bele barve dovoda slike posnetka (če je "
|
|
#~ "podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
|
|
#~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Urejanja beline posnetka. Možnost je neuporabna, če je zagnana možnost "
|
|
#~ "ravnotežja bele barve (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raven rdeče barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raven modre barve dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Barva dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Osvetljenost dovoda slike posnetka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Navpično zrcaljenje slike (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev vodoravne postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
|
|
#~ "gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev navpične postavitve kamere na sredino (če je podprt z v4l2 "
|
|
#~ "gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Utišaj dovod zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raven basovskih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Treble"
|
|
#~ msgstr "Visoki toni"
|
|
|
|
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Raven visokih tonov dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Glasnost dovoda zvoka (če je podprt z v4l2 gonilnikom)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
|
|
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alsa ali OSS zajem zvoka, kadar je v4l2 dostop odvečen. Uporabite "
|
|
#~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' ali 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
|
|
|
|
#~ msgid "AUTO"
|
|
#~ msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#~ msgid "READ"
|
|
#~ msgstr "Preberi"
|
|
|
|
#~ msgid "MMAP"
|
|
#~ msgstr "MMAP"
|
|
|
|
#~ msgid "USERPTR"
|
|
#~ msgstr "USERPTR"
|
|
|
|
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
|
|
#~ msgstr "Možnosti v4l2, če jih podpira vaš v4l2 gonilnik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
|
#~ "empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
|
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot do x509 PEM datoteke z zaupnim CA potrdilom (pooblastitelj potrdil), "
|
|
#~ "ki ga zahteva HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če potrdila "
|
|
#~ "nimate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
|
|
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pot do x509 PEM seznama preklicanih potrdil, ki jo zahteva SSL povezava. "
|
|
#~ "Pustite vrednost neizpolnjeno, če seznama potrdil nimate."
|
|
|
|
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
#~ msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
|
|
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji medpomnilnik "
|
|
#~ "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
|
|
#~ "možnost."
|
|
|
|
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AltiVec FFmpeg dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
|
|
#~ msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
|
|
|
|
#~ msgid "Consider width and height as maximum values."
|
|
#~ msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
|
|
#~ "valid memory address for use by the video renderer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
|
|
#~ "naslov pomnilnika, ki ga uporablja izrisovalnik slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
|
|
#~ msgstr "Naslov funkcije povratnega klica odklepanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
|
|
#~ msgstr "Podatki funkcij odklepanja in zaklepanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
#~ "calls 1\n"
|
|
#~ "packet assembly info 2\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
|
|
#~ "klici 1\n"
|
|
#~ "podrobnosti paketov 2\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is always opaque"
|
|
#~ msgstr "Besedilo je vedno neprozorno."
|
|
|
|
#~ msgid "Subpage"
|
|
#~ msgstr "Podstran"
|
|
|
|
#~ msgid "1.00x"
|
|
#~ msgstr "1.00x"
|
|
|
|
#~ msgid "Handlers"
|
|
#~ msgstr "Upravljalniki"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
|
|
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, "
|
|
#~ "pl=/usr/bin/perl)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export album art as /art"
|
|
#~ msgstr "Izvozi grafične podrobnosti albuma kot slike."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
|
|
#~ "id=<id> URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči izvoz grafičnih podrobnosti albuma za predmete seznama "
|
|
#~ "predvajanja pri /art in /art?id=<id> naslovih."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
|
#~ msgstr "Potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
|
#~ msgstr "Zaupljivo CA potrdilo x509 PEM za vmesnik HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Signali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This might take a long time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka AVI je poškodovana. Iskanje ne bo delovalo pravilno.\n"
|
|
#~ "Ali jo želite poskusiti popraviti?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Opravilo je lahko dolgotrajno."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair"
|
|
#~ msgstr "Popravi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
|
|
#~ "varies."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vsili zapis podnapisov. Uporabi \"auto\", saj se nabor podprtih vrednosti "
|
|
#~ "menja."
|
|
|
|
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
|
#~ msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
|
|
#~ msgstr "VLC vam pripravljajo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
|
#~ msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
|
|
#~ msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
|
|
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "Zameglitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
|
|
#~ msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
|
|
|
|
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
|
#~ msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
|
|
|
|
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
|
#~ msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja približanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
|
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
|
|
|
|
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
|
#~ msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Image"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi sliko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
|
|
#~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
|
|
#~ "subsections of Video/Filters.\n"
|
|
#~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
|
|
#~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V oknu je mogoče izbrati slikovne učinke.\n"
|
|
#~ "Filtre je mogoče nastaviti posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
|
|
#~ "Izbor sosledja izvajanja filtrov je mogoče prav tako določiti med "
|
|
#~ "nastavitvami."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
|
|
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
|
|
#~ "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
|
|
|
|
#~ msgid "Use as Desktop Background"
|
|
#~ msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
|
|
#~ "interacted with in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
|
|
#~ "namiznih ikon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
|
|
#~ "is installed and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Progam VLC ni zaznal primernih EyeTV naprav.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Preverite povezave naprav in se prepričajte, da je zahtevana EyeTV "
|
|
#~ "programska oprema naložena ter poskusite znova."
|
|
|
|
#~ msgid "iSight Capture Input"
|
|
#~ msgstr "iSight dovod zajemanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Add controls to the video window"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nadzorne tipke oknu posnetka"
|
|
|
|
#~ msgid " State : Playing %s"
|
|
#~ msgstr " Stanje : Predvajanje %s"
|
|
|
|
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
|
|
#~ msgstr " Stanje : Odpiranje %s"
|
|
|
|
#~ msgid " c Switch color on/off"
|
|
#~ msgstr " c omogoči/onemogoči barve"
|
|
|
|
#~ msgid "[Boxes]"
|
|
#~ msgstr "[Okna]"
|
|
|
|
#~ msgid "No item currently playing"
|
|
#~ msgstr "Trenutno se ne predvaja noben posnetek"
|
|
|
|
#~ msgid " Logs "
|
|
#~ msgstr " Dnevniki "
|
|
|
|
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
|
|
#~ msgstr " Seznam predvajanja (vse, ena raven) "
|
|
|
|
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
|
|
#~ msgstr " Seznam predvajanja (dodano ročno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
|
|
#~ "accessing Internet.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
|
|
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
|
|
#~ "</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
|
|
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Program <i>VideoLAN VLC</i> nepooblaščeno ne pošilja podatkov preko "
|
|
#~ "spleta.</p>\n"
|
|
#~ " <p><i>Predvajalnik VLC</i> lahko išče podatke kot so CD ovitki, "
|
|
#~ "metapodatki glasbe in posodobitve programa.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>Predvajalnik VLC</i> <b>NE POŠILJA</b> in <b>NE ZBIRA</b> nobenih "
|
|
#~ "podatkov o vaši uporabi programa.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Z naslednjimi možnostmi lahko omejite delovanje programa. Privzeta "
|
|
#~ "nastavitev je skoraj onemogočen dostop do spleta.</p>\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le"
|
|
#~ msgstr "&Merilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
|
|
#~ msgstr "Dovoli nastavitev glasnosti zvoka na 400%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
|
|
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dovoli uporabniku uporabo glasnosti zvoka med 0% in 400%, namesto od 0% "
|
|
#~ "do 200%. Možnost lahko popači zvok, saj se pri tem uporablja programsko "
|
|
#~ "uravnavanje glasnosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Skins loader demux"
|
|
#~ msgstr "Odvijanje nalaganja preoblek"
|
|
|
|
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
|
|
#~ msgstr "Razčlenjevalnik ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
|
#~ "readability."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mogoče je uporabiti učinke pri izrisovanju pisave za izboljšanje "
|
|
#~ "berljivosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
#~ msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
|
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mogoče je predpomnjenje obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni "
|
|
#~ "čas seje v predpomnilniku (v sekundah)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
|
|
#~ "hold."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSSO"
|
|
#~ msgstr "OSS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
|
#~ "notifications are sent locally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
|
|
#~ "poslana krajevno."
|
|
|
|
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
|
|
#~ msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
|
|
#~ msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Simple XML Parser"
|
|
#~ msgstr "Enostaven XML razčlenjevalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv4 SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
|
|
#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
|
#~ msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP območje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
|
#~ msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
|
|
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
|
|
#~ "streams."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, "
|
|
#~ "hkrati pa je mogoče, da se poveže z zastarelimi pretoki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use.\n"
|
|
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
|
|
#~ "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
|
|
|
|
#~ msgid "Embed the overlay"
|
|
#~ msgstr "Vstavi prekrivanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
|
|
#~ msgstr "Vstavi prekrivanje slikovnega medpomnilnika v X11 okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
|
|
#~ msgstr "Omogoča spreminjanje uporabe OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Privzeta višina zajete slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size (number of images)"
|
|
#~ msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
|
|
|
|
#~ msgid "ID of the video output X window"
|
|
#~ msgstr "ID okna odvoda posnetka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
|
|
#~ "identifier of that window (0 means none)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Video predvajanje je lahko vstavljeno v X11 okno. Vrednost predstavlja "
|
|
#~ "določilo okna (0 je brez)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shared memory"
|
|
#~ msgstr "Uporabi deljen pomnilnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabi deljen pomnilnik za povezovanje med predvajalnikom VLC in X "
|
|
#~ "strežnikom."
|
|
|
|
#~ msgid "More bands : 80 / 20"
|
|
#~ msgstr "Več pasov: 80 / 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Band separator"
|
|
#~ msgstr "Ločevanje trakov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
|
|
#~ msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
|
|
|
|
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni mogoče najti v4l2 vira. Pritisnite gumb za osveževanje in poskusite "
|
|
#~ "znova."
|
|
|
|
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
|
|
#~ msgstr "Uporabi medijske tipke za nadzor delovanja programa v ozadju."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
|
|
#~ "background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeto VLC sprejme ukaze medijskih tipk tudi, ko je program v ozadju."
|
|
|
|
#~ msgid "...when VLC is in background"
|
|
#~ msgstr ".. kadar je VLC v ozadju"
|
|
|
|
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
|
#~ msgstr "GME odvijalnik (Game_Music_Emu)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
|
|
#~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naslov funkcije povratnega klica zaklepanja. Možnost mora vrniti veljavni "
|
|
#~ "naslov pomnilnika, ki je v uporabi pri izrisovanju slike."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zabojniki (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
|
|
|
|
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
#~ msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
|
|
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
|
|
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
#~ "The default method is: key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
|
|
#~ "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
|
|
#~ "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva "
|
|
#~ "veliko časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen le na "
|
|
#~ "začetku naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
|
|
#~ "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj "
|
|
#~ "dešifrirani vsi ključe naslovov.\n"
|
|
#~ "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v "
|
|
#~ "času pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. "
|
|
#~ "Tega uporablja libcss.\n"
|
|
#~ "Privzeta metoda je: ključ."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neznana možnost `%s%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
|
|
|
|
#~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tipkovnični in miškini dogodki, ki upravljajo na ravni odvoda slike vout."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
|
|
#~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
|
|
#~ "handling support is the default value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parameter sprejema vrednosti: 1 (polna podpora obravnave dogodka), 2 "
|
|
#~ "(polna obravnava le v celozaslonskem načinu ) in 3 (brez obravnave). "
|
|
#~ "Privzeta vrednost je polna podpora obravnave."
|
|
|
|
#~ msgid "Full support"
|
|
#~ msgstr "Polna podpora"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
|
|
#~ "pogon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
|
|
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
|
|
#~ "pogon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
|
|
#~ "predvajalnik VLC izkoristi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
|
|
#~ "output for the time being."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje le z directx "
|
|
#~ "slikovnim odvodom."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
#~ "meta info 1\n"
|
|
#~ "events 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "external call 8\n"
|
|
#~ "all calls (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "seek (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Število prikazano v binarnem načinu kot maska za razhroščevanja\n"
|
|
#~ "metapodatki 1\n"
|
|
#~ "dogodki 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "zunanji klic 8\n"
|
|
#~ "vsi klici (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "iskanje (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
|
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
|
|
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
|
|
#~ "more than 25 blocks per access."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na "
|
|
#~ "novejših in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj "
|
|
#~ "več pomnilnika in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne "
|
|
#~ "dovolijo več kot 25 blokov na dostop."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
|
|
#~ " %A : The album information\n"
|
|
#~ " %C : Category\n"
|
|
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
|
|
#~ " %G : Genre\n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
|
|
#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
|
|
#~ " %a : Izvajalec (albuma)\n"
|
|
#~ " %A : Podrobnosti albuma\n"
|
|
#~ " %C : Kategorija\n"
|
|
#~ " %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
|
|
#~ " %I : ID CDDB diska\n"
|
|
#~ " %G : Zvrst\n"
|
|
#~ " %M : Trenutni MRL\n"
|
|
#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
|
|
#~ " %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
|
|
#~ " %T : Številka sledi\n"
|
|
#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
|
|
#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
|
|
#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
|
|
#~ " %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
|
|
#~ "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
|
|
#~ " %M : Trenutni MRL\n"
|
|
#~ " %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : Število sledi na CDju\n"
|
|
#~ " %T : Številka sledi\n"
|
|
#~ " %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
|
|
#~ " %S : Čas celotnega CDja\n"
|
|
#~ " %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
|
|
#~ " %% : % \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo omogočen vstavek CD paranoia?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
|
|
#~ "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
|
|
#~ "overlap: le zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
|
|
#~ "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional debug"
|
|
#~ msgstr "Dodatno razhroščevanje"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
#~ msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
|
|
|
|
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj se izvede poizvedba o vsebini CD-besedila?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
#~ msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj bo uporabljeno krmarjenje predvajanja?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "CDDB poizvedba"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
#~ msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
#~ msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
#~ msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj se predpomnijo CDDB poizvedbe?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
#~ msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
|
|
|
|
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj se ustvari povezava s CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
|
|
#~ "protokola."
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
#~ msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj imajo podatki CD-besedila prednost pred CDDB podatki?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
|
|
#~ "both are available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, "
|
|
#~ "ko sta oba na voljo."
|
|
|
|
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
|
#~ msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
|
|
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite "
|
|
#~ "pozorni, da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
|
|
#~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
|
|
#~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
|
|
#~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
|
|
#~ "vmem video output module."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enota omogoča ustvarjanje slikovnih pretokov preko raw slikovnega zapisa "
|
|
#~ "(v pomnilnik) preko izrisovanja s knjižnico libvlc. Za uporabo knjižnice "
|
|
#~ "mora biti določena vrednost --codec v invmem, določite all --invmem-* "
|
|
#~ "možnost v predvajalniku vlc_argv in uporabite libvlc_media_new(libvlc, "
|
|
#~ "\"fake://\", &ex);. Možnost je podobna možnosti vmem odvoda slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
|
|
#~ msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
|
|
#~ "threading."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
|
|
#~ "več niti."
|
|
|
|
#~ msgid "Act as master"
|
|
#~ msgstr "Deluj kot glavni"
|
|
|
|
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ali naj program deluje kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
|
|
|
|
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj se odprejo tudi vse datoteke v podmapah?"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
#~ msgstr "200%"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
|
#~ msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
|
|
#~ "0.9."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
|
|
#~ "security issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
|
|
#~ "0.8.6i, ki ima različne varnostne luknje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
|
|
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
|
|
#~ "to a modern version of Mac OS X."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zadnja različica predvajalnika VLC za vaš operacijski sistem je serija "
|
|
#~ "0.7.2, ki je že zastarel in ima več različnih varnostnih lukenj. "
|
|
#~ "Predlagamo posodobitev sistema na različico MacOSX."
|
|
|
|
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "Različica trenutnega Mac OS X sistema ni podprta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajalnik VLC %s zahteva različico Mac OS X 10.5 ali višje.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
|
|
#~ msgstr "Preverjanje posodobitev v tej različici ni omogočeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
|
|
#~ msgstr "Ali naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
|
|
|
|
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
|
|
|
|
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
|
|
#~ msgstr "Trenutna različica je %d.%d.%d%c."
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
#~ msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Lastnik"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#~ msgid "MRL:"
|
|
#~ msgstr "MRL:"
|
|
|
|
#~ msgid "udp"
|
|
#~ msgstr "udp"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6"
|
|
#~ msgstr "udp6"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp4"
|
|
#~ msgstr "rtp4"
|
|
|
|
#~ msgid "http"
|
|
#~ msgstr "http"
|
|
|
|
#~ msgid "sout"
|
|
#~ msgstr "sout"
|
|
|
|
#~ msgid "ntsc"
|
|
#~ msgstr "ntsc"
|
|
|
|
#~ msgid "secam"
|
|
#~ msgstr "secam"
|
|
|
|
#~ msgid "240x192"
|
|
#~ msgstr "240x192"
|
|
|
|
#~ msgid "320x240"
|
|
#~ msgstr "320x240"
|
|
|
|
#~ msgid "qsif"
|
|
#~ msgstr "qsif"
|
|
|
|
#~ msgid "qcif"
|
|
#~ msgstr "qcif"
|
|
|
|
#~ msgid "sif"
|
|
#~ msgstr "sif"
|
|
|
|
#~ msgid "cif"
|
|
#~ msgstr "cif"
|
|
|
|
#~ msgid "vga"
|
|
#~ msgstr "vga"
|
|
|
|
#~ msgid "kHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz/s"
|
|
#~ msgstr "Hz/s"
|
|
|
|
#~ msgid "huffyuv"
|
|
#~ msgstr "huffyuv"
|
|
|
|
#~ msgid "mp1v"
|
|
#~ msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp2v"
|
|
#~ msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp4v"
|
|
#~ msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#~ msgid "H263"
|
|
#~ msgstr "H263"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV1"
|
|
#~ msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV2"
|
|
#~ msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
|
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#~ msgid "239.0.0.42"
|
|
#~ msgstr "239.0.0.42"
|
|
|
|
#~ msgid "OGG"
|
|
#~ msgstr "OGG"
|
|
|
|
#~ msgid "alaw"
|
|
#~ msgstr "alaw"
|
|
|
|
#~ msgid "ulaw"
|
|
#~ msgstr "ulaw"
|
|
|
|
#~ msgid "mpga"
|
|
#~ msgstr "mpga"
|
|
|
|
#~ msgid "mp3"
|
|
#~ msgstr "mp3"
|
|
|
|
#~ msgid "a52"
|
|
#~ msgstr "a52"
|
|
|
|
#~ msgid "vorb"
|
|
#~ msgstr "vorb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
|
|
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose "
|
|
#~ "krajevno, preko krajevnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj "
|
|
#~ "pod pogoji Splošnega javnega dovoljenja (GPL - http://www.gnu.org/"
|
|
#~ "copyleft/gpl.html)."
|
|
|
|
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
#~ msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
|
|
#~ msgstr "Statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku."
|
|
|
|
#~ msgid "Complete look with information area"
|
|
#~ msgstr "Običajen pogled s podrobnostmi"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal look with no menus"
|
|
#~ msgstr "Poenostavljen pogled brez menijev"
|
|
|
|
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
|
|
#~ msgstr "256 predstavlja 100%, 1024 predstavlja 400%"
|
|
|
|
#~ msgid "last.fm"
|
|
#~ msgstr "last.fm"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
#~ "targets:"
|
|
#~ msgstr "MRL je mogoče določiti tudi drugače preko že določenih ciljev:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
|
|
|
|
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "Okna WinCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
#~ msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
|
|
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost dovoljuje zagon predvajalnika kot samostojni del Qt/Vpet GUI "
|
|
#~ "strežnika. Možnost je enaka argumentu -qws preko običajne Qt povezave."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
|
|
|
|
#~ msgid "C module that does nothing"
|
|
#~ msgstr "Enota C brez funkcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Les Guignols"
|
|
#~ msgstr "Les Guignols"
|
|
|
|
#~ msgid "Canal +"
|
|
#~ msgstr "Canal +"
|
|
|
|
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
|
|
#~ msgstr "Freebox TV (Francoske storitve free.fr)"
|
|
|
|
#~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
|
|
#~ msgstr "vrsta filtriranja s katerim bo izračunan odvod barve"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
|
|
#~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajalnik VLC bo neposredno uporabil AtmoLight strojno opremo brez "
|
|
#~ "uporabe zunanjega AtmoWinA.exe Userspace gonilnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
|
|
#~ msgstr "Izbor med vgrajenim AtmoLight gonilnikom ali zunanjim"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
|
|
#~ msgstr "Vnesite povezavo do AtmoLight strojne opreme"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
|
#~ msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
|
#~ "misalignment due to autoratio control)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
|
|
#~ "območja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
|
#~ msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
|
#~ "the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
|
|
#~ "sistemskega okolja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
|
|
#~ "has its drawbacks.\n"
|
|
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
#~ "show on top of the video."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje "
|
|
#~ "slabe strani.\n"
|
|
#~ "1) Urejevalnik oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri "
|
|
#~ "čemer določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
|
|
#~ "2) Popoln obhod upravljalnika oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh "
|
|
#~ "stvari nad sliko."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
|
|
#~ "screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
|
|
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
|
#~ msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki "
|
|
#~ "jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena "
|
|
#~ "pravilno)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
|
|
#~ "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja "
|
|
#~ "privzeto sistemsko vrednost DISPLAY."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
|
|
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 "
|
|
#~ "določa prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose the crop style to apply."
|
|
#~ msgstr "Izbor slog obrezovanja."
|
|
|
|
#~ msgid "XCB"
|
|
#~ msgstr "XCB"
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
|
|
#~ msgstr "(Preizkusno) XCB slikovno okno"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
|
#~ msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V primeru, da podpira grafična kartica več priklopnih točk, morate "
|
|
#~ "izbrati tisto, ki jo želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že "
|
|
#~ "nastavljena pravilno)."
|
|
|
|
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
|
|
#~ msgstr "Poročilo o napaki je bilo uspešno poslano."
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks for your report!"
|
|
#~ msgstr "Zahvaljujemo se vam za poročilo!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
|
|
#~ "originalbitrate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nova ciljna bitna hitrost. Kakovost je znostna pri -10/15\\% osnovne "
|
|
#~ "bitne hitrosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
|
|
#~ msgstr "Uporabi MPEG4 matriko"
|
|
|
|
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna posnetka."
|
|
|
|
#~ msgid "UDP/RTP"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
|
|
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
|
|
#~ "nastavitve kodirnikov."
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese Traditional"
|
|
#~ msgstr "tradicionalna kitajščina"
|
|
|
|
#~ msgid "Galician"
|
|
#~ msgstr "galščina"
|
|
|
|
#~ msgid "Occitan"
|
|
#~ msgstr "okcitanščina"
|
|
|
|
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
|
#~ msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti za zagon predvajalnika."
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
|
|
#~ msgstr "(Preizkusno) Samodejno prilagajanje med branjem živega pretoka."
|
|
|
|
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
|
|
#~ msgstr "Na podlagi Git uveljavitve [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
|
|
#~ msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
|
|
|
|
#~ msgid "32"
|
|
#~ msgstr "32"
|
|
|
|
#~ msgid "64"
|
|
#~ msgstr "64"
|
|
|
|
#~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
#~ msgstr "Visoko prednostna FEC hitrost [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
|
|
|
|
#~ msgid "dv"
|
|
#~ msgstr "dv"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
|
|
#~ msgstr "Predvajanje zvoka: 0 za izklop zvoka, 1 za OSS."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
|
|
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabljen zvočni način: 0 onemogoči zvok, 1 za OSS, 2 za ALSA, 3 za ALSA "
|
|
#~ "ali OSS (ALSA ima prednost)."
|
|
|
|
#~ msgid "The above message had unknown log level"
|
|
#~ msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano raven beleženja dnevnika."
|
|
|
|
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager raven beleženja dnevnika."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
|
|
#~ "seconds."
|
|
#~ msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
|
|
|
|
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
|
|
#~ msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
|
|
#~ msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
|
|
#~ "megabyte were performed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
|
|
#~ "določa nastavitev."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
|
|
#~ "control pace or pause."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost "
|
|
#~ "nadzora nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
|
|
|
|
#~ msgid "Esound server"
|
|
#~ msgstr "Esound strežnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Theora comment"
|
|
#~ msgstr "Theora opomba"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis comment"
|
|
#~ msgstr "Vorbis opomba"
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
|
|
#~ msgstr "(Preizkusni) Real-Time odvijalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow timeshifting"
|
|
#~ msgstr "Dovoli časovni zamik"
|
|
|
|
#~ msgid " State : Stopped %s"
|
|
#~ msgstr " Stanje : Zaustavljeno %s"
|
|
|
|
#~ msgid " State : Buffering %s"
|
|
#~ msgstr " Stanje : Predpomnjenje %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Based on Git commit: "
|
|
#~ msgstr "Na osnovi Git uveljavitve:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
|
|
#~ msgstr "Uporabite pridobljene gumbe in drsnik glasnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
|
|
#~ msgstr "Prednost UDP pred RTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
|
|
#~ msgstr "Uporaba te možnosti ni priporočljiva v večini primerov."
|
|
|
|
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
|
|
#~ msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
|
|
#~ "SAP announcements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
|
|
#~ "objavljanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Cube"
|
|
#~ msgstr "Kocka"
|
|
|
|
#~ msgid "Cylinder"
|
|
#~ msgstr "Valj"
|
|
|
|
#~ msgid "Torus"
|
|
#~ msgstr "Torus"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Krogla"
|
|
|
|
#~ msgid "SQUAREXY"
|
|
#~ msgstr "SQUAREXY"
|
|
|
|
#~ msgid "SQUARER"
|
|
#~ msgstr "SQUARER"
|
|
|
|
#~ msgid "ASINXY"
|
|
#~ msgstr "ASINXY"
|
|
|
|
#~ msgid "ASINR"
|
|
#~ msgstr "ASINR"
|
|
|
|
#~ msgid "SINEXY"
|
|
#~ msgstr "SINEXY"
|
|
|
|
#~ msgid "SINER"
|
|
#~ msgstr "SINER"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
|
|
#~ msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
|
|
#~ msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D predmetov (1 = najmanj, 10 = največ)"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
|
|
#~ msgstr "OpenGL radij cilindra"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
|
|
#~ msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
|
#~ msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
|
|
#~ msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
|
|
#~ msgstr "Na voljo je več slikovnih OpenGL učinkov."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
|
#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
|
#~ msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
|
|
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
|
|
#~ "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
|
|
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "USF podnapisi morajo biti v obliki UTF-8.\n"
|
|
#~ "Izbrani podnapisi USF niso zapisani v tej obliki.."
|
|
|
|
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
|
|
#~ msgstr "Pridobivanje metapodatkov s spleta"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
|
|
#~ msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF seznami|*.xspf"
|
|
|
|
#~ msgid "A to B"
|
|
#~ msgstr "A to B"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaži začetno pogovorno okno v podrobnem načinu."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "V redu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
|
|
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
|
|
#~ msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
|
|
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete "
|
|
#~ "za čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
|
|
#~ "<option>...]]...\n"
|
|
#~ "long form example:\n"
|
|
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
|
|
#~ "short form example:\n"
|
|
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
|
|
#~ "more examples:\n"
|
|
#~ "tn:64:128:256\n"
|
|
#~ "Filters Options\n"
|
|
#~ "short long name short long option Description\n"
|
|
#~ "* * a autoq cpu power dependant "
|
|
#~ "enabler\n"
|
|
#~ " c chrom chrominance filtring "
|
|
#~ "enabled\n"
|
|
#~ " y nochrom chrominance filtring "
|
|
#~ "disabled\n"
|
|
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
|
|
#~ "filter\n"
|
|
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
|
|
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
|
|
#~ " the h & v deblocking filters share these\n"
|
|
#~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
|
|
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
|
|
#~ "filter\n"
|
|
#~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
|
|
#~ "filter 1\n"
|
|
#~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
|
|
#~ "filter 1\n"
|
|
#~ "dr dering Deringing filter\n"
|
|
#~ "al autolevels automatic brightness / "
|
|
#~ "contrast\n"
|
|
#~ " f fullyrange stretch luminance to "
|
|
#~ "(0..255)\n"
|
|
#~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
|
|
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
|
|
#~ "deinterlace\n"
|
|
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
|
|
#~ "deinterlacer\n"
|
|
#~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
|
|
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
|
|
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
|
|
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
|
|
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
|
|
#~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
|
|
#~ "filtering\n"
|
|
#~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
|
|
#~ "<možnost>...]]...\n"
|
|
#~ "Primer dolge oblike:\n"
|
|
#~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
|
|
#~ "primer kratke oblike:\n"
|
|
#~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
|
|
#~ "več primerov:\n"
|
|
#~ "tn:64:128:256\n"
|
|
#~ "Filtri Možnosti\n"
|
|
#~ "kratko dolgo ime kratko dolgo možnost Opis\n"
|
|
#~ "* * a autoq prenosnik cpe odvisne "
|
|
#~ "moči \n"
|
|
#~ " c chrom omogočeno filtriranje "
|
|
#~ "(chrominance)\n"
|
|
#~ " y nochrom onemogočeno filtriranje "
|
|
#~ "(chrominance)\n"
|
|
#~ "hb hdeblock (2 Threshold) vodoravni filter "
|
|
#~ "(deblocking)\n"
|
|
#~ " 1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno "
|
|
#~ "(deblocking)\n"
|
|
#~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno "
|
|
#~ "(deblocking)\n"
|
|
#~ " Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
|
|
#~ " zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
|
|
#~ "vb vdeblock (2 Threshold) navpično filtriranje "
|
|
#~ "(deblocking)\n"
|
|
#~ "h1 x1hdeblock preizkusno filtriranje h "
|
|
#~ "(deblocking) 1\n"
|
|
#~ "v1 x1vdeblock preizkusno "
|
|
#~ "filtriranje(deblocking) 1\n"
|
|
#~ "dr dering Filter (deringing)\n"
|
|
#~ "al autolevels samodejna svetlost / "
|
|
#~ "kontrast\n"
|
|
#~ " f fullyrange prilagajanje osvetlitve to "
|
|
#~ "(0..255)\n"
|
|
#~ "lb linblenddeint linear blend razpletanje\n"
|
|
#~ "li linipoldeint linear interpolating "
|
|
#~ "razpletanje\n"
|
|
#~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
|
|
#~ "razpletanje\n"
|
|
#~ "md mediandeint median razpletanje\n"
|
|
#~ "fd ffmpegdeint ffmpeg razpletanje\n"
|
|
#~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
|
|
#~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
|
|
#~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Začasno zmanjševanje "
|
|
#~ "hrupnosti\n"
|
|
#~ " 1. <= 2. <= 3. večja vrednost -> močnejše "
|
|
#~ "filtriranje\n"
|
|
#~ "fq forceQuant <quantizer> Vsiljena uporaba "
|
|
#~ "pakernika\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
|
|
#~ msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
|
|
#~ msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
|
|
#~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
|
|
#~ "between these bookmarks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
|
|
#~ "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
|
|
#~ msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream and Media Info"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
|
|
#~ "Messages window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't show further errors"
|
|
#~ msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
|
|
|
|
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
|
|
#~ msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
|
#~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
|
#~ "controls above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
|
|
#~ "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
|
|
#~ "zgornjih možnosti."
|
|
|
|
#~ msgid "Probe Disc(s)"
|
|
#~ msgstr "Razišči disk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
|
|
#~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
|
|
#~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
|
|
#~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
|
|
#~ "some parameter ranges are set based on media we find."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razišči navzočnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime "
|
|
#~ "naprave vnesene za izbran vrsta diska. Vrsta je lahko DVD, DVD z menuji, "
|
|
#~ "VCD, zvočni CD. V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave "
|
|
#~ "za vrsto diska. V primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati "
|
|
#~ "CDin DVD pogone. Vrsta diska, ime naprave in nekatere določitve območij "
|
|
#~ "so določene glede na vrsto najdenega medija."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
|
|
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
|
|
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
|
|
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
|
|
#~ "predvajalnik sam preiskal vse enote."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
|
|
#~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
|
|
#~ "subtitle will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To "
|
|
#~ "ni enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne "
|
|
#~ "prikaže podnapisov."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih "
|
|
#~ "od 0 do 7."
|
|
|
|
#~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
|
#~ msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno začne s številko 1."
|
|
|
|
#~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
|
#~ msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
|
|
#~ "subtitle will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
|
|
#~ "prikaže podnapisov."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in "
|
|
#~ "1. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
|
|
#~ "is given, then all tracks are played."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
|
|
#~ "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
|
|
|
|
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
|
|
#~ msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ort"
|
|
#~ msgstr "R&azvrsti"
|
|
|
|
#~ msgid "Play this Branch"
|
|
#~ msgstr "Predvajaj to vejo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort this Branch"
|
|
#~ msgstr "Razvrsti to vejo"
|
|
|
|
#~ msgid "root"
|
|
#~ msgstr "koren"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save"
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče shraniti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
|
|
#~ "\"chain\" can be modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
|
|
#~ "automatically by adjusting the stream settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko "
|
|
#~ "nastavitev pretoka."
|
|
|
|
#~ msgid "MMSH"
|
|
#~ msgstr "MMSH"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
|
|
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
|
|
#~ "format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
|
|
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik "
|
|
#~ "VLC prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
|
|
#~ "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
|
|
|
|
#~ msgid "You must choose a stream"
|
|
#~ msgstr "Izbrati morate pretok"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
|
|
#~ "only the container format, proceed to the next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje "
|
|
#~ "zabojnika obiščite naslednjo stran."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
|
|
#~ "choices, some formats might not be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa način pakiranja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na "
|
|
#~ "voljo vsi formati."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
|
|
#~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
|
|
#~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
|
|
#~ "this setting to 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
|
|
#~ "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
|
|
#~ "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
|
|
#~ "vrednost na 1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
|
|
#~ "more correlated their movement will be."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
|
|
#~ "gibanje."
|
|
|
|
#~ msgid "Blurring"
|
|
#~ msgstr "Zameglitev"
|
|
|
|
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
|
|
#~ msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
|
|
#~ msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
|
|
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. "
|
|
#~ "(Menu zvok -> Uravnavanje zvoka)"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
|
|
#~ msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnavanja zvoka. Učinek bo ostrejši."
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth :"
|
|
#~ msgstr "Glajenje:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
|
|
#~ "these settings to take effect.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
|
|
#~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
|
|
#~ "the Video Filter Module inside the preferences."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
|
|
#~ "zagnati pretok.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
|
|
#~ "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
|
|
|
|
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
|
#~ msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
|
#~ msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
|
#~ msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
|
|
|
|
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
|
#~ msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
|
|
|
|
#~ msgid "Online Help"
|
|
#~ msgstr "Spletna pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) "
|
|
#~ msgstr "(c) "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
|
#~ msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
|
|
#~ "slike, Slikovni filtri, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid "Taskbar"
|
|
#~ msgstr "Opravilna vrstica."
|
|
|
|
#~ msgid "Show labels in toolbar"
|
|
#~ msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
|
|
#~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
|
|
#~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
|
|
#~ "available on the toolbar (or both)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Seznam predvajanja je mogoče prikazati na dva načina. Običajni seznam "
|
|
#~ "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj "
|
|
#~ "glavnega vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo "
|
|
#~ "prikazan na orodni vrstici (lahko oba)."
|
|
|
|
#~ msgid "Both"
|
|
#~ msgstr "Oboje"
|
|
|
|
#~ msgid "last config"
|
|
#~ msgstr "zadnje nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "Okna wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
|
|
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
|
|
#~ msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
|
|
|
|
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
|
|
#~ msgstr "Pooblasti pridobivanje meta podrobnosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
|
|
#~ "network."
|
|
#~ msgstr "Določite, če želite poskusiti pridobiti metapodatke preko spleta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
|
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
|
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
|
|
|
#~ msgid "Policy for handling unsafe options."
|
|
#~ msgstr "Pravila za uporabljanje nevarnih možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
|
|
#~ "be harmful when used in a malicious way."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost določa privzeta pravila pri izvajanju možnosti, ki lahko "
|
|
#~ "škodujejo sistemu."
|
|
|
|
#~ msgid "Prompt"
|
|
#~ msgstr "Pozivnik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
|
|
#~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "predmet seznama predvajanja uporablja nevarno možnost '%s', ki je lahko "
|
|
#~ "škodljiva ob nepravi uporabi, dovolite zagon možnosti?"
|
|
|
|
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
|
|
#~ msgstr "OPOZORILO: Nevarni seznam predvajanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
|
|
#~ msgstr "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
|
|
#~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
|
|
#~ "the user's knowledge."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omogoči razčlenitev EXTVLCOPT: možnosti v m3u seznamu predvajanja. "
|
|
#~ "Možnost je privzeto onemogočena zaradi prepračevanja uporabe nastavitev "
|
|
#~ "neželenih virov brez vednosti uporabnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Based on SVN revision: "
|
|
#~ msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
|
|
|
|
#~ msgid "DCCP transport"
|
|
#~ msgstr "DCCP prenos"
|
|
|
|
#~ msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
#~ msgstr "Omogoči DCCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
|
|
|
|
#~ msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
#~ msgstr "Omogoči TCP namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
|
|
|
|
#~ msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
|
|
#~ msgstr "Omogoči UDP-Lite namesto UDP kot obliko prenosa RTP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
|
#~ "Restrictions Management measure."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
|
|
#~ "digitalnih Omejitev (DRM)."
|
|
|
|
#~ msgid "Concatenate with additional files"
|
|
#~ msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
|
|
#~ "specify a comma-separated list of files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate "
|
|
#~ "seznam datotek ločenih z vejico."
|
|
|
|
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
|
|
#~ msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
|
|
#~ msgstr "Preklop na WxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr "Pokaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
|
|
|
|
#~ msgid "statistics update off"
|
|
#~ msgstr "posodobitev statistike onemogočeno"
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
#~ msgstr "X"
|
|
|
|
#~ msgid "Always show an area for information when no video is played"
|
|
#~ msgstr "Vedno prikaži območje podrobnosti, kadar pretok ne vsebuje slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
|
|
#~ msgstr "Določilo stolpcev v oknu seznama predvajanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the sum of the options that you want: \n"
|
|
#~ "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/"
|
|
#~ "album: 32; Rating: 256."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite vsoto možnosti:\n"
|
|
#~ "Naslov: 1; Trajanje: 2; Izvajalec: 4; Zvrst: 8; Avtorstvo: 16; Zbirka/"
|
|
#~ "album: 32; Ocena: 256."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
|
|
#~ "svideo)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalnik, 1 = združeno, 2 = "
|
|
#~ "svideo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
|
|
|
|
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
|
|
#~ msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
|
|
|
|
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "OSD/nastavitve podnapisov niso shranjene"
|
|
|
|
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
#~ msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Fotoaparat"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe Interval:"
|
|
#~ msgstr "Razmik ključnih sličic"
|
|
|
|
#~ msgid "TS"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "Save volume on exit"
|
|
#~ msgstr "Shrani glasnost ob izhodu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN Tim\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "Izbrati je mogoče privzeti način razpletanja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
|
|
#~ "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
|
|
#~ "nastavitev."
|
|
|
|
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates several clones of the image"
|
|
#~ msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Magnifies part of the image"
|
|
#~ msgstr "Poveča del slike."
|
|
|
|
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
|
#~ msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "levo"
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
|
|
#~ msgstr "Preostali čas: %i sekund"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
|
|
#~ "from 0 to 1024."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Korak glasnosti predvajanja zvoka je s to nastavitvijo mogoče določiti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
|
|
#~ msgstr "Radijski sprejemnik Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rewind"
|
|
#~ msgstr "Previj predstavno vsebino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rtp"
|
|
#~ msgstr "BritPop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force IPv6"
|
|
#~ msgstr "Vsili profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force IPv4"
|
|
#~ msgstr "Vsili profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon View"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detailed View"
|
|
#~ msgstr "Podroben seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blu-Ray error"
|
|
#~ msgstr "Napaka Blu-raya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist has only %d elements"
|
|
#~ msgstr "Seznam predvajanja vsebuje samo %u element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blu-Ray"
|
|
#~ msgstr "Blu-ray"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Live Update"
|
|
#~ msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update List"
|
|
#~ msgstr "Posodobi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles/OSD"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodeki podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve podnapisov, teleteksta, kodiranja in odkodiranja slike."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Input"
|
|
#~ msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CPU features"
|
|
#~ msgstr "Zajemi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chroma modules settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packetizer modules settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoders settings"
|
|
#~ msgstr "Urejanje nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvokovnih enot ter kodiranje "
|
|
#~ "podnapisov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dialog providers settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
#~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No help available"
|
|
#~ msgstr "Razpoložljivi vstavki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is no help available for these modules."
|
|
#~ msgstr "izpiši enote, ki so na voljo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open File..."
|
|
#~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Zaznamki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetch Information"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti &kodeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Razvrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Repeat"
|
|
#~ msgstr "Ponavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Media Library"
|
|
#~ msgstr "Naloži predstavno knjižnico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Open..."
|
|
#~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Play&list..."
|
|
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search Filter"
|
|
#~ msgstr "Filtri pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image clone"
|
|
#~ msgstr "Barve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clone the image"
|
|
#~ msgstr "Počisti sporočila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnification"
|
|
#~ msgstr "Povečevanje/Približevanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image colors inversion"
|
|
#~ msgstr "Obračanje barv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force mono audio"
|
|
#~ msgstr "Ustvarjanje kazala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will force a mono audio output."
|
|
#~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default audio volume"
|
|
#~ msgstr "Jakost zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Zvijalnik odvoda zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output channels mode"
|
|
#~ msgstr "Odvodni zvokovni kanali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio visualizations "
|
|
#~ msgstr "Predočenje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles track"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles track ID"
|
|
#~ msgstr "ID podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
|
|
#~ msgstr "Nizka ločljivost (360 vrstic)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
#~ "muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control SAP flow"
|
|
#~ msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory copy module"
|
|
#~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
|
|
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
|
|
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
|
|
#~ "already running instance or enqueue it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev le enega sočasnega zagona predvajalnika ima lahko nekaj "
|
|
#~ "prednosti. V primeru, da ste ustvarili zveze z določenimi vrstami datotek "
|
|
#~ "in ne želite zagnati novega okna, kadar kliknete na datoteko. Možnost "
|
|
#~ "dovoljuje predvajanje v istem oknu ali pa postavitev v seznam "
|
|
#~ "predvajanja. Možnost zahteva zagon D-Bus seje in VLC D-Bus nadzornega "
|
|
#~ "vmesnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
#~ msgstr "Dovoli le en sočasen zagon."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Zapusti celozaslonski način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
|
|
#~ msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increase scale factor."
|
|
#~ msgstr "Povečaj prilagoditev velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decrease scale factor."
|
|
#~ msgstr "Zmanjšaj prilagoditev velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
|
#~ msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
|
#~ msgstr "Ne pokaći videa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select current widget"
|
|
#~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "TCP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Greek, Modern ()"
|
|
#~ msgstr "grščina, moderna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect-ratio"
|
|
#~ msgstr "Razmerje velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GSM Audio"
|
|
#~ msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dc1394 input"
|
|
#~ msgstr "Dovod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio sampling rate in Hz"
|
|
#~ msgstr "Zvokovna vzorčna hitrost (Hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
|
#~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
|
|
#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh list"
|
|
#~ msgstr "Osveži seznam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni mogoče odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v dnevniški "
|
|
#~ "datoteki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
#~ msgstr "IIDC digitalna kamera (FireWire) vhod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "collapse"
|
|
#~ msgstr "Zloži"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "expand"
|
|
#~ msgstr "Razširi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Connection"
|
|
#~ msgstr "Zvočna povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Active TCP connection"
|
|
#~ msgstr "Zvočna povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP stream output"
|
|
#~ msgstr "RTP prikaz zapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR video device"
|
|
#~ msgstr "Video naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR radio device"
|
|
#~ msgstr "Radijska naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Hitrost sličic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B Frames"
|
|
#~ msgstr "sličice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate peak"
|
|
#~ msgstr "Bitna hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate mode"
|
|
#~ msgstr "Razveljavitev bitne hitrosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio bitmask"
|
|
#~ msgstr "Bitna hitrost zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
#~ msgstr "Jakost zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP input"
|
|
#~ msgstr "FTP dovod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP user name"
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime FTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP password"
|
|
#~ msgstr "Geslo FTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner id"
|
|
#~ msgstr "Uglaševalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner id (see debug output)."
|
|
#~ msgstr "Frekvenca uglaševala v Hz ali kHz (razhroščevanje)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
|
|
#~ msgstr "Drugi jezik ali program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2"
|
|
#~ msgstr "Dovod Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2 input"
|
|
#~ msgstr "Dovod Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa ali naj bodo podatki paličnega diagrama poslani (privzeta vrednost "
|
|
#~ "je 1; podatki naj bodo poslani)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določa kako pogosto naj bodo poslani podatki paličnega diagrama. Ti bodo "
|
|
#~ "poslani vsakih n zvočnik paketov (privzeta vrednost je 4)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Float32 audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSS DSP device"
|
|
#~ msgstr "DVD naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Izbor zvokovne naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
|
|
#~ "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Onemogoči preskakovanje sličic za hitrejše odkodiranje (-1=brez, "
|
|
#~ "0=privzeto, 1=B-slike, 2=P-slike, 3=B+P slike, 4=vse slike)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low resolution decoding"
|
|
#~ msgstr "Strojno odkodiranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RealVideo library decoder"
|
|
#~ msgstr "QuickTime odkodirnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles text encoding"
|
|
#~ msgstr "Kodiranje teksta podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles justification"
|
|
#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
|
#~ msgstr "Avtomatsko zaznavanje UTF-8 podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To omogoča avtomatsko zaznavanje UTF-8 kodiranja znotraj datotek "
|
|
#~ "podnapisov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
|
|
#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
|
#~ msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "Zid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spatial"
|
|
#~ msgstr "Prostorsko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "temporal"
|
|
#~ msgstr "Časovno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle position %i px"
|
|
#~ msgstr "Dvigni položaj podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume %d%%"
|
|
#~ msgstr "Glasnost %ld%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
#~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . nastavi/izpiši glasnost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
|
|
#~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvokovno sled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
|
|
#~ "predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
|
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . zajem slike posnetka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . naslednji naslov trenutnega predmeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . nastavi na najmanjšo hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
#~ msgstr "| logout . . . . . . . izhod (v povezavi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
|
#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . preklop premora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
|
|
#~ "predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| next . . . . . . . . . . . . . . naslednji predmet na seznamu "
|
|
#~ "predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
|
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . hitrejše predvajanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
|
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . običajno predvajanje pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
|
|
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force interleaved method."
|
|
#~ msgstr "Prepletena metoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic rock"
|
|
#~ msgstr "Klasični rok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Death metal"
|
|
#~ msgstr "Death metal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound clip"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni klip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative rock"
|
|
#~ msgstr "Alternativni rock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instrumental pop"
|
|
#~ msgstr "Instrumentalni pop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instrumental rock"
|
|
#~ msgstr "Instrumentalni rock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Southern rock"
|
|
#~ msgstr "Južni rok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Christian rap"
|
|
#~ msgstr "Kristjanski rap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pop/funk"
|
|
#~ msgstr "Pop/funk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New wave"
|
|
#~ msgstr "Novi val"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acid punk"
|
|
#~ msgstr "Acid punk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Acid jazz"
|
|
#~ msgstr "Acid jazz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rock & roll"
|
|
#~ msgstr "Rock & roll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hard rock"
|
|
#~ msgstr "Hard rock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy ifo demux"
|
|
#~ msgstr "Dummy odkodirnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text subtitles parser"
|
|
#~ msgstr "Razčlenjevalnik besedila podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames per second"
|
|
#~ msgstr "Sličice na sekundo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles delay"
|
|
#~ msgstr "Zamik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles format"
|
|
#~ msgstr "Format podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles description"
|
|
#~ msgstr "Opis podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Tihi način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CAPMT System ID"
|
|
#~ msgstr "Sistemski ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of dump"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Videz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
|
|
#~ "not be overwritten."
|
|
#~ msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump buffer size"
|
|
#~ msgstr "Velikost skokov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
|
|
#~ "točke."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image file"
|
|
#~ msgstr "Stena slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transparency of the image"
|
|
#~ msgstr "Prozornost paličnega diagrama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
|
|
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
#~ "opacity)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vrednost prozornosti paličnega diagrama (od vrednosti 0 za prozorno do "
|
|
#~ "255 popolno prekrito)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "X točka osi izrisanih podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "Y točka osi izrisanih podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "e.g. 6=top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določiti je mogoče lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
#~ "4=zgoraj, 8=spodaj, vrednosti je mogoče seštevati, npr: 6=zgoraj desno)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render text or image"
|
|
#~ msgstr "Teletekst stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Prikazane sličice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commands"
|
|
#~ msgstr "Cmd+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
|
|
#~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maemo hildon interface"
|
|
#~ msgstr "Glavni vmesniki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
|
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames per Second:"
|
|
#~ msgstr "Sličice na sekundo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen left:"
|
|
#~ msgstr "Višina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen top:"
|
|
#~ msgstr "Širina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen width:"
|
|
#~ msgstr "Širina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen height:"
|
|
#~ msgstr "Višina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load subtitles file:"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles encoding"
|
|
#~ msgstr "Kodiranje podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles alignment"
|
|
#~ msgstr "Poravnava podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML Playlist"
|
|
#~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Audio Settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Video Settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles & OSD"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
|
|
#~ msgstr "Omogoči prikaz na zaslonu (OSD)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codecs"
|
|
#~ msgstr "Dovod / Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codec settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve dovoda in kodekov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Audio"
|
|
#~ msgstr "Omogoči zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Posredovalni strežnik HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Color"
|
|
#~ msgstr "Barva pisave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle Languages"
|
|
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
|
|
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force Bold"
|
|
#~ msgstr "Vsili profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Video"
|
|
#~ msgstr "Omogoči sliko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Incoming]"
|
|
#~ msgstr "+-[Prihajajoče]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
|
|
#~ msgstr " L skrije/prikaže okno sporočil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Volume : %u%%"
|
|
#~ msgstr " Glasnost : ----"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show playlist"
|
|
#~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open subtitles file"
|
|
#~ msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp\n"
|
|
#~ msgstr "Predokrepitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " dB"
|
|
#~ msgstr "dB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable spatializer"
|
|
#~ msgstr "Omogoči podnapise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radio device name"
|
|
#~ msgstr "Ime zvokovne naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to playlist"
|
|
#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List View"
|
|
#~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select an action to change the associated hotkey"
|
|
#~ msgstr "Izberite dejanje za spreminjanje hitre tipke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkey for "
|
|
#~ msgstr "Hitra tipka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press the new keys for "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pritisnite novo tipko za\n"
|
|
#~ "\"%@\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles && OSD"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input && Codecs"
|
|
#~ msgstr "Dovod / Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow downloading media information"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Z dvojnim klikom si je mogoče ogledati podrobnosti predstavne datoteke."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Continue"
|
|
#~ msgstr "Nadaljuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiler: "
|
|
#~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) "
|
|
#~ msgstr "Avtorske pravice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec"
|
|
#~ msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Convert"
|
|
#~ msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Convert / Save"
|
|
#~ msgstr "Pr&etvori / shrani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles Files"
|
|
#~ msgstr "Datoteke podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "&Orodja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio &Channels"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni kanali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Subtitles Track"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Navigation"
|
|
#~ msgstr "Krmiljenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
#~ msgstr "&Orodja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
|
|
#~ msgstr "Posodobi predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show VLC media player"
|
|
#~ msgstr "Predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "Napredne možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Prikaz podrobnega pogleda možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "French TV"
|
|
#~ msgstr "francoščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SQLite database module"
|
|
#~ msgstr "Enota filtra pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title format string"
|
|
#~ msgstr "Format podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Now-Playing"
|
|
#~ msgstr "Trenutno se predvaja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip vertical position"
|
|
#~ msgstr "Zrcali navpično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
#~ msgstr "Prikaz naslova slike na vrhu posnetka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow offset"
|
|
#~ msgstr "Prekrivnost sence"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XOSD interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decompression"
|
|
#~ msgstr "QP krčenje krivin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command UDP port"
|
|
#~ msgstr "TCP ukazni dovod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sizes"
|
|
#~ msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
#~ msgstr "Razmerje velikosti: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Cmd+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GOP size"
|
|
#~ msgstr "Največja velikost skupine slik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quantizer scale"
|
|
#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
#~ msgstr "Določena delitvena lestvica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mute audio"
|
|
#~ msgstr "Šifriranje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Language"
|
|
#~ msgstr "Jezik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles encoder"
|
|
#~ msgstr "Kodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
|
|
#~ "associated options)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
|
|
#~ "možnostmi)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
|
#~ msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Darkness Limit"
|
|
#~ msgstr "Omejitev zatemnitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
|
|
#~ msgstr "Gladkost filtra (%)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic cropping"
|
|
#~ msgstr "Samodejno ojačanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
#~ msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual ratio"
|
|
#~ msgstr "Nasičenost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of images for change"
|
|
#~ msgstr "Število zvokovnih kanalov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of lines for change"
|
|
#~ msgstr "Število rezin na sličico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of non black pixels "
|
|
#~ msgstr "Število praznih točk med trakovi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Luminance threshold "
|
|
#~ msgstr "Pražni filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop video filter"
|
|
#~ msgstr "Filter podvajanja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cropping failed"
|
|
#~ msgstr "Neuspešna povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
#~ msgstr "Metoda razpletanja za uporabo pri obdelavi videa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
|
|
#~ msgstr "Filter ovijanja odvoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "X točka osi logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na "
|
|
#~ "sliko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu position"
|
|
#~ msgstr "Položaj besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "eg. 6 = top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določiti je mogoče lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
|
|
#~ "4=zgoraj, 8=spodaj). Vrednosti je mogoče tudi seštevati; primer: 6 = "
|
|
#~ "zgoraj desno)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu timeout"
|
|
#~ msgstr "Časovna omejitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
|
|
#~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
#~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
|
|
#~ "minimum is fully transparent (value 0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prozornost OSD VNC menija je mogoče določiti z vrednostjo med 0 in 255. "
|
|
#~ "Nižja vrednost določa več prozornosti in višja manj. Privzeta vrednost je "
|
|
#~ "neprozorno (255). Vrednost (0) pa je popolno prozorna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On Screen Display menu"
|
|
#~ msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
#~ msgstr "Seznam dejavnih oken zapisanih ločen z vejico."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable desktop mode "
|
|
#~ msgstr "Omogoči megabass način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codec"
|
|
#~ msgstr "Slikovni kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Codec"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Media"
|
|
#~ msgstr "Dovodni zapis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Licence"
|
|
#~ msgstr "Dovoljenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verbosity:"
|
|
#~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a sub&titles file"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the subtitles file"
|
|
#~ msgstr "Izberi datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destinations"
|
|
#~ msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Skupinski paketi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instances"
|
|
#~ msgstr "Namesti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles Language"
|
|
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred subtitles language"
|
|
#~ msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles effects"
|
|
#~ msgstr "Učinki podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black slot"
|
|
#~ msgstr "Black metal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
|
|
#~ msgstr "Prekrivni podnapisi na video posnetku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
|
|
#~ msgstr "Teletekst podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session groupname"
|
|
#~ msgstr "Ime seje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
|
|
#~ "announced if you choose to use SAP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
|
|
#~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Volume"
|
|
#~ msgstr "Polna glasnost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Menu"
|
|
#~ msgstr "Meni predstavne vsebine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP host address"
|
|
#~ msgstr "Naslova strežnika RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "&Ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left rear"
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right rear"
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
|
|
#~ msgstr "Datoteka gesla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration in second"
|
|
#~ msgstr "Trajanje v sekundah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
#~ msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous/Backward"
|
|
#~ msgstr "Prejšnji / nazaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next/Forward"
|
|
#~ msgstr "Naslednji / naprej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
|
|
#~ msgstr "Zankaj / ponovi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "22 kHz tone"
|
|
#~ msgstr "Neprekinjen 22kHz ton"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1/2"
|
|
#~ msgstr "F12"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
|
|
#~ msgstr "Način prenosa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2"
|
|
#~ msgstr "F2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4"
|
|
#~ msgstr "F4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
|
|
#~ "driver)."
|
|
#~ msgstr "Samodejno nastavi ojačanje videa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
|
#~ msgstr "Seznam preklicanih HTTP/TLS certifikatov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
|
|
#~ msgstr "Pasovna širina (MHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Filters..."
|
|
#~ msgstr "Video datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front speakers"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti pisave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ALSA device"
|
|
#~ msgstr "DVD naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a Media"
|
|
#~ msgstr "Odpri predstavno vsebino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open a Media"
|
|
#~ msgstr "&Odpri predstavno vsebino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display on &Desktop"
|
|
#~ msgstr "Ločljivost zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elasped time"
|
|
#~ msgstr "Pretečeni čas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
|
|
#~ msgstr "Oblika zapisa (Privzeto, SECAM, PAL ali NTSC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Zbirka predstavnih datotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media Browser"
|
|
#~ msgstr "Naprej na predstavni vsebini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Easy Stream"
|
|
#~ msgstr "Pretok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seek Time"
|
|
#~ msgstr "Čas predstavne vsebine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphical Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Stream"
|
|
#~ msgstr "Privzeti zapis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media File"
|
|
#~ msgstr "Predstavne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture Screen"
|
|
#~ msgstr "Način zajemanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Mosaic"
|
|
#~ msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Input Configuration"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev zvočnikov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Stream"
|
|
#~ msgstr "Odstrani izbrano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Stream"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Streams"
|
|
#~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Streams"
|
|
#~ msgstr "Čas osveževanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enqueue"
|
|
#~ msgstr "&Uvrsti predmete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet mode."
|
|
#~ msgstr "Tihi način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preload Directory"
|
|
#~ msgstr "Ustvari mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion blue"
|
|
#~ msgstr "Megljenje gibanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Učinki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom playlist"
|
|
#~ msgstr "seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "Hitra tipka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet Interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output saved volume"
|
|
#~ msgstr "Koraki glasnosti izhodnega zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
|
|
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
|
|
#~ msgstr "Skrij kazalnik in nadzornik zaslona po n milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP port"
|
|
#~ msgstr "SFTP vrata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
#~ msgstr "Privzeta zvokovna CD naprava."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja izhoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
|
|
#~ "routing table."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
|
|
#~ "razpredelnico."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
#~ "history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
#~ "history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media dump access filter trigger."
|
|
#~ msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value in ms"
|
|
#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device number to use on adapter"
|
|
#~ msgstr "Vrata SFTP za povezavo s strežnikom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Budget mode"
|
|
#~ msgstr "Tihi način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LNB voltage"
|
|
#~ msgstr "Visoka LNB napetost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "Prekodiranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
#~ msgstr "Simbolna hitrost transponderja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
#~ msgstr "Parametri zemeljskega prejema signala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite Polarisation"
|
|
#~ msgstr "Višina satelita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
|
|
#~ msgstr "Višina satelita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectShow DVB input"
|
|
#~ msgstr "DirectShow dovod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP password"
|
|
#~ msgstr "Geslo FTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate file"
|
|
#~ msgstr "Pokaži potrdilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Private key file"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root CA file"
|
|
#~ msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CRL file"
|
|
#~ msgstr "Zabeleži v datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid polarization"
|
|
#~ msgstr "Neveljaven izbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake"
|
|
#~ msgstr "Lažni TTY"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake video input"
|
|
#~ msgstr "Zajemanje slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
|
|
#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory input"
|
|
#~ msgstr "DirectShow dovod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max number of redirection"
|
|
#~ msgstr "Največje število povezav."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory-mapped file input"
|
|
#~ msgstr "Dovod pomnilnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
|
|
#~ msgstr "Filter dolžine (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
|
|
#~ msgstr "Koliko časa naj program čaka na pakete preden vir preteče."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
|
#~ "device will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
#~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
|
|
#~ "uporabil privzeto vrednost."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
|
|
#~ "(privzeto), RV24, etc.)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Channel"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni kanali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness of the video input."
|
|
#~ msgstr "Ravnovesje zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the video input."
|
|
#~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contrast of the video input."
|
|
#~ msgstr "Jakost zvokovnega dovoda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
#~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
#~ msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation"
|
|
#~ msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality of the stream."
|
|
#~ msgstr "Zvijalnik uporabljen za zapis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux"
|
|
#~ msgstr "Dovod Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do white balance"
|
|
#~ msgstr "Ravnotežje rdeče barve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto gain"
|
|
#~ msgstr "Ojačanje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal centering"
|
|
#~ msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical centering"
|
|
#~ msgstr "Navpično zrcaljenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Balance"
|
|
#~ msgstr "Ravnotežje modre barve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
|
#~ msgstr "Privzeti zvijalnik zvoka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Dummy/Raw zvijalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Izvorni zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Zvokovna naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
|
#~ msgstr "Datoteke »%s« (%m) z VLC ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown soundcard"
|
|
#~ msgstr "Neznana kategorija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
#~ msgstr "DirectX odvod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
#~ msgstr "Enostavna DirectMedia plast izhoda slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload image file"
|
|
#~ msgstr "Filter obračanja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razmerje velikosti slike (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne zaslonske "
|
|
#~ "točke."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
#~ msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace module to use."
|
|
#~ msgstr "Enota razpletanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock function"
|
|
#~ msgstr "Pridobi funkcijo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock function"
|
|
#~ msgstr "Pridobi funkcijo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory video decoder"
|
|
#~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
|
|
#~ msgstr "Theora odkodirnik slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable debug"
|
|
#~ msgstr "Omogoči sliko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
|
|
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
|
|
#~ "frame appropriately."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
|
|
#~ "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
|
|
#~ "prerazporedi sličice.\n"
|
|
#~ " - none: onemogočeno\n"
|
|
#~ " - strict: strogo piramidna postavitev\n"
|
|
#~ " - normal: običajno (ni skladna z Blu-ray uporabo)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host address"
|
|
#~ msgstr "Naslova strežnika HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
|
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
|
|
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
|
|
#~ "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo le na "
|
|
#~ "krajevnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP"
|
|
#~ msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP SSL"
|
|
#~ msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
#~ msgstr "SMF zvijalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
#~ msgstr "AIFF odvijalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ffmpeg mux"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AVI Index"
|
|
#~ msgstr "Kazalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't repair"
|
|
#~ msgstr "Ne pošlji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
|
|
#~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
|
|
#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi (napredno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSA ck"
|
|
#~ msgstr "CSA Ključ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast Forward"
|
|
#~ msgstr "Korak naprej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended controls"
|
|
#~ msgstr "Ponastavi kontrolnike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General editing filters"
|
|
#~ msgstr "Obdrži obstoječo datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion filters"
|
|
#~ msgstr "Ciljna datoteka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image cropping"
|
|
#~ msgstr "Obrezovanje slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
#~ msgstr "Določitev barv drsnika glasnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotates or flips the image"
|
|
#~ msgstr "Zavrti ali zrcali video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About the video filters"
|
|
#~ msgstr "Filter obračanja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controller..."
|
|
#~ msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equalizer..."
|
|
#~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended Controls..."
|
|
#~ msgstr "Razširjeni pregled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume: %d%%"
|
|
#~ msgstr "Glasnost %ld%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
|
|
#~ "This feature can be disabled here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeto predvajalnik VLC ohranja seznam zadnjih 10 predmetov. Možnost "
|
|
#~ "lahko onemogočite tukaj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No device connected"
|
|
#~ msgstr "Nobena naprava ni izbrana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen Capture Input"
|
|
#~ msgstr "Zajemanje zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
#~ msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
#~ msgstr "%i predmetov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty Folder"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Server Port"
|
|
#~ msgstr "Privzete naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
|
|
#~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys not saved"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " State : Paused %s"
|
|
#~ msgstr " %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Help "
|
|
#~ msgstr "Pomoč"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
|
|
#~ msgstr " <levo>,<desno> Iskanje -/+ 1%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " a Volume Up"
|
|
#~ msgstr " a, z poveča ali zmanjša glasnost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
|
|
#~ msgstr " D, <⌫>, <brisalka> Izbris predmeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Miscellaneous]"
|
|
#~ msgstr "Razno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Information "
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Browse "
|
|
#~ msgstr "Prebrskaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Stats "
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
#~ msgstr "| bitna hitrost pošiljanja : %6.0f kb/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Playlist (By category) "
|
|
#~ msgstr "Podkategorija posnetka Podcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVB Type:"
|
|
#~ msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input caching:"
|
|
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
|
|
#~ msgstr "Krajevna / omrežna vzajemnost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A new version of VLC("
|
|
#~ msgstr "Na voljo je nova različica predvajalnika VLC (%1.%2.%3%4)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extra Metadata"
|
|
#~ msgstr "&Shrani metapodatke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec Details"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti kodeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message filter"
|
|
#~ msgstr "Filtri scene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
|
|
#~ msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
|
|
#~ msgstr "M3U8 seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
|
|
#~ msgstr "M3U seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
|
|
#~ msgstr "HTML seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Streaming..."
|
|
#~ msgstr "&Pretok ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
|
|
#~ msgstr "način Direct MV predvidevanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sna&pshot"
|
|
#~ msgstr "Zajem slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov zaznamek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure podcasts..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitev tipkovnih bližnjic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy interface function"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev vmesnika Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy demux function"
|
|
#~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy decoder function"
|
|
#~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump decoder function"
|
|
#~ msgstr "Stanje funkcije odkodirnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy encoder function"
|
|
#~ msgstr "Stanje funkcije kodirnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy audio output function"
|
|
#~ msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy video output function"
|
|
#~ msgstr "Spona odvoda slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stats video output function"
|
|
#~ msgstr "Stanje funkcije odvijanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Effect"
|
|
#~ msgstr "Učinki zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fat Outline"
|
|
#~ msgstr "Oris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
#~ msgstr "Število DWT ponovitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lua Interface Module"
|
|
#~ msgstr "Enote vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
|
|
#~ msgstr "Pridobi grafične podobe z lua skripti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
|
|
#~ msgstr "Enota vmesnika Lua za nalaganje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server"
|
|
#~ msgstr "Storitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
|
|
#~ msgstr "Growl vstavek obveščanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
|
|
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
|
|
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
|
|
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
|
|
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
|
|
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
|
|
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikaz oznak. (Mogoče nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = "
|
|
#~ "dan, %H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = "
|
|
#~ "izvajalec, $b = album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = "
|
|
#~ "zvrst, $l = jezik, $n = številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = "
|
|
#~ "ocena, $s = jezik podnapisov, $t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = "
|
|
#~ "bitna hitrost zvoka (kb/s), $C = poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, "
|
|
#~ "$I = naslov, $L = preostali čas, $N = ime, $O = jezik zvoka, $P = položaj "
|
|
#~ "(%), $R = hitrost, $S = hitrost vzorčenja zvoka (kHz), $T = čas, $U = "
|
|
#~ "izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use SAP cache"
|
|
#~ msgstr "Uporabi hitrost VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HD1000 video output"
|
|
#~ msgstr "YUV izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
|
|
#~ msgstr "Naprava medpomnilnika sličic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Naprava medpomnilnika sličic za neposredno izrisovanje (običajno /dev/"
|
|
#~ "fb0)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
|
|
#~ "N770/N8xx hardware)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Predvajani medpomnilniki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
|
|
#~ msgstr "GNU/Linux izhod medpomnilnika sličic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Provider"
|
|
#~ msgstr "Odpri mapo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot width"
|
|
#~ msgstr "Zajem slike z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Zapis zajetega posnetka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot height"
|
|
#~ msgstr "Višina zajete slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
|
|
#~ "\"RV32\")."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odvodna barva zajete pomnilnikske slike kot niz s 4 znaki: primer "
|
|
#~ "\"RV32\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot output"
|
|
#~ msgstr "Zajem slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVGAlib video output"
|
|
#~ msgstr "YUV izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
|
|
#~ msgstr "Več pasov za spektrometer: 80, če je omogočeno, sicer 20."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable peaks"
|
|
#~ msgstr "Omogoči zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable bands"
|
|
#~ msgstr "Omogoči zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable base"
|
|
#~ msgstr "Omogoči megabass način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost pisave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text alignment:"
|
|
#~ msgstr "Teletekst poravnava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
|
|
#~ msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default port (server mode)"
|
|
#~ msgstr "Modul strežnika VoD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embed video in interface"
|
|
#~ msgstr "Vpenjanje slike v vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Čas osveževanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color fun"
|
|
#~ msgstr "Barva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vout/Overlay"
|
|
#~ msgstr "Prekrivanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpicture filters"
|
|
#~ msgstr "Enota filtra nalepk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video filters"
|
|
#~ msgstr "Slikovni filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vout filters"
|
|
#~ msgstr "Slikovni filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced video filter controls"
|
|
#~ msgstr "&Napredne možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automate picture coding mode"
|
|
#~ msgstr "Način kodiranja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SessionManager"
|
|
#~ msgstr "Ime seje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Tipka: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Poslano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDL video driver name"
|
|
#~ msgstr "Ime slikovne naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
|
|
#~ msgstr "Izbor ene barve na posnetku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the port used"
|
|
#~ msgstr "Izbrana vrata :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodeki poglavij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
#~ msgstr "Nastavitve kodiranja in odkodiranja zvoka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random off"
|
|
#~ msgstr "Zvezno predvajanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open..."
|
|
#~ msgstr "&Napredno odpiranje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add directory..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj mapo ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti enote odkodiranja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show interface with mouse"
|
|
#~ msgstr "Enote vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
|
|
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko "
|
|
#~ "predvajalnik potrebuje podatke uporabnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen-only"
|
|
#~ msgstr "Celozaslonski način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable FPU support"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "save the current command line options in the config"
|
|
#~ msgstr "Shrani nedavno predvajane predmete v meni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f kB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD reading failed"
|
|
#~ msgstr "Neuspešno branje datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
|
#~ msgstr "Datoteke (%m) z VLC ni mogoče prebrati."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
|
#~ "units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
#~ msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
|
#~ msgstr "Odvodna zvokovna naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value in microseconds"
|
|
#~ msgstr "Vrednost predpomnjenja za krajevne datoteke (v milisekundah)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB"
|
|
#~ msgstr "Vrata CDDB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
#~ msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Strežnik CDDB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server timeout"
|
|
#~ msgstr "Modul strežnika VoD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track %i"
|
|
#~ msgstr "Sled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
#~ msgstr "Standardni odvod zapisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
|
#~ msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni filter za PCM pretvarjanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max level"
|
|
#~ msgstr "Največja izravnava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter zvoka za interpolacijo prevzorčenja omejenih trakov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CMML annotations decoder"
|
|
#~ msgstr "Odkodirnik zaprtih naslovov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
|
|
#~ msgstr "Izris podnapisov s knjižnico libass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tarkin decoder"
|
|
#~ msgstr "Stanje odkodirnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabi določeno število zaporednih B-sličic, razen pred I sličicami. "
|
|
#~ "Območje med 0 in 2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
#~ "(fast)\n"
|
|
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk: - dia: romboidno iskanje, "
|
|
#~ "radij 1 (hitro)\n"
|
|
#~ " - hex: šestnajstiško iskanje, radij 2\n"
|
|
#~ " - umh: neenakomerno več šestnajstiško iskanje (dobro a počasno)\n"
|
|
#~ " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
|
|
#~ " - tesa: Hadamardovo izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
|
|
#~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
|
|
#~ "Območje je med 1 in 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 6."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
|
|
#~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
|
|
#~ "Območje je med 1 in 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter nadzira razmerje med kakovostjo in hitrostjo pri predvidevanju "
|
|
#~ "procesov odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). "
|
|
#~ "Območje je med 1 in 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
|
#~ msgstr "MPEG I/II odkodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
#~ msgstr "Razpleteni način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.2fx"
|
|
#~ msgstr "%.2f dB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown command!"
|
|
#~ msgstr "Neznana kategorija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
#~ msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
|
|
#~ "the connection."
|
|
#~ msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG-I/II odvijalnik slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 V"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BeOS standard API interface"
|
|
#~ msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prev Title"
|
|
#~ msgstr "Predhodni naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Title"
|
|
#~ msgstr "Naslednji naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to Title"
|
|
#~ msgstr "Skok na čas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to Chapter"
|
|
#~ msgstr "Poglavje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Speex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
#~ msgstr "Posodobitve za predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "Pomoč za predvajalnik VLC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "Izbor mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "Obrnjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Path"
|
|
#~ msgstr "Razvrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Sync"
|
|
#~ msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "Vsiljeno razmerje velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stay On Top"
|
|
#~ msgstr "Plavaj v ospredju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download now"
|
|
#~ msgstr "Prejmi vstavek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
|
#~ msgstr "Uredi izbrani profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Seja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Vrata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unicast"
|
|
#~ msgstr "Pošiljanje posamezniku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multicast"
|
|
#~ msgstr "Skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network: "
|
|
#~ msgstr "Omrežje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ftp"
|
|
#~ msgstr "FPS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mms"
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode:"
|
|
#~ msgstr "Prekodiranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Slika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "Zvok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanali:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm:"
|
|
#~ msgstr "Običajno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate:"
|
|
#~ msgstr "Vzorčna hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "Kakovost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner:"
|
|
#~ msgstr "Uglaševalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MJPEG:"
|
|
#~ msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation:"
|
|
#~ msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pal"
|
|
#~ msgstr "nepalščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "Dvojni mono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codec:"
|
|
#~ msgstr "Slikovni kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Dovoljena slikovna bitna hitrost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Codec:"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace:"
|
|
#~ msgstr "Razpletanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access:"
|
|
#~ msgstr "Dostopni izhod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
#~ msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG1"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MOV"
|
|
#~ msgstr "MKV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF/WMV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kbits/s"
|
|
#~ msgstr "biti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bits/s"
|
|
#~ msgstr "biti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce:"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SLP Announce:"
|
|
#~ msgstr "SAP objavljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Announce Channel:"
|
|
#~ msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Clear "
|
|
#~ msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Save "
|
|
#~ msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr "Uporabi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr "Prekliči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preference"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
#~ msgstr "Odvod zvokovne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corrupted"
|
|
#~ msgstr "Pokvarjena datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current item"
|
|
#~ msgstr "Ponovi trenutni predmet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Port"
|
|
#~ msgstr "Vrata prenosa zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Port"
|
|
#~ msgstr "Vrata prenosa slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic look"
|
|
#~ msgstr "Klasični rok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select play mode"
|
|
#~ msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alignment:"
|
|
#~ msgstr "Poravnava podatkov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default volume"
|
|
#~ msgstr "Privzete naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable last.fm submission"
|
|
#~ msgstr "Omogoči pošiljanje last.fm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc Devices"
|
|
#~ msgstr "Diskovna naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server default port"
|
|
#~ msgstr "Privzeta barva besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post-Processing quality"
|
|
#~ msgstr "Kakovost po obdelavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repair AVI files"
|
|
#~ msgstr "Popravi AVI datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(WinCE interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Glavni vmesniki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by "
|
|
#~ msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open:"
|
|
#~ msgstr "Odpri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose directory"
|
|
#~ msgstr "Izvorna mapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface"
|
|
#~ msgstr "Glavni vmesniki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy access function"
|
|
#~ msgstr "Pridobi funkcijo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist export"
|
|
#~ msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HAL devices detection"
|
|
#~ msgstr "Izbor naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mac Text renderer"
|
|
#~ msgstr "Izrisovalnik besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quartz font renderer"
|
|
#~ msgstr "Izrisovalnik pisave CoreText"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
#~ msgstr "Različne možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announcements"
|
|
#~ msgstr "Zamik SAP objavljanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast Radio"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
#~ msgstr "Seznam razmerij velikosti po meri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter mode"
|
|
#~ msgstr "Stereo način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "summary"
|
|
#~ msgstr "Povzetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "Na dnu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "Običajni AtmoLight"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video-filter-event"
|
|
#~ msgstr "Slikovni filter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xinerama option"
|
|
#~ msgstr "Možnosti izvrševanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Windows video"
|
|
#~ msgstr "Video vstavljenega okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
#~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX video output"
|
|
#~ msgstr "Direct3D izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT Embedded display"
|
|
#~ msgstr "Vstavljena slika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
|
#~ msgstr "Dummy oblika barve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
|
|
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabi neposredno SDL izrisovanje za uporabo določene oblike barv, "
|
|
#~ "namesto izboljševanja predvajanja z najbolj učinkovitim načinom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 display name"
|
|
#~ msgstr "X11 zaslon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Pokaži nadzorne tipke v celozaslonskem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
|
#~ msgstr "OpenGL izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
|
|
#~ msgstr "OpenGL izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GaLaktos visualization"
|
|
#~ msgstr "Predočenje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
|
|
#~ msgstr "Vstavi brskalnik datotek v pogovorno okno odpiranja datotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaping delay"
|
|
#~ msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
|
|
#~ msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
|
|
#~ msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
#~ msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transrate"
|
|
#~ msgstr "Prepis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video On Demand"
|
|
#~ msgstr "Video na zahtevo ( VNZ )"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Samodejno brisanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login:"
|
|
#~ msgstr "Prijava:geslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
|
|
#~ msgstr "Prišlo je do napake med preverjanjem posodobitev ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Node"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg video filter"
|
|
#~ msgstr "Filter kodranja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General interface settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other advanced settings"
|
|
#~ msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media &Information..."
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Messages..."
|
|
#~ msgstr "Sporočila ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Settings..."
|
|
#~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks..."
|
|
#~ msgstr "Zaznamki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About..."
|
|
#~ msgstr "&O programu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load Playlist File..."
|
|
#~ msgstr "Shrani seznam v &datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional &Sources"
|
|
#~ msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "American English"
|
|
#~ msgstr "angleščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
#~ msgstr "portugalščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "British English"
|
|
#~ msgstr "angleščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Punjabi"
|
|
#~ msgstr "pandžabščina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access filter module"
|
|
#~ msgstr "Enota dostopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimize number of threads"
|
|
#~ msgstr "Število niti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal Polarization"
|
|
#~ msgstr "Izenačevanje glasnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EyeTV access module"
|
|
#~ msgstr "Enota dostopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
|
|
#~ "device will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
#~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
|
|
#~ "uporabil privzeto vrednost."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vzorčna hitrost zajetega zvokovnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, "
|
|
#~ "44100, 48000)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
|
|
#~ "will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
#~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
|
|
#~ "uporabil privzeto vrednost."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
|
|
#~ "\" will be used for OSS."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
#~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
|
|
#~ "uporabil privzeto vrednost."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
|
|
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz predstavne vsebine "
|
|
#~ "DirectShow. V primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program "
|
|
#~ "uporabil privzeto vrednost."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio method"
|
|
#~ msgstr "Zvokovni način"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bandwidth limiter"
|
|
#~ msgstr "Hitrost prenosa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force use of dump module"
|
|
#~ msgstr "Enota odvoda dostopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record directory"
|
|
#~ msgstr "Izvorna mapa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
|
|
#~ msgstr "Pisava uporabljena v naslovih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeshift"
|
|
#~ msgstr "Mapa časovnih zamikov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spatializer"
|
|
#~ msgstr "Prostornik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aRts audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EsounD audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA odvod zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Ni mogoče odpreti kodirnika."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cinepak video decoder"
|
|
#~ msgstr "CDG odkodirnik slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dirac video encoder"
|
|
#~ msgstr "Theora kodirnik slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate text subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "Teletekst odkodirnik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kate comment"
|
|
#~ msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex comment"
|
|
#~ msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
|
|
#~ msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
#~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
#~ msgstr "Raw odvijalnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG odkodirnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16:9 subtitles"
|
|
#~ msgstr "DVB podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
|
|
#~ msgstr "DVB podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
|
|
#~ msgstr "slušno omejeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
|
|
#~ msgstr "slušno omejeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
|
|
#~ msgstr "Kodno prevedel %s na %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick Open File..."
|
|
#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access Filter"
|
|
#~ msgstr "Enota dostopa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Prijava:geslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch to complete preferences"
|
|
#~ msgstr "Preklopi na enostaven pogled lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
|
|
#~ msgstr "Shrani VLM nastavitve kot ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open playlist file"
|
|
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Playlist"
|
|
#~ msgstr "Seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show P&laylist"
|
|
#~ msgstr "Skrij/Pokaži seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play&list..."
|
|
#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal View..."
|
|
#~ msgstr "Pogled predstavne vsebine"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customize"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Card Selection"
|
|
#~ msgstr "Izbor diska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
|
|
#~ "playlist|*.xspf"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "XSPF seznam predvajanja|*.xspf|M3U datoteka|*.m3u|HTML seznam predvajanja|"
|
|
#~ "*.html"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface module"
|
|
#~ msgstr "Dodatne enote vmesnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RRD output file"
|
|
#~ msgstr "Odvodna datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bonjour"
|
|
#~ msgstr "Bonjour storitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
|
#~ msgstr "Splošni Plug'n'Play"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
|
|
#~ "built-in default)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
|
|
#~ "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
|
|
#~ "vrednost)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image video output"
|
|
#~ msgstr "YUV izhod slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transparent Cube"
|
|
#~ msgstr "Prozorno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Odkodiranje X točke osi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "Število niti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quartz video"
|
|
#~ msgstr "Šifriranje slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
|
|
#~ msgstr "Izberite mapo za shranjevanje zajetih posnetkov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz"
|
|
#~ msgstr "Muzikal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
|
|
#~ msgstr "Metapodatek opisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Doda filtriranje po obdelavi z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
|
|
#~ "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD - Track "
|
|
#~ msgstr "Zvokovni CD - Sled %02i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seam Carving video filter"
|
|
#~ msgstr "Filter ostrenja slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seam Carving"
|
|
#~ msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC - Controller"
|
|
#~ msgstr "Nadzor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended settings"
|
|
#~ msgstr "Prikaz razširjenih nastavitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Izbor naprave ali VIDEO_TS mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose subtitles file"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undock from Interface"
|
|
#~ msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+U"
|
|
#~ msgstr "Krmilka+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Interfaces"
|
|
#~ msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Uravnalnik zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a sub&titles file"
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add node"
|
|
#~ msgstr "Dodaj šum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "Prikaz odvoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen width."
|
|
#~ msgstr "Širina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen height."
|
|
#~ msgstr "Višina platna zaslona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Stream Information"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "Naslednja predstavna datoteka na seznamu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Položaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color:"
|
|
#~ msgstr "Barva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opaqueness:"
|
|
#~ msgstr "Neprozornost"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marquee:"
|
|
#~ msgstr "Markiza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout:"
|
|
#~ msgstr "Časovna omejitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input and Codecs"
|
|
#~ msgstr "Dovod / Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "close"
|
|
#~ msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
|
|
#~ msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk Device"
|
|
#~ msgstr "Diskovna naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native or Skins"
|
|
#~ msgstr "Indijanska"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles languages"
|
|
#~ msgstr "Jeziki podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skip Frames"
|
|
#~ msgstr "Preskoči sličice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display Device"
|
|
#~ msgstr "Prikaži napravo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
|
|
#~ msgstr "Omogoči način ozadja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use Pause Color"
|
|
#~ msgstr "Samo premor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
|
|
#~ msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
|
#~ msgstr "RTP časovna omejitev (sekunde)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg odkodirnik zvoka in slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
|
#~ msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image adjustment"
|
|
#~ msgstr "Prilagajanje slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device"
|
|
#~ msgstr "Video naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EyeTV"
|
|
#~ msgstr "EyeTV dovod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
|
|
#~ msgstr "Podnapisi / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to time:"
|
|
#~ msgstr "Skok na čas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2 pass"
|
|
#~ msgstr "Dvakratno filtriranje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "V redu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
|
|
#~ msgstr "Seznam zaznamkov za pretok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must select two bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Izbriši vse zaznamke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
|
|
#~ "zaznamkov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
|
|
#~ "work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ni mogoče najti dovoda. Zapis se mora predvajati ali biti v premoru za "
|
|
#~ "delovanje zaznamkov."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
|
#~ "bookmarks to keep the same input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
|
|
#~ "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input has changed "
|
|
#~ msgstr "Dovod je spremenjen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist item info"
|
|
#~ msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "&Shrani kot ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Messages As..."
|
|
#~ msgstr "Sporočila ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream/Save"
|
|
#~ msgstr "Ime pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
|
#~ msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Customize:"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use an external subtitles file."
|
|
#~ msgstr "Uporabi datoteko s &podnapisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Settings..."
|
|
#~ msgstr "Napredne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc type"
|
|
#~ msgstr "Vrsta naprave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP"
|
|
#~ msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD device to use"
|
|
#~ msgstr "DVD naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-ROM device to use"
|
|
#~ msgstr "VCD naprava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title number."
|
|
#~ msgstr "Številka sledi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track number."
|
|
#~ msgstr "Številka sledi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Simple Add File..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add URL..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Playlist..."
|
|
#~ msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by &Title"
|
|
#~ msgstr "Razvrsti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Izbriši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Selection"
|
|
#~ msgstr "&Izbor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View items"
|
|
#~ msgstr "%i predmetov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparse"
|
|
#~ msgstr "Pripravljavec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Več podrobnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in playlist"
|
|
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist is empty"
|
|
#~ msgstr "Uvoz PLS seznama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New node"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Izmenjalka+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Krmilka+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output MRL"
|
|
#~ msgstr "Izhod pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel name"
|
|
#~ msgstr "Ime kanala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
|
#~ "subtitles."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje le z MicroDVD in "
|
|
#~ "SubRIP (SRT) podnapisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
|
#~ msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You have the latest version of VLC\n"
|
|
#~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM stream"
|
|
#~ msgstr "Serijski odvodni zapis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
|
#~ msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this to stream on a network."
|
|
#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
|
|
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
|
|
#~ "access all of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Čarovnik omogoča uporabo le malega dela možnosti pretakanja in "
|
|
#~ "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
|
|
#~ "več prilagajanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this to stream on a network"
|
|
#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find playlist"
|
|
#~ msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
|
|
#~ "and ending times (in seconds).\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
|
|
#~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabno pri branju le dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
|
|
#~ "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
|
|
#~ "končni čas je določen v sekundah."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode video (if available)"
|
|
#~ msgstr "Prekodiranje slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
|
|
#~ "about it."
|
|
#~ msgstr "Izbor kodirnika slike. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
|
|
#~ "about it."
|
|
#~ msgstr "Izbor kodirnika zvoka. S klikom si je mogoče ogledati podrobnosti."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr "Določi koliko odsekov spektra bo obstajalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
|
|
#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must choose a file to save to"
|
|
#~ msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
|
#~ msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
|
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
|
|
#~ "SAP extra interface.\n"
|
|
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
|
|
#~ "default name will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP "
|
|
#~ "protokola. S tem odjemalcem ni treba vpisovati naslova za skupinsko "
|
|
#~ "pošiljanje, saj se ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je "
|
|
#~ "omogočeni SAP vmesnik.\n"
|
|
#~ "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto "
|
|
#~ "ime."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
|
|
#~ msgstr "Prekodiranje zvoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "Smer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image inversion"
|
|
#~ msgstr "Inverzija spektra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Preamp\n"
|
|
#~ "12.0dB"
|
|
#~ msgstr "Predokrepitev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
#~ msgstr "Več podrobnosti ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Zaustavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "Trenutno se predvaja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
#~ msgstr "&Odpri datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
#~ msgstr "Odpri &datoteko ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
#~ msgstr "Odpr&i mapo ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
#~ msgstr "Odpri d&isk ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
#~ msgstr "Odpri omrež&ni pretok ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
|
#~ msgstr "Odpri napravo zajemanja ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
#~ msgstr "Seznam predvajanja ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
#~ msgstr "Sporočila ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VideoLAN's Website"
|
|
#~ msgstr "Spletna stran VideoLan ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded playlist"
|
|
#~ msgstr "Odpri seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous playlist item"
|
|
#~ msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play slower"
|
|
#~ msgstr "[Predvajalnik]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play faster"
|
|
#~ msgstr "Seznam predvajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
#~ msgstr "Razširjen M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
#~ msgstr "Zaznamki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "Možnosti ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " (wxWidgets interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
#~ msgstr "O programu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/Hide Interface"
|
|
#~ msgstr "Razširitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media &Info..."
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
|
|
#~ "and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
|
|
#~ "in RAW)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
#~ msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
|
#~ msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Unicast"
|
|
#~ msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
|
|
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
|
|
#~ "does not work over the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
|
|
#~ "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne "
|
|
#~ "deluje preko spleta."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
|
|
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
|
|
#~ "beginning with 239.255."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
|
|
#~ "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
|
|
#~ "vrednostmi 239.255."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
|
|
#~ "needs to send the stream several times."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj "
|
|
#~ "mora strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
|
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
|
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
|
|
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vnesite krajevni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
|
|
#~ "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
|
|
#~ "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://"
|
|
#~ "yourip:8080."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks dialog"
|
|
#~ msgstr "Zaznamek %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended GUI"
|
|
#~ msgstr "Razširjen M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
|
#~ msgstr "Privzet vmesnik predvajalnika z lastnim videzom."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
|
|
#~ msgstr "Prilagodi velikost vmesnika na osnovno velikost posnetka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
|
|
#~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
|
|
#~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
|
|
#~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
|
|
#~ msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas width"
|
|
#~ msgstr "Zajem slike z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas height"
|
|
#~ msgstr "Višina zajete slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3dfx Glide video output"
|
|
#~ msgstr "Prikaz slike v sivinah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchro."
|
|
#~ msgstr "Usklajevanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
|
|
#~ msgstr "Naloženo imate najnovejšo različico predvajalnika VLC."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow"
|
|
#~ msgstr "Rumena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Security options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti po meri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Information"
|
|
#~ msgstr "Podrobnosti predstavne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some random name"
|
|
#~ msgstr "Ime pretoka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find a name"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch interface"
|
|
#~ msgstr "Vmesnik Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "France"
|
|
#~ msgstr "Trance"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking for Updates..."
|
|
#~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always display the video"
|
|
#~ msgstr "Pokaži vhodni posnetek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "statistics update on"
|
|
#~ msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualisation"
|
|
#~ msgstr "Predočenje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles preferred language"
|
|
#~ msgstr "Jezik podnapisov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video output filter module"
|
|
#~ msgstr "Enota slikovnega izhoda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verbosity Level"
|
|
#~ msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Odpri podnapise"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check for Updates"
|
|
#~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check for updates..."
|
|
#~ msgstr "&Preveri za posodobitve ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No DVD Menus"
|
|
#~ msgstr "DVD meni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
|
|
#~ "if you choose to use SAP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo "
|
|
#~ "objavljen v SDP (opisnik seje)."
|