vlc/po/th.po

31054 lines
954 KiB
Plaintext

# Thai translation
# Copyright (C) 2021 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2017,2020
# Chaisiri Toomthong <chaisiri_tt@hotmail.com>, 2015
# Chalermpon Dasri <d.chalermpon@gmail.com>, 2013
# Juro Timothy Symon <urashimon@gmail.com>, 2020
# Nattee Niparnan <nattee@gmail.com>, 2020
# Phattanon Duangdara <sfalpha@gmail.com>, 2017
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2017-2018
# T. Chomphuming <jernghan@gmail.com> , 2011,2014
# Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2013,2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 07:02+0100\n"
"Last-Translator: Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/th/)\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: include/vlc_common.h:1044
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"โปรแกรมนี้ \"ไม่รับประกัน\" การใช้งาน เท่าที่ขอบเขตของกฎหมายจะอนุญาต\n"
"คุณสามารถเผยแพร่ต่อได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License\n"
"ดูรายละเอียดได้ที่แฟ้ม COPYING\n"
"เขียนโดยทีมงาน VideoLAN ดูรายชื่อได้ที่แฟ้ม AUTHORS\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "ปรับแต่ง VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "เลือก \"ตัวเลือกขั้นสูง\" เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมด"
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
msgid "Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อ VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อหลัก"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "ค่าตั้งของส่วนติดต่อควบคุม VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "ค่าตั้งปุ่มลัด"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Audio"
msgstr "เสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Filters"
msgstr "ตัวผันค่า"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ตัวผันค่าเสียงใช้ในการประมวลผลกระแสเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ตัวเปลี่ยนการชักตัวอย่างเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "มโนภาพ"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "มโนภาพเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "มอดูลขาออก"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลเสียงออก"
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "ค่าตั้งและมอดูลเสียงเบ็ดเตล็ด"
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Video"
msgstr "วีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของมอดูลวีดิทัศน์ขาออก"
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ใช้ในการประมวลผลกระแสวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "บทบรรยาย / การซ้อนภาพ"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ค่าตั้งเกี่ยวกับการซ้อนภาพ (OSD), บทบรรยาย และ \"ภาพเล็กซ้อนทับ\""
#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr "ตัวแยกสัญญาณภาพ"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr "ตัวแยกสัญญาณภาพใช้แยกกระแสออกเป็นหลายวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ค่าตั้งสำหรับส่วนนำเข้า การแยกกระแส การอ่านรหัส และการลงรหัส"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "มอดูลเข้าถึงแหล่ง"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"ค่าตั้งเกี่ยวกับมอดูลเข้าถึงแหล่งต่างๆ โดยปกติแล้วค่าที่คุณอาจต้องการปรับแก้คือ พร็อกซี HTTP "
"หรือการทำแคช"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"ตัวผันค่ากระแส คือมอดูลพิเศษซึ่งช่วยให้ VLC สามารถทำงานขั้นสูงในส่วนนำเข้าข้อมูลได้ "
"โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "ตัวแยกกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ตัวแยกกระแสใช้ในการแยกกระแสเสียงและวีดิทัศน์ออกจากกัน"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสวีดิทัศน์, รูปภาพ หรือวีดิทัศน์+เสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสเฉพาะเสียงอย่างเดียว"
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสบทบรรยาย"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ค่าตั้งสำหรับตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสบทบรรยาย, แถบบรรยาย และ CC"
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้าทั่วไป โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"ค่าตั้งส่วนส่งกระแสจะใช้เมื่อจะทำงานเป็นเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส หรือใช้ในการเก็บบันทึกกระแสที่เข้ามา\n"
"กระแสจะถูกรวมเข้าด้วยกันก่อน แล้วส่งผ่านมอดูล \"เข้าถึงแหล่งขาออก\" "
"ซึ่งสามารถบันทึกกระแสลงในแฟ้ม หรือจะทำกระแสส่งออกไป (UDP, HTTP, RTP/RTSP) ก็ได้\n"
"มอดูลส่งกระแสออก ช่วยให้สามารถประมวลผลกระแสขั้นสูง (การแปลงรหัส การสำเนา ฯลฯ) ได้"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "ค่าตั้งทั่วไปของส่วนส่งกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "ตัวรวมกระแส"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"ตัวรวมกระแสจะสร้างฟอร์แมตห่อหุ้มที่ใช้รวมกระแสพื้นฐานต่างๆ (วีดิทัศน์, เสียง ฯลฯ) เข้าด้วยกัน "
"ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้ตัวรวมกระแสตัวใดตัวอหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n"
"และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับตัวรวมกระแสแต่ละตัวได้ด้วย"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "ส่วนเข้าถึงแหล่งขาออก"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"มอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกจะควบคุมวิธีการส่งกระแสที่ถูกรวมไว้ออกไป "
"ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้วิธีการเข้าถึงแหล่งขาออกวิธีใดวิธีหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n"
"และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับมอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกแต่ละตัวได้ด้วย"
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"ตัวทำแพ็กเก็ตจะใช้ในการ \"ดักประมวลผล\" กระแสพื้นฐานต่างๆ ก่อนที่จะรวมกระแส "
"ค่าตั้งนี้จะให้คุณบังคับใช้ตัวทำแพ็กเก็ตตัวใดตัวหนึ่งเสมอได้ ซึ่งคุณอาจไม่ควรทำเช่นนั้น\n"
"และคุณยังสามารถกำหนดพารามิเตอร์ปริยายสำหรับตัวทำแพ็กเก็ตแต่ละตัวได้ด้วย"
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "กระแสส่งออก"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"มอดูลกระแสส่งออกช่วยให้สามารถสร้างสายการประมวลผลกระแสส่งออกได้ "
"กรุณาอ่านเพิ่มเติมจากเอกสาร \"วิธีทำกระแส\" (Streaming Howto) "
"และคุณสามารถกำหนดตัวเลือกปริยายสำหรับมอดูลกระแสส่งออกแต่ละมอดูลได้ที่นี่"
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "การจัดสร้าง \"วีดิทัศน์ตามคำขอ\" (Video On Demand) ของ VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:902
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
msgid "Playlist"
msgstr "ผังเล่น"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"ค่าตั้งเกี่ยวกับพฤติกรรมของผังเล่น (เช่น โหมดของผังเล่น) และที่เกี่ยวกับมอดูลต่างๆ "
"ที่เพิ่มรายการในผังเล่นโดยอัตโนมัติ (มอดูล \"ค้นหาบริการ\")"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "พฤติกรรมทั่วไปของผังเล่น"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "ค้นหาบริการ"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "มอดูลค้นหาบริการคือสิ่งอำนวยความสะดวกต่างๆ ที่ใช้เพิ่มรายการเข้าในผังเล่นโดยอัตโนมัติ"
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "เปิดขั้น&สูง..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "เปิดไดเ&รกทอรี..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "เปิดโฟ&ลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "เลือกแฟ้มตั้งแต่หนึ่งแฟ้มขึ้นไปที่จะเปิด"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "เลือกโฟลเดอร์"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับ&สื่อ"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับตัว&อ่าน/ลงรหัส"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&ข้อความ"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "กระโดดไปที่เ&วลาที่ระบุ"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "ที่&คั่นกำหนดเอง"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "การ&ตั้งค่า VLM"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "เ&กี่ยวกับ"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Play"
msgstr "เล่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "ลบรายการที่เลือก"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "ข้อมูล..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "สร้างไดเรกทอรี..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "สร้างโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อไดเรกทอรี..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "แสดงไดเรกทอรีที่บรรจุ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "แสดงโฟลเดอร์ที่บรรจุ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "ทำกระแส..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "บันทึก..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "เล่นซ้ำทั้งหมด"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "เล่นซ้ำรายการเดียว"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "สุ่ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "ปิดการสุ่ม"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "เพิ่มเข้าในผังเล่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "เพิ่มไดเรกทอรี..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "บันทึก&ผังเล่นลงเป็นแฟ้ม..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Waves"
msgstr "คลื่น"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>ยินดีต้อนรับสู่คู่มือการใช้งานโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</"
"h2><h3>เอกสาร</h3><p>คุณสามารถหาเอกสารการใช้งาน VLC ได้จากเว็บไซต์ <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">วิกิ</a> ของ VideoLAN</"
"p><p>หากคุณเพิ่งจะเคยเริ่มใช้งานโปรแกรมเส่นสื่อ VLC โปรดอ่าน<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>การใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC "
"สำหรับผู้เริ่มต้น</em></a></p><p>คุณสามารถหาข้อมูลการใช้งานโปรแกรมได้จาก<br>เอกสาร <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>วิธีเล่นแฟ้มต่างๆ "
"ด้วยโปรแกรมเล่นสื่อ VLC</em></a></p><p>สำหรับการใช้งานด้านการเก็บบันทึกข้อมูล "
"การแปลงข้อมูล การแปลงรหัส การลงรหัส การรวมกระแส และการทำกระแส "
"คุณน่าจะหาข้อมูลที่เป็นประโยชน์ได้ที่ <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">เอกสารการใช้งานกระแสข้อมูล</a></p><p>ถ้าคุณไม่เข้าใจคำศัพท์เฉพาะทาง "
"โปรดศึกษา <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">คลังความรู้</a></"
"p><p>เกี่ยวกับการใช้งานปุ่มลัดหลักๆ ของแป้นพิมพ์ โปรดศึกษาที่หน้า <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">ปุ่มลัดต่างๆ</a></p><h3>วิธีใช้</h3><p>ก่อนที่จะถามคำถามใดก็ตาม "
"โปรดค้นคว้าที่ <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> ก่อน</"
"p><p>จากนั้น คุณอาจจะขอ (และให้) ความช่วยเหลือได้ที่ <a href=\"http://forum.videolan."
"org\">กระดานสนทนา</a> <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">กลุ่มเมล</a> หรือห้องสนทนา IRC ของพวกเรา (<em>#videolan</em> ที่ irc.freenode."
"net).</p><h3>การมีส่วนร่วมกับโครงการ</h3><p>คุณสามารถช่วยโครงการ VideoLAN "
"โดยสละเวลาของคุณในการช่วยเหลือชุมชน ออกแบบหน้ากาก แปลเอกสาร ทดสอบโปรแกรม "
"และเขียนโปรแกรม นอกจากนี้ คุณยังสามารถสมทบทุนและเครื่องมืออุปกรณ์เพื่อช่วยเหลือพวกเราได้ "
"และแน่นอนว่าคุณสามารถช่วย <b>โฆษณา</b> โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ได้อีกด้วย</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "การผันค่าเสียงล้มเหลว"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "ถึงจำนวนสูงสุดของตัวผันค่า (%u) แล้ว"
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "ปิดใช้"
#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "สเปกโทรมิเตอร์"
#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "สโคป"
#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "สเปกตรัม"
#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr "เข็มวัดความดัง"
#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "อัตราขยายเสียง"
#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียงสเตริโอ"
#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "โมโน"
#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr "ต้นฉบับ"
#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "เสียงรอบทิศทางดอลบี"
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "สเตริโอ"
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "สเตริโอสลับข้าง"
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "หูฟัง"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
msgid "Automatic"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "บูลีน"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "จำนวนเต็ม"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "ทศนิยม"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "สตริง"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "หากต้องการดูวิธีใช้งานอย่างอย่างละเอียด ใช้ตัวเลือก '-H'"
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"วิธีใช้: %s [ตัวเลือก] [กระแส] ...\n"
"คุณสามารถระบุกระแสได้หลายกระแสในบรรทัดคำสั่ง\n"
"โดยกระแสเหล่านั้นจะถูกเข้าคิวในผังเล่น\n"
"และกระแสแรกจะถูกเล่นก่อน\n"
"\n"
"รูปแบบตัวเลือก:\n"
" --ตัวเลือก ตัวเลือกที่มีผลทั่วทั้งโปรแกรมขณะทำงาน\n"
" -ตัวเลือก รูปแบบย่ออักษรตัวเดียวของ --ตัวเลือก\n"
" :ตัวเลือก ตัวเลือกที่จะมีผลเฉพาะต่อกระแสที่อยู่นำหน้าโดยตรงเท่านั้น\n"
" และจะมีผลไปทับค่าตั้งก่อนหน้า\n"
"\n"
"รูปแบบของ MRL ของกระแส:\n"
" [[ส่วนเข้าถึงแหล่ง][/ส่วนแยกกระแส]://]URL[#[ชื่อเรื่อง][:ชื่อตอน][-[ชื่อเรื่อง][:"
"ชื่อตอน]]]\n"
" [:ตัวเลือก=ค่า ...]\n"
"\n"
" ตัวเลือกทั่วไปในรูป --ตัวเลือก หลายตัวสามารถใช้แบบเจาะจงกับ MRL ในรูป :ตัวเลือก ได้\n"
" คู่ :ตัวเลือก=ค่า สามารถใส่ได้หลายชุดตัวเลือก\n"
"\n"
"รูปแบบ URL:\n"
" file:///พาธ/แฟ้ม แฟ้มสื่อธรรมดา\n"
" http://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ HTTP\n"
" ftp://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ FTP\n"
" mms://โฮสต์[:พอร์ต]/แฟ้ม URL แบบ MMS\n"
" screen:// จับภาพหน้าจอ\n"
" dvd://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ DVD\n"
" vcd://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ VCD\n"
" cdda://[อุปกรณ์] อุปกรณ์ CD เพลง\n"
" udp://[[<ที่อยู่แหล่งข้อมูล>]@[<ที่อยู่เชื่อม>][:<พอร์ตเชื่อม>]]\n"
" กระแส UDP ซึ่งส่งโดยเซิร์ฟเวอร์ส่งกระแส\n"
" vlc://pause:<วินาที> พักผังเล่นเป็นเวลาที่ระบุ\n"
" vlc://quit รายการพิเศษสำหรับออกจาก VLC\n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr "(เปิดใช้โดยปริยาย)"
#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr "(ปิดใช้โดยปริยาย)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "หมายเหตุ:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "เพิ่ม --advanced ลงในบรรทัดคำสั่งเพื่อดูตัวเลือกขั้นสูง"
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "มี %u มอดูลไม่ถูกแสดงเนื่องจากมีเพียงตัวเลือกขั้นสูงเท่านั้น\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"ไม่ตรงกับมอดูลที่มีอยู่ กรุณาใช้ตัวเลือก --list หรือ --list-verbose เพื่อแสดงรายการมอดูลที่มี"
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC รุ่น %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "คอมไพล์โดย %s ที่เครื่อง %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "คอมไพเลอร์: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"ถ่ายเทเนื้อหาลงในแฟ้ม vlc-help.txt แล้ว\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"กรุณากดปุ่ม Enter เพื่อทำต่อไป...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "ที่คั่น %i"
#: src/input/decoder.c:1890
msgid "No description for this codec"
msgstr "ไม่มีรายละเอียดของตัวอ่าน-ลงรหัสนี้"
#: src/input/decoder.c:1892
msgid "Codec not supported"
msgstr "ยังไม่รองรับตัวอ่าน-ลงรหัสนี้"
#: src/input/decoder.c:1893
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านรหัสรูปแบบ \"%4.4s\" ได้ (%s)"
#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Unidentified codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสไม่สามารถระบุได้"
#: src/input/decoder.c:1898
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC ไม่สามารถระบุตัวอ่าน-ลงรหัสเสียงหรือวีดิทัศน์นี้ได้"
#: src/input/decoder.c:1909
msgid "packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: src/input/decoder.c:1909
msgid "decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "การทำกระแส / การแปลงรหัส ล้มเหลว"
#: src/input/decoder.c:1918
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูล %s"
#: src/input/decoder.c:2201
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดมอดูลอ่านรหัสได้"
#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
msgid "Track"
msgstr "ร่อง"
#: src/input/es_out.c:1190
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "รายการ"
#: src/input/es_out.c:1221
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "กระแส %d"
#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
msgid "Scrambled"
msgstr "มีการกวนสัญญาณ"
#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1193
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"
#: src/input/es_out.c:2141
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "บทบรรยายเหตุการณ์ปกติปิด DTVCC %u"
#: src/input/es_out.c:2143
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "บทบรรยายเหตุการณ์ปกติปิด %u"
#: src/input/es_out.c:3096
msgid "Original ID"
msgstr "ID ต้นฉบับ"
#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "ภาษา"
#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "รายละเอียด"
#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
msgid "Type"
msgstr "ประเภท"
#: src/input/es_out.c:3123
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Channels"
msgstr "ช่อง"
#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "อัตราการชักตัวอย่าง"
#: src/input/es_out.c:3128
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3138
msgid "Bits per sample"
msgstr "จำนวนบิตต่อตัวอย่าง"
#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิต"
#: src/input/es_out.c:3143
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3155
msgid "Track replay gain"
msgstr "อัตราขยายเสียงสำหรับร่อง"
#: src/input/es_out.c:3157
msgid "Album replay gain"
msgstr "อัตราขยายเสียงสำหรับอัลบัม"
#: src/input/es_out.c:3158
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3168
msgid "Video resolution"
msgstr "ความละเอียดวีดิทัศน์"
#: src/input/es_out.c:3173
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "ขนาดของบัฟเฟอร์"
#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "อัตราเฟรม"
#: src/input/es_out.c:3194
msgid "Decoded format"
msgstr "รูปแบบการอ่านรหัส"
#: src/input/es_out.c:3199
msgid "Top left"
msgstr "บนชิดซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3199
msgid "Left top"
msgstr "ซ้ายชิดบน"
#: src/input/es_out.c:3200
msgid "Right bottom"
msgstr "ขวาชิดล่าง"
#: src/input/es_out.c:3200
msgid "Top right"
msgstr "บนชิดขวา"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Bottom left"
msgstr "ล่างชิดซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Bottom right"
msgstr "ล่างชิดขวา"
#: src/input/es_out.c:3202
msgid "Left bottom"
msgstr "ซ้ายชิดล่าง"
#: src/input/es_out.c:3202
msgid "Right top"
msgstr "ขวาชิดบน"
#: src/input/es_out.c:3204
msgid "Orientation"
msgstr "แนววางภาพ"
#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "ไม่กำหนด"
#: src/input/es_out.c:3212
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (525 เส้น, 60 Hz)"
#: src/input/es_out.c:3214
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "ITU-R BT.601 (625 เส้น, 50 Hz)"
#: src/input/es_out.c:3222
msgid "Color primaries"
msgstr "แม่สี"
#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "เชิงเส้น"
#: src/input/es_out.c:3236
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr "ลูกผสม ล็อก-แกมมา"
#: src/input/es_out.c:3240
msgid "Color transfer function"
msgstr "ฟังก์ชันถ่ายโอนสี"
#: src/input/es_out.c:3253
msgid "Color space"
msgstr "ปริภูมิสี"
#: src/input/es_out.c:3253
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "ช่วง %s"
#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Full"
msgstr "เต็ม"
#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "กลาง"
#: src/input/es_out.c:3263
msgid "Top Left"
msgstr "บนซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Top Center"
msgstr "บนกลาง"
#: src/input/es_out.c:3265
msgid "Bottom Left"
msgstr "ล่างซ้าย"
#: src/input/es_out.c:3266
msgid "Bottom Center"
msgstr "ล่างกลาง"
#: src/input/es_out.c:3270
msgid "Chroma location"
msgstr "ตำแหน่ง Chroma"
#: src/input/es_out.c:3279
msgid "Rectangular"
msgstr "สี่เหลี่ยม"
#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3285
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3291
msgid "Projection"
msgstr "การฉายภาพ"
#: src/input/es_out.c:3293
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr "มุมส่ายหน้า (Yaw)"
#: src/input/es_out.c:3295
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr "มุมก้ม/เงย (Pitch)"
#: src/input/es_out.c:3297
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr "มุมเอียงหน้า (Roll)"
#: src/input/es_out.c:3300
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr "ขอบเขตภาพ (FOV)"
#: src/input/es_out.c:3305
msgid "Max. luminance"
msgstr "ความสว่างสูงสุด"
#: src/input/es_out.c:3310
msgid "Min. luminance"
msgstr "ความสว่างต่ำสุด"
#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Primary R"
msgstr "แม่สี R"
#: src/input/es_out.c:3325
msgid "Primary G"
msgstr "แม่สี G"
#: src/input/es_out.c:3332
msgid "Primary B"
msgstr "แม่สี B"
#: src/input/es_out.c:3339
msgid "White point"
msgstr "จุดขาว"
#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "บทบรรยาย"
#: src/input/input.c:1821 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
#: src/input/input.c:2725
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อมูลเข้าของคุณได้"
#: src/input/input.c:2726
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' โปรดตรวจสอบรายละเอียดที่ปูม"
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Title"
msgstr "ชื่อเรื่อง"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "ศิลปิน"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "ประเภท"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "อัลบัม"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ร่องที่"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ความนิยม"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "ค่าตั้ง"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "กำลังเล่น"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "ผู้จัดจำหน่าย"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "ลงรหัสโดย"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "URL งานศิลป์"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ID ร่อง"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "จำนวนร่อง"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "ผู้กำกับ"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "ปีที่"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "ภาคที่"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "เรื่อง"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "นักแสดง"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "ศิลปินเจ้าของอัลบัม"
#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "แผ่นที่"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "ที่คั่น"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "รายการต่างๆ"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Chapter"
msgstr "ตอนที่"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "ร่องวีดิทัศน์"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "ร่องเสียง"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "เรื่องถัดไป"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "เรื่องก่อนหน้า"
#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "หัวเรื่องเมนู"
#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr "เมนูผุดขึ้น"
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "เรื่องที่ %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "ตอนที่ %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "ตอนถัดไป"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "ตอนก่อนหน้า"
#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "สื่อ: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "เพิ่มส่วนติดต่อ"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "คอนโซล"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "เว็บ"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "ท่าขยับเมาส์"
#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"จะเรียกทำงาน vlc โดยใช้ส่วนติดต่อปริยาย, หากต้องการใช้งานแบบไร้ส่วนติดต่อ ให้ใช้คำสั่ง 'cvlc'"
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "th"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-ขยาย"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 กึ่งหนึ่ง"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 ครึ่งหนึ่ง"
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 เท่าต้นฉบับ"
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 สองเท่า"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าส่วนติดต่อที่ VLC จะใช้ได้ คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อหลัก "
"มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม และกำหนดตัวเลือกอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องได้"
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr "นี่คือส่วนติดต่อหลักที่ VLC ใช้ ซึ่งโดยปกติจะเลือกมอดูลดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "มอดูลส่วนติดต่อเพิ่มเติม"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"คุณสามารถเลือก \"ส่วนติดต่อเพิ่มเติม\" สำหรับ VLC ได้ "
"โดยส่วนติดต่อเหล่านี้จะถูกเรียกใช้งานในเบื้องหลังเพิ่มเติมจากส่วนติดต่อปริยาย "
"คุณสามารถระบุรายชื่อมอดูลส่วนติดต่อโดยใช้เครื่องหมายทวิภาค (:) คั่นระหว่างชื่อมอดูลได้ "
"(ค่าทั่วไปคือ \"rc\" (รีโมทคอนโทรล), \"http\", \"gestures\" ฯลฯ)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "คุณสามารถเลือกส่วนติดต่อควบคุมของ VLC ได้"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "ความละเอียดข้อความ (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"ระดับความละเอียดของข้อความ (0=เฉพาะข้อความแจ้งข้อผิดพลาดและข้อความทั่วไปเท่านั้น, "
"1=คำเตือนต่างๆ, 2=ดีบั๊ก)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "กระแสปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "กระแสนี้จะเปิดขึ้นเสมอ เมื่อ VLC เริ่มทำงาน"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "ใช้สีกับข้อความ"
#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะเปิดใช้การใช้สีในข้อความที่แสดงออกทางคอนโซล "
"เทอร์มินัลของคุณต้องรองรับการใช้สีของลินุกซ์ด้วย ตัวเลือกนี้จึงจะทำงานได้"
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ค่าปรับแต่งและ/หรือส่วนติดต่อต่างๆ จะแสดงตัวเลือกทั้งหมดที่มี "
"รวมถึงตัวเลือกที่ผู้ใช้ส่วนใหญ่ไม่ควรเข้าไปปรับแต่งด้วย"
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างส่วนติดต่อ"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "เมื่อเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ส่วนติดต่อจะแสดงกล่องโต้ตอบทุกครั้งที่ต้องการให้ผู้ใช้ป้อนข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของระบบย่อยของเสียงได้ "
"และให้คุณเพิ่มตัวผันค่าเสียงซึ่งสามารถใช้ประมวลผลขั้นท้ายหรือใช้สร้างมโนภาพ (เช่น "
"ตัววิเคราะห์สเปกตรัม ฯลฯ) เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าเสียงต่างๆ ที่นี่แล้ว "
"คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล \"ตัวผันค่าเสียง\""
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "มอดูลเสียงออก"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"นี่คือวิธีการส่งเสียงออกที่ VLC จะใช้ หากไม่ระบุเจาะจง "
"โดยปกติแล้วก็จะเลือกวิธีการที่ดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr "บทบาทของสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr "บทบาทของ (โปรแกรมเล่น) สื่อ ตามนโยบายของระบบปฏิบัติการ"
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Enable audio"
msgstr "เปิดใช้เสียง"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"คุณสามารถปิดใช้ระบบเสียงออกโดยสิ้นเชิงก็ได้ ซึ่งจะทำให้โปรแกรมข้ามขั้นตอนการอ่านค่าเสียงไป "
"และเป็นการประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "ดนตรี"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "การสื่อสาร"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "เกม"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหว"
#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr "การผลิต"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr "การทดสอบ"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "อัตราขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "อัตราขยายเชิงเส้นนี้จะใช้เป็นตัวคูณกับสัญญาณเสียงออก"
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ระดับขั้นความดังเสียงออก"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "ปรับค่าระดับขั้นการเพิ่ม-ลดความดังเสียงได้ที่ค่านี้"
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "จำความดังเสียงที่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "ความดังเสียงสามารถเก็บบันทึกไว้ และเรียกคืนโดยอัตโนมัติเมื่อใช้งาน VLC ในครั้งถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "ค่าชดเชยความไม่พ้องของเสียง"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"ค่านี้จะใช้หน่วงเสียงออก โดยเวลาที่หน่วงมีหน่วยเป็นมิลลิวินาที "
"ค่านี้จะเป็นประโยชน์เมื่อคุณพบว่าภาพและเสียงไม่ตรงจังหวะกัน"
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "เลือกปลั๊กอินที่จะใช้ในการเปลี่ยนการชักตัวอย่างเสียง"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr "กำหนดโหมดของช่องเสียงออกที่จะใช้โดยปริยาถ้าฮาร์ดแวร์ของคุณเข้ากันได้กับกระแสเสียง"
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr "บังคับใช้การรองรับ S/PDIF"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr "ตัวเลือกนี้ควรใช้เมื่อส่วนส่งเสียงออกไม่สามารถตกลงวิธีสื่อสารกับตัวรองรับ S/PDIF ได้"
#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "บังคับให้ระบุเป็นเสียงรอบทิศทางดอลบี"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"ใช้ค่านี้เมื่อคุณรู้ว่ากระแสของคุณถูก (หรือไม่ได้ถูก) "
"ลงรหัสด้วยเสียงรอบทิศทางดอลบีแต่ผลการตรวจหาไม่เป็นไปตามนั้น "
"และถึงแม้กระแสนั้นจะไม่ได้ลงรหัสแบบเสียงรอบทิศทางดอลบีก็ตาม "
"การใช้ตัวเลือกนี้ก็ยังอาจเพิ่มอรรถรสการรับฟังของคุณได้ โดยเฉพาะเมื่อใช้ร่วมกับตัวผสมช่องสัญญาณหูฟัง"
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "เปิด"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "ปิด"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "โหมดเสียงออกสเตริโอ"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "ไม่ตั้ง"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "นี่เป็นการเพิ่มตัวผันค่าที่ประมวลผลเสียงขั้นท้าย เพื่อดัดแปรเสียงที่เล่นออก"
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "นี่เป็นการเพิ่มมอดูลสร้างมโนภาพ (เช่น ตัววิเคราะห์สเปกตรัม ฯลฯ)"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "โหมดอัตราขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "เลือกโหมดอัตราขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "อัตราขยายขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"ค่านี้จะให้คุณสามารถเปลี่ยนค่าความดังเป้าหมายปริยาย (89 dB) "
"สำหรับกระแสที่ระบุข้อมูลอัตราขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "อัตราขยายเสียงปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "นี่เป็นค่าอัตราขยายเสียงที่จะใช้สำหรับกระแสที่ไม่ได้ระบุอัตราขยายเสียง"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "เพดานความดัง"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "ป้องกันไม่ให้เกิดการขริบสัญญาณเสียง"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "เปิดใช้งานการยืดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการเล่นเสียงด้วยความเร็วต่ำกว่าหรือสูงกว่าปกติโดยไม่มีผลกระทบต่อระดับเสียง"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "ไม่ใช้"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของระบบย่อยของภาพได้ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถเปิดใช้ตัวผันค่าวีดิทัศน์ (เช่น รวมภาพสอดประสาน, ปรับภาพ ฯลฯ) "
"เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าวีดิทัศน์ต่างๆ ที่นี่แล้ว คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล "
"\"ตัวผันค่าวีดิทัศน์\" และคุณยังสามารถกำหนดค่าจิปาถะเกี่ยวกับวีดิทัศน์ได้อีกมากมาย"
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "มอดูลวีดิทัศน์ขาออก"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"นี่คือวิธีการส่งวีดิทัศน์ออกที่ VLC จะใช้ หากไม่ระบุเจาะจง "
"โดยปกติแล้วก็จะเลือกวิธีการที่ดีที่สุดเท่าที่มีอยู่ให้โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Enable video"
msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"คุณสามารถปิดการส่งออกวีดิทัศน์โดยสิ้นเชิงก็ได้ ซึ่งจะทำให้โปรแกรมข้ามขั้นตอนการอ่านค่าวีดิทัศน์ไป "
"และเป็นการประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน"
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถบังคับความกว้างของวีดิทัศน์ได้ ถ้าเป็นค่าปริยาย (-1) VLC จะปรับตามลักษณะของวีดิทัศน์เอง"
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"คุณสามารถบังคับความสูงของวีดิทัศน์ได้ ถ้าเป็นค่าปริยาย (-1) VLC จะปรับตามลักษณะของวีดิทัศน์เอง"
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "พิกัด X ของวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "คุณสามารถบังคับตำแหน่งมุมบนซ้ายของหน้าต่างวีดิทัศน์ (พิกัดแกน X) ได้"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y ของวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "คุณสามารถบังคับตำแหน่งมุมบนซ้ายของหน้าต่างวีดิทัศน์ (พิกัดแกน Y) ได้"
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "หัวหน้าต่างวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "กำหนดหัวหน้าต่างของวีดิทัศน์ (ในกรณีที่วีดิทัศน์ไม่ได้ฝังอยู่กับส่วนติดต่อ)"
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "การจัดวางวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"บังคับการจัดวางวีดิทัศน์ในหน้าต่าง ค่าปริยาย (0) หมายถึงวางตรงกลาง (0=ตรงกลาง, 1=ซ้าย, "
"2=ขวา, 4=บน, 8=ล่าง และคุณสามารถใช้ค่าต่างๆ เหล่านี้ร่วมกันได้ เช่น 6=4+2 หมายถึงบนซ้าย)"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Top"
msgstr "บน"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Bottom"
msgstr "ล่าง"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "บนซ้าย"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "บนขวา"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "ล่างซ้าย"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "ล่างขวา"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "แสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "คุณสามารถแสดงวีดิทัศน์ย่อ-ขยายได้ตามตัวคูณที่กำหนด"
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบขาวดำ"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"แสดงวีดิทัศน์เป็นแบบขาวดำ ซึ่งในเมื่อไม่มีการอ่านข้อมูลสี "
"การแสดงแบบนี้ก็จะช่วยประหยัดพลังงานที่ใช้ในการประมวลผลลงบางส่วน"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "ฝังวีดิทัศน์ในหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "รวมการแสดงวีดิทัศน์ไว้ในส่วนติดต่อหลัก"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "เปิดวีดิทัศน์ในโหมดเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "อยู่บนสุดเสมอ"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "แสดงหน้าต่างวีดิทัศน์ทับเหนือหน้าต่างอื่นๆ เสมอ"
#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "เปิดใช้โหมดภาพพื้นหลัง"
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr "โหมดภาพพื้นหลัง ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์เป็นพื้นหลังของพื้นโต๊ะได้"
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องของสื่อทับบนวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์ทับบนภาพยนตร์"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์เป็นเวลา x มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องของวีดิทัศน์เป็นเวลา n มิลลิวินาที - ค่าปริยายคือ 5000 ms (5 วิ)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "ตำแหน่งของชื่อเรื่องของวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "ตำแหน่งบนวีดิทัศน์ที่จะแสดงชื่อเรื่อง (ค่าปริยายคือตรงกลางด้านล่าง)"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์และส่วนควบคุมหน้าจอเต็มจอหลังจาก x มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "ซ่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์และตัวควบคุมหน้าจอเต็มจอหลังจาก n มิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "รวมภาพสอดประสาน"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "โหมดการรวมภาพสอดประสาน"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "วิธีการรวมภาพสอดประสานที่จะใช้ในการประมวลผลวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Discard (ทิ้งเส้นสลับ)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Blend (เกลี่ยเส้นแบบสอดประสาน)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Mean (เกลี่ยเส้นทับกัน)"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob (แสดงเส้นซ้ำสอง)"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Phosphor (จำลองจอ CRT)"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ภาพยนตร์ NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "ปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอ"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "ปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่"
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Window decorations"
msgstr "ตกแต่งหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC สามารถไม่สร้างหน้าต่างบทบรรยาย, กรอบต่างๆ ฯลฯ รอบวีดิทัศน์ได้ ซึ่งจะทำให้ได้หน้าต่างที่ "
"\"ย่นย่อที่สุด\""
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "มอดูลแยกสัญญาณวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "นี่เป็นการเพิ่มตัวแยกสัญญาณวีดิทัศน์ เช่น การสำเนาภาพ หรือการเรียงภาพบนผนัง"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "มอดูลผันค่าวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"นี่เป็นการเพิ่มตัวผันค่าที่ประมวลผลขั้นท้ายเพื่อปรับคุณภาพของภาพ ตัวอย่างเช่น การรวมภาพสอดประสาน "
"หรือการบิดภาพ"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "ไดเรกทอรีเก็บแฟ้มภาพถ่ายวีดีทัศน์ (หรือชื่อแฟ้ม)"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "คำนำหน้าแฟ้มภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "ฟอร์แมตของภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "ฟอร์แมตที่จะใช้เก็บภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "แสดงตัวอย่างภาพถ่ายวีดิทัศน์ที่มุมบนซ้ายของจอ"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ใช้เลขลำดับแทนเวลาจับภาพ"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "ใช้เลขลำดับแทนเวลาที่จับภาพในการให้ลำดับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"คุณสามารถบังคับความกว้างของภาพถ่ายวีดิทัศน์ได้ ค่าปริยาย (-1) "
"จะหมายถึงการใช้ความกว้างเท่าต้นฉบับ ค่า 0 จะหมายถึงการย่อ-ขยายความกว้างตามสัดส่วนภาพ"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "ความสูงภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"คุณสามารถบังคับความสูงของภาพถ่ายวีดิทัศน์ได้ ค่าปริยาย (-1) จะหมายถึงการใช้ความสูงเท่าต้นฉบับ "
"ค่า 0 จะหมายถึงการย่อ-ขยายความสูงตามสัดส่วนภาพ"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "ตัดขอบภาพวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"นี่เป็นการบังคับตัดขอบภาพวีดิทัศน์ต้นฉบับ รูปแบบที่ยอมรับจะอยู่ในรูป x:y (เช่น 4:3, 16:9 ฯลฯ) "
"ซึ่งระบุสัดส่วนของภาพ"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "สัดส่วนภาพต้นฉบับ"
#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"นี่เป็นการบังคับสัดส่วนของภาพต้นฉบับ ตัวอย่างเช่น ดีวีดีบางแผ่นระบุสัดส่วนภาพเป็น 16:9 "
"ในขณะที่ภาพจริงเป็น 4:3 นอกจากนี้ ค่านี้ยังสามารถใช้เป็นแนวทางให้กับ VLC "
"ในกรณีที่ภาพยนตร์ไม่มีข้อมูลสัดส่วนภาพ รูปแบบที่ยอมรับจะอยู่ในรูป x:y (เช่น 4:3, 16:9 ฯลฯ) "
"ซึ่งระบุสัดส่วนของภาพ หรือเป็นค่าตัวเลขทศนิยม (เช่น 1.25, 1.3333 ฯลฯ) "
"ซึ่งระบุความเป็นจัตุรัสของจุดภาพ"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "ย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "ย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์ให้พอดีกับหน้าต่างหรือขนาดเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "อัตราย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"อัตราย่อ-ขยายภาพที่จะใช้ในกรณีที่ปิดใช้การย่อ-ขยายภาพวีดิทัศน์อัตโนมัติ\n"
"ค่าปริยายคือ 1.0 (ขนาดเท่าวีดิทัศน์ต้นฉบับ)"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "รายการสัดส่วนตัดขอบภาพที่กำหนดเอง"
#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"รายการของสัดส่วนตัดขอบภาพคั่นด้วยจุลภาค "
"ซึ่งรายการนี้จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนตัดขอบภาพในส่วนติดต่อผู้ใช้"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "รายการสัดส่วนภาพที่กำหนดเอง"
#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"รายการของสัดส่วนภาพคั่นด้วยจุลภาค ซึ่งรายการนี้จะเพิ่มเข้าไปในรายการสัดส่วนภาพในส่วนติดต่อผู้ใช้"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "ปรับแก้ส่วนสูง HDTV"
#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"นี่เป็นการเปิดใช้การจัดการที่เหมาะสมสำหรับฟอร์แมตวีดิทัศน์ HDTV-1080 "
"แม้ในกรณีที่ตัวลงรหัสทำผิดพลาดโดยกำหนดความสูงเป็น 1088 เส้น "
"คุณควรปิดตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อวีดิทัศน์ของคุณเป็นฟอร์แมตไม่มาตรฐานที่ต้องใช้ทั้ง 1088 เส้นเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "สัดส่วนจุดภาพของจอภาพ"
#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"นี่เป็นการบังคับสัดส่วนของจอภาพ จอภาพส่วนใหญ่จะมีสัดส่วนจุดภาพเป็นจัตุรัส (1:1) ถ้าคุณมีจอภาพ "
"16:9 คุณอาจต้องเปลี่ยนค่านี้เป็น 4:3 เพื่อให้สัดส่วนภาพยังคงเดิม"
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Skip frames"
msgstr "ข้ามเฟรมภาพ"
#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"เปิดใช้การละทิ้งเฟรมภาพในกระแส MPEG2 "
"การละทิ้งเฟรมภาพจะเกิดขึ้นเมื่อคอมพิวเตอร์ของคุณมีพลังประมวลผลไม่สูงพอ"
#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "ละทิ้งเฟรมภาพที่ล่าช้า"
#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr "นี่เป็นการละทิ้งเฟรมภาพที่ล่าช้า (มาถึงวีดิทัศน์ขาออกหลังเวลาที่กำหนดให้แสดง)"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "พ้องวีดิทัศน์แบบไม่บ่น"
#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr "นี่เป็นการเลี่ยงการกระหน่ำปูมข้อความด้วยข้อความดีบั๊กจากกลไกการพ้องวีดิทัศน์ขาออก"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "รับเหตุการณ์แป้นพิมพ์"
#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้ปุ่มลัดของ VLC จากหน้าต่างวีดิทัศน์ (ที่ไม่ฝังตัวกับตัวเล่น)"
#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "รับเหตุการณ์เมาส์"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "นี่เป็นการเปิดใช้การจัดการการคลิกเมาส์บนวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของส่วนอ่านข้อมูลเข้า เช่น อุปกรณ์ดีวีดีหรือซีดี "
"ค่าตั้งช่องเชื่อมต่อเครือข่าย หรือช่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "การทำแคชแฟ้ม (ms)"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับแฟ้มภายในเครื่อง เป็นมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "การทำแคชส่วนรับการถ่ายทอดสด (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับกล้องและไมโครโฟน เป็นมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "การทำแคชดิสก์ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับสื่อประเภทจานแสง เป็นมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "การทำแคขเครือข่าย (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "ค่าการทำแคชสำหรับทรัพยากรในเครือข่าย เป็นมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ค่าเฉลี่ยตัวนับสัญญาณนาฬิกาอ้างอิง"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"เมื่อใช้เครื่องอัดวีดิทัศน์ดิจิทัล (หรือแหล่งที่มีความไม่สม่ำเสมอสูง) เป็นข้อมูลขาเข้า คุณควรตั้งค่านี้เป็น "
"10000"
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ปรับพ้องสัญญาณนาฬิกา"
#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"คุณสามารถปิดใช้การปรับพ้องสัญญาณนาฬิกาของวีดิทัศน์ขาเข้าสำหรับแหล่งสดได้ "
"คุณควรเลือกตัวเลือกนี้ถ้าพบการกระตุกของภาพขณะเล่นกระแสผ่านเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr "บีบเวลาสัญญาณภาพไหว"
#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"ค่านี้กำหนดความหน่วงสูงสุดของสัญญาณเข้าที่ทำให้ภาพไหวที่อัลกอริทึมพ้องจังหวะจะพยายามชดเชยให้ "
"(เป็นมิลลิวินาที)"
#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "พ้องจังหวะข้อมูลเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถปรับความพ้องจังหวะสัญญาณนาฬิกาของแม่ข่ายกับลูกข่ายจากระยะไกลได้ "
"ค่าตั้งโดยละเอียดมีอยู่ในหัวข้อ ขั้นสูง / การพ้องจังหวะเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:661
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "ปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Enable"
msgstr "เปิดใช้"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU ของช่องเชื่อมต่อเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "นี่คือขนาดสูงสุดของแพ็กเก็ตในชั้นแอปพลิเคชันที่สามารถส่งผ่านเครือข่ายได้ (เป็นไบต์)"
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "จำกัด Hop (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"นี่คือขีดจำกัดจำนวน hop (เรียกอีกอย่างว่า \"Time-To-Live\" หรือ TTL) "
"ของแพ็กเก็ตสัญญาณหมู่ที่ส่งโดยกระแสขาออก (-1 = ใช้ค่าที่กำหนดโดยระบบปฏิบัติการเป็นค่าปริยาย)"
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "ช่องเชื่อมต่อส่งสัญญาณหมู่"
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "ช่องเชื่อมต่อที่ใช้ส่งสัญญาณหมู่โดยปริยาย ค่านี้จะกำหนดทับค่าตารางเส้นทางเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point สำหรับกระแส UDP ขาออก (หรือ Type Of Service "
"สำหรับ IPv4, หรือ Traffic Class สำหรับ IPv6) ค่านี้ใช้สำหรับจัดการ Quality of Service "
"ของเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"เลือกรายการที่จะรับชมโดยระบุ Service ID ของรายการ "
"คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อคุณต้องการอ่านข้อมูลกระแสที่ส่งรายการหลายรายการเท่านั้น (เช่น กระแส "
"DVB)"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"เลือกรายการต่างๆ ที่จะรับชมโดยระบุรายชื่อ Service ID (SID) ของรายการ คั่นด้วยจุลภาค "
"คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ก็ต่อเมื่อคุณต้องการอ่านข้อมูลกระแสที่ส่งรายการหลายรายการเท่านั้น (เช่น กระแส "
"DVB)"
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio track"
msgstr "ร่องเสียงที่"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องเสียงที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Subtitle track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "หมายเลขกระแสของร่องบทบรรยายที่จะใช้ (จาก 0 ถึง n)"
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียง"
#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องเสียงที่คุณต้องการใช้ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค คุณอาจใช้ค่า "
"'none' เพื่อป้องกันการถอยไปใช้ภาษาอื่นได้)"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "ภาษาของบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ภาษาของร่องบทบรรยายที่คุณต้องการใช้ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค "
"คุณอาจใช้ค่า 'any' เพื่อใช้เป็นตัวเลือกสำรองได้)"
#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "ภาษาของเมนู"
#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ภาษาของเมนูที่คุณต้องการใช้กับดีวีดี/บลูเรย์ (ใช้รหัสภาษาแบบสองหรือสามตัวอักษร คั่นด้วยจุลภาค "
"คุณอาจใช้ค่า 'any' เพื่อใช้เป็นตัวเลือกสำรองได้)"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID ร่องเสียง"
#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID กระแสของร่องเสียงที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID กระแสของร่องบทบรรยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "ตัวอ่านบทบรรยายปกติปิดที่เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "ความละเอียดของวิดิทัศน์ที่เหมาะสม"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"เมื่อวีดิทัศน์มีหลายฟอร์แมตให้ใช้ ให้ VLC เลือกฟอร์แมตที่ให้ความละเอียดใกล้เคียง (แต่ไม่เกิน) "
"ค่านี้มากที่สุด ในหน่วยจำนวนเส้น คุณควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าพลังประมวลผลของ CPU "
"ของคุณหรือแบนด์วิดท์ของเครือข่ายมีไม่มากพอที่จะเล่นความละเอียดสูงกว่านี้ได้"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "ดีที่สุดเท่าที่เป็นไปได้"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "ความละเอียดมาตรฐาน (576 หรือ 480 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "ความละเอียดต่ำมาก (240 เส้น)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "จำนวนรอบการเล่นซ้ำ"
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "จำนวนรอบที่จะเล่นข้อมูลขาเข้าเดิมซ้ำๆ"
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะเริ่มเล่นที่เวลานี้ (เป็นวินาที)"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "เวลาหยุด"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "กระแสจะหยุดลงที่เวลานี้ (เป็นวินาที)"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "เวลาที่เล่น"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "กระแสจะเล่นเป็นเวลาเท่านี้ (เป็นวินาที)"
#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Fast seek"
msgstr "เลื่อนดูแบบเร็ว"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "ในการเลื่อนดู ให้ความสำคัญกับความเร็วมากกว่าความแม่นยำ"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "ค่านี้กำหนดความเร็วในการเล่น (ความเร็วปกติคือ 1.0)"
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "รายชื่อสื่อขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "คุณสามารถกำหนดรายชื่อที่คั่นด้วยจุลภาคของสื่อขาเข้าที่จะเพิ่มเป้นเนื้อหาท้ายสื่อปกติ"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ลูกข่ายขาเข้า (ขั้นทดลอง)"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"ค่านี้จะช่วยให้คุณสามารถเล่นสื่อจากหลายแหล่งพร้อมๆ กันได้ ความสามารถนี้ยังอยู่ในขั้นทดลองเท่านั้น "
"ยังไม่รองรับทุกฟอร์แมต คุณสามารถกำหนดรายชื่อแหล่งขาเข้าโดยใช้ '#' คั่นระหว่างรายการ"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "รายชื่อที่คั่นสำหรับกระแส"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"คุณสามารถกำหนดรายชื่อของที่คั่นสำหรับกระแสหนึ่งๆ ได้ในรูป \"{name=ชื่อที่คั่น,"
"time=เวลาเริ่มเล่น(ถ้ามี),bytes=ไบต์เริ่มเล่น(ถ้ามี)},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr "ไดเรกทอรีเก็บสื่อที่อัด"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "ไดเรกทอรีที่จะเก็บสื่อที่อัด"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "เลือกใช้การอัดด้วยกระแสเนื้อในของอุปกรณ์"
#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr "จะอัดกระแสขาเข้าโดยตรงแทนที่จะใช้มอดูลกระแสขาออกถ้าเป็นไปได้"
#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ไดเรกทอรีเก็บแฟ้มกระโดดข้ามเวลา"
#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ไดเรกทอรีที่จะใช้เก็บแฟ้มชั่วคราวต่างๆ ที่เกี่ยวกับการกระโดดข้ามเวลา"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "ความละเอียดของการกระโดดข้ามเวลา"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "ค่านี้คือขนาดสูงสุดเป็นไบต์ของแฟ้มชั่วคราวต่างๆ ที่จะใช้เก็บกระแสที่มีการกระโดดข้ามเวลา"
#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "เปลี่ยนหัวเรื่องตามสื่อที่เล่น"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถกำหนดหัวเรื่องตามสื่อที่กำลังเล่นได้<br>$a: ศิลปิน<br>$b: อัลบัม<br>"
"$c: ลิขสิทธิ์<br>$t: ชื่อเรื่อง<br>$g: ประเภท<br>$n: เลขร่อง<br>$p: \"กำลังเล่น\"<br>"
"$A: วันที่<br>$D: ความยาว<br>$Z: \"กำลังเล่น\" (ชื่อเรื่อง - ศิลปิน)"
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr "ปิดใช้ปลั๊กอิน lua ทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถปรับเปลี่ยนพฤติกรรมของส่วนภาพเล็กซ้อนทับได้ ตัวอย่างเช่น "
"คุณสามารถเปิดใช้แหล่งของภาพเล็กซ้อนทับ (เช่น โลโก้ ฯลฯ) "
"เมื่อเปิดใช้ตัวผันค่าภาพเล็กซ้อนทับที่นี่แล้ว คุณสามารถตั้งค่าตัวผันค่าแต่ละตัวได้ในหัวข้อมอดูล "
"\"ภาพเล็กซ้อนทับ\" และนอกจากนี้ คุณยังสามารถกำหนดค่าตัวเลือกต่างๆ ที่เกี่ยวกับภาพเล็กซ้อนทับได้"
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "บังคับตำแหน่งบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"คุณสามารถใช้ตัวเลือกนี้วางตำแหน่งบทบรรยายที่ใต้ภาพยนตร์ แทนที่จะทับบนภาพยนตร์ได้ ลองหลายๆ "
"ตำแหน่งดูสิ"
#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "ตัวคูณปรับขนาดตัวอักษรบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr "ปรับขนาดของบทบรรยายถ้าเป็นไปได้"
#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "เปิดใช้ภาพเล็กซ้นทับ"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "คุณสามารถปิดใช้การประมวลผลภาพเล็กซ้อนทับโดยสิ้นเชิงก็ได้"
#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "การแสดงทับบนจอภาพ"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC สามารถแสดงข้อความทับบนวีดิทัศน์ได้ ซึ่งเรียกว่า OSD (การแสดงทับบนจอภาพ)"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "มอดูลวาดแสดงข้อความ"
#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"โดยปกติแล้ว VLC จะใช้ Freetype ในการวาดแสดงข้อความ แต่ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถใช้ svg "
"แทนได้ เป็นต้น"
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr "มอดูลแหล่งภาพเล็กซ้อนทับ"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"มอดูลนี้จะเพิ่มสิ่งที่เรียกว่า \"แหล่งภาพเล็กซ้อนทับ\" "
"ตัวผันค่าเหล่านี้จะซ้อนภาพหรือข้อความทับบนวีดิทัศน์ (เช่น โลโก้, ข้อความใดๆ ฯลฯ)"
#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพเล็กซ้อนทับ"
#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"มอดูลนี้จะเพิ่มสิ่งที่เรียกว่า \"ตัวผันค่าซ้อนภาพเล็ก\" "
"ภาพเล็กซ้อนทับจากตัวผันค่าเหล่านี้จะสร้างจากตัวอ่านบทบรรยาย หรือจากแหล่งภาพเล็กอื่น"
#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ตรวจหาแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ตรวจหาแฟ้มบทบรรยายโดยอัตโนมัติ ในกรณีที่ไม่ได้ระบุชื่อแฟ้มบทบรรยายไว้ "
"(โดยอ้างอิงจากชื่อแฟ้มของภาพยนตร์)"
#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "ระดับความยืดหยุ่นของการตรวจหาบทบรรยายอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"ค่านี้กำหนดระดับความยืดหยุ่นของการจับคู่ระหว่างบทบรรยายกับภาพยนตร์ ตัวเลือกต่างๆ ได้แก่:\n"
"0 = ไม่มีการตรวจหาบทบรรยายโดยอัตโนมัติ\n"
"1 = แฟ้มบทบรรยายใดๆ ก็ได้\n"
"2 = แฟ้มบทบรรยายใดๆ ที่มีชื่อของภาพยนตร์อยู่ในนั้น\n"
"3 = แฟ้มบทบรรยายที่ตรงกันกับชื่อของภาพยนตร์ และมีอักขระเพิ่มเติมได้\n"
"4 = แฟ้มบทบรรยายที่ตรงกันกับชื่อของภาพยนตร์แบบตรงตัว"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "พาธที่จะตรวจหาบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr "หาแฟ้มบทบรรยายในพาธเหล่านี้ด้วย ถ้าไม่พบแฟ้มบทบรรยายในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยายนี้ ซึ่งจะใช้เมื่อการตรวจหาอัตโนมัติไม่พบแฟ้มบทบรรยายของคุณ"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น VCD"
#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
msgid "Audio CD device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น CD เสียง"
#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) DVD ปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)"
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr "นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) VCD ปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)"
#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"นี่คือไดรว์ (หรือแฟ้ม) CD เสียงปริยายที่จะใช้ อย่าลืมทวิภาค (:) หลังอักษรชื่อไดรว์ (เช่น D:)"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น DVD ปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น VCD ปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "นี่คืออุปกรณ์เล่น CD เสียงปริยายที่จะใช้"
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "เวลาคอยการเชื่อมต่อ TCP"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "เวลาปริยายที่จะคอยการเชื่อมต่อ TCP (เป็นมิลลิวินาที)"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ HTTP"
#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"หากไม่ระบุ เซิร์ฟเวอร์จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ภายในทั้งหมด คุณสามารถระบุที่อยู่ IP "
"(เช่น ::1 หรือ 127.0.0.1) หรือชื่อโฮสต์ (เช่น localhost) "
"เพื่อจำกัดการรอรับอยู่ที่เพียงช่องเชื่อมต่อเครือข่ายเพียงช่องเดียวได้"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ RTSP"
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"นี่เป็นการกำหนดที่อยู่ที่เซิร์ฟเวอร์ RTSP จะรอรับการเชื่อมต่อ พร้อมทั้งพาธของสื่อ VOD ของ RTSP "
"รูปแบบคือ ที่อยู่/พาธ หากไม่ระบุ เซิร์ฟเวอร์จะรอรับการเชื่อมต่อที่ที่อยู่ IP ภายในทั้งหมด "
"คุณสามารถระบุที่อยู่ IP (เช่น ::1 หรือ 127.0.0.1) หรือชื่อโฮสต์ (เช่น localhost) "
"เพื่อจำกัดการรอรับอยู่ที่เพียงช่องเชื่อมต่อเครือข่ายเพียงช่องเดียวได้"
#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ HTTP"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ HTTP จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ HTTP คือ 80 "
"อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ HTTPS"
#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ HTTPS จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ HTTPS คือ 443 "
"อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้"
#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "พอร์ตของเซิร์ฟเวอร์ RTSP"
#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ RTSP จะรอรับการเชื่อมต่อที่พอร์ต TCP นี้ หมายเลขพอร์ตมาตรฐานของ RTSP คือ 554 "
"อย่างไรก็ตาม การจองหมายเลขพอร์ตที่ต่ำกว่า 1025 มักจะถูกระบบปฏิบัติการห้ามไว้"
#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "ใบรับรองของเซิร์ฟเวอร์ HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"แฟ้มใบรับรอง X.509 (ฟอร์แมต PEM) นี้จะใช้สำหรับ TLS ในฝั่งเซิร์ฟเวอร์ สำหรับบน OS X แล้ว "
"สตริงนี้จะใช้เป็นชื่อสำหรับค้นหาใบรับรองในพวงกุญแจ"
#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "กุญแจลับของเซิร์ฟเวอร์ HTTP/TLS"
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "แฟ้มกุญแจลับ (ฟอร์แมต PEM) นี้จะใช้สำหรับ TLS ในฝั่งเซิร์ฟเวอร์"
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "พร็อกซี HTTP"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"พร็อกซี HTTP ที่จะใช้ โดยต้องอยู่ในรูป http://[ผู้ใช้@]โฮสต์.โดเมน:พอร์ต/ ถ้าเว้นว่างไว้ "
"ก็จะลองใช้ค่าจากตัวแปรสภาพแวดล้อม http_proxy"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "ถ้าพร็อกซี HTTP ต้องใช้รหัสผ่าน ก็กำหนดที่นี่"
#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr "พร็อกซี SOCKS ที่จะใช้ ค่านี้ต้องอยู่ในรูป ที่อยู่:พอร์ต และจะถูกใช้ในการเชื่อมต่อ TCP ทุกครั้ง"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้ในการเชื่อมต่อกับพร็อกซี SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้ในการเชื่อมต่อกับพร็อกซี SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\""
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"หัวเรื่อง\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\""
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ผู้ประพันธ์\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ศิลปิน\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ประเภท\""
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"ประเภท\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"ลิขสิทธิ์\""
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"สิขสิทธิ์\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"คำบรรยาย\""
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"คำบรรยาย\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ \"วันที่\""
#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"วันที่\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "ขอมูลกำกับ \"URL\""
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ให้คุณสามารถระบุข้อมูลกำกับ \"url\" สำหรับข้อมูลขาเข้า"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้สามารถใช้ปรับเปลี่ยนวิธีการที่ VLC จะใช้ในการเลือกตัวอ่าน-ลงรหัส (วิธีคลายบีบอัด) "
"ผู้ใช้ขั้นสูงเท่านั้นที่ควรจะปรับเปลี่ยนตัวเลือกนี้ เพราะอาจทำให้การเล่นกระแสทั้งหมดของคุณรวนได้"
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "รายชื่อตัวอ่านรหัสที่เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"รายชื่อของตัวอ่าน-ลงรหัสที่ VLC จะเลือกใช้ตามลำดับ ตัวอย่างเช่น 'dummy,a52' จะลองใช้ตัวอ่าน-"
"ลงรหัส dummy และ a52 ก่อนที่จะลองตัวอื่นๆ ผู้ใช้ขั้นสูงเท่านั้นที่ควรจะปรับเปลี่ยนตัวเลือกนี้ "
"เพราะอาจทำให้การเล่นกระแสทั้งหมดของคุณรวนได้"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "รายชื่อตัวลงรหัสที่เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถเลือกรายชื่อของตัวลงรหัสที่ VLC จะเลือกใช้ตามลำดับได้"
#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr "ตัวเลือกเหล่านี้จะช่วยให้คุณสามารถกำหนดค่าปริยายของตัวเลือกส่วนกลางของระบบสร้างกระแสขาออกได้"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "ลูกโซ่กระแสขาออกปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"คุณสามารถป้อนลูกโซ่กระแสขาออกปริยายได้ที่นี่ "
"กรุณาอ่านเอกสารประกอบเพื่อเรียนรู้เกี่ยวกับวิธีสร้างลูกโซ่ดังกล่าว คำเตือน: "
"ลูกโซ่นี้จะถูกเปิดใช้สำหรับกระแสทุกกระแส"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "เปิดใช้การทำกระแสของกระแสมูลฐานทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "ทำกระแสมูลฐานทั้งหมด (วีดิทัศน์ เสียง และบทบรรยาย)"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "แสดงขณะทำกระแสด้วย"
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "เล่นกระแสให้ดูที่เครื่องด้วย ขณะที่กำลังทำกระแสอยู่"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแสวีดิทัศน์เข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้"
#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแสเสียง"
#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแสเสียงเข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้"
#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr "เลือกว่าจะเบนกระแส SPU เข้าสู่ระบบกระแสขาออกด้วยหรือไม่ เมื่อส่วนกระแสขาออกเปิดใช้"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "เปิดกระแสขาออกทิ้งไว้"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้ช่วยให้คุณสามารถรักษากระแสขาออกอันเดียวไว้ใช้ร่วมกันข้ามผังเล่นได้ "
"(จะแทรกกระแสขาออกรวมๆ กันถ้าไม่ระบุใช้)"
#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "การทำแคชของตัวรวมกระแสขาออก (ms)"
#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถตั้งค่าปริมาณการทำแคชตั้งต้นสำหรับตัวรวมกระแสขาออก ค่านี้อยู่ในหน่วยมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "รายชื่อตัวทำแพ็กเก็ตที่เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "ค่านี้ช่วยให้คุณเลือกลำดับที่ VLC จะเลือกใช้ตัวทำแพ็กเก็ต"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "มอดูลรวมกระแส"
#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "นี่คือช่องรับข้อมูลของโปรแกรมรุ่นเก่าที่ช่วยให้คุณตั้งค่ามอดูลรวมกระแสได้"
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "ส่วนเข้าถึงแหล่งขาออก"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "นี่คือช่องรับข้อมูลของโปรแกรมรุ่นเก่าที่ช่วยให้คุณตั้งค่ามอดูลเข้าถึงแหล่งขาออกได้"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"ถ้าเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะมีการควบคุมการไหลของข้อมูลที่ที่อยู่สำหรับส่งสัญญาณหมู่ของ SAP "
"ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญถ้าคุณต้องการแพร่ข้อมูลบน MBone"
#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "ช่วงเวลาแพร่ข้อมูล SAP"
#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"เมื่อการควบคุมการไหลของข้อมูลใน SAP ถูกปิดใช้ "
"ค่านี้จะให้คุณกำหนดช่วงเวลาคงที่ระหว่างการแพร่ข้อมูล SAP แต่ละครั้ง"
#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้ช่วยให้คุณสามารถเลือกมอดูลปริยายที่จะใช้ได้ "
"คุณไม่ควรปรับค่าเหล่านี้นอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "มอดูลเข้าถึงแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"ค่านี้ช่วยให้คุณสามารถบังคับใช้มอดูลเข้าถึงแหล่งได้ "
"คุณสามารถกำหนดค่านี้ถ้าการตรวจหามอดูลเข้าถึงแหล่งโดยอัตโนมัติไม่พบมอดูลที่ถูกต้อง "
"คุณไม่ควรตั้งต่านี้เป็นตัวเลือกส่วนกลางนอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่ากระแส"
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "ตัวผันค่ากระแสใช้สำหรับดัดแปรกระแสที่กำลังอ่าน"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr "มอดูลตัวผันค่าแยกกระแส"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "ตัวผันค่าแยกกระแสใช้ในการดัดแปร/ควบคุมกระแสที่กำลังอ่าน"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "มอดูลแยกกระแส"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ตัวแยกกระแสใช้ในการแยกกระแส \"มูลฐาน\" (เช่น กระแสเสียงและกระแสภาพ) ออกจากกัน "
"คุณสามารถกำหนดค่านี้ถ้าการตรวจหาตัวแยกกระแสโดยอัตโนมัติไม่พบตัวที่ถูกต้อง "
"คุณไม่ควรตั้งต่านี้เป็นตัวเลือกส่วนกลางนอกจากคุณจะเข้าใจในสิ่งที่คุณทำจริงๆ"
#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD"
#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกได้ว่าต้องการใช้มอดูลเซิร์ฟเวอร์ VoD ตัวไหน คุณอาจกำหนดค่านี้เป็น 'vod_rtsp' "
"หากต้องการเปลี่ยนกลับไปใช้มอดูลแบบเก่า"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "อนุญาตให้ยกระดับความสำคัญขึ้นเป็นแบบเวลาจริง"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"การเรียกทำงาน VLC ในระดับความสำคัญแบบเวลาจริง "
"จะช่วยให้สามารถจัดเวลาทำงานได้ละเอียดยิ่งขึ้นและได้ผลลัพธ์ที่ดีขึ้น "
"โดยเฉพาะเมื่อคุณกำลังทำกระแสจากเนื้อหา อย่างไรก็ตาม "
"การทำเช่นนั้นก็อาจทำให้เครื่องของคุณล็อคตายทั้งระบบได้ หรืออาจทำให้เครื่องทำงานช้าลงอย่างมาก "
"คุณควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้โดยมีความรู้เพียงพอเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "ปรับระดับความสำคัญของ VLC"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะเพิ่มค่าเลื่อน (บวกหรือลบ) ให้กับระดับความสำคัญปริยายของ VLC "
"คุณสามารถใช้ค่านี้ในการปรับระดับความสำคัญของ VLC เมื่อเทียบกับโปรแกรมอื่น หรือกับ VLC "
"หน้าต่างอื่นได้"
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "ตัวเลือกนี้จะเป็นประโยชน์ในกรณีที่คุณต้องการลดเวลาหน่วงขณะอ่านข้อมูลกระแส"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "อ่านแฟ้มค่าตั้งของ VLM ทันทีที่ VLM เริ่มทำงาน"
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "ใช้แคชปลั๊กอิน"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "ใช้แคชปลั๊กอินซึ่งจะช่วยให้ VLC เริ่มทำงานได้เร็วขึ้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr "ตรวจหาปลั๊กอินใหม่ๆ"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
"ตรวจไดเรกทอรีปลั๊กอินเพื่อหาปลั๊กอินตัวใหม่ขณะเริ่มทำงาน การตรวจหาดังกล่าวจะทำให้ VLC "
"เริ่มทำงานได้ช้าลง"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "รายชื่อแหล่งเก็บกุญแจที่เลือกใช้"
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "รายชื่อของแหล่งเก็บกุญแจต่างๆ ที่ VLC จะใช้ เรียงตามลำดับความสำคัญ"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "เก็บสถิติภายในเครื่อง"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "เก็บสถิติจิปาถะต่างๆ ในเครื่องเกี่ยวกับสื่อที่เล่น"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ทำงานเป็นดีมอน"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "ให้ VLC ทำงานในโพรเซสแบบดีมอนเบื้องหลัง"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "เขียน id ของโพรเซสลงในแฟ้ม"
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "เขียน id ของโพรเซสลงในแฟ้มที่ระบุ"
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "อนุญาตให้เปิด VLC ได้แค่ทีละหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"บางครั้ง การอนุญาตให้เปิด VLC ได้แค่ทีละหน้าต่างก็เป็นประโยชน์ได้ ตัวอย่างเช่น ถ้าคุณผูก VLC "
"เข้ากับสื่อบางชนิดไว้และคุณก็ไม่ต้องการให้เปิดหน้าต่าง VLC "
"บานใหม่ทุกครั้งที่คุณเปิดแฟ้มจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม "
"ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสามารถเล่นแฟ้มดังกล่าวในหน้าต่าง VLC ที่เปิดไว้แล้วได้ หรือไม่ก็เข้าคิวเล่นไว้"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC ถูกเปิดผ่านการผูกแฟ้ม"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "บอก VLC ว่าเป็นการเรียกทำงานอันเนื่องมาจากการผูกแฟ้มใน OS"
#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ใช้หน้าต่างเดียวเท่านั้นเมื่อเปิดแฟ้มจากโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "เพิ่มลำดับความสำคัญของโพรเซส"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"การเพิ่มลำดับความสำคัญของโพรเซสมีแนวโน้มจะช่วยให้คุณรับชมสื่อได้ราบรื่นขึ้น เนื่องจาก VLC "
"จะสามารถทำงานได้โดยไม่ถูกรบกวนโดยโปรแกรมอื่นที่อาจมาดึงเวลาของโพรเซสเซอร์มากเกินไป "
"อย่างไรก็ดี พึงสังวรณ์ว่าในบางสถานการณ์ (ซึ่งถือเป็นบั๊ก) VLC "
"อาจครอบครองเวลาทั้งหมดของโพรเซสเซอร์ และทำให้ระบบทั้งระบบหยุดตอบสนองไปเลยได้ "
"และอาจทำให้จำเป็นต้องเริ่มเปิดเครื่องใหม่"
#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "เข้าคิวรายการในผังเล่นไว้ เมื่ออยู่ในโหมดตัวเล่นตัวเดียว"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"เมื่อใช้ตัวเลือกเปิดตัวเล่นเพียงตัวเดียว ให้เข้าคิวรายการในผังเล่นไว้ และเล่นรายการปัจจุบันต่อไป"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "เปิดตัวเล่นสื่อให้เข้าถึงได้ผ่าน D-Bus"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr "อนุญาตให้โปรแกรมอื่นควบคุม VLC ได้โดยใช้โพรโทคอล MPRIS ผ่าน D-Bus"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"ตัวเลือกเหล่านี้กำหนดพฤติกรรมของผังเล่น บางรายการสามารถกำหนดทับในกล่องโต้ตอบผังเล่นได้"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "แจงอ่านรายการต่างๆ ก่อนโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "แจงอ่านรายการต่างๆ ที่จะเพิ่มลงในผังเล่นก่อนโดยอัตโนมัติ (เพื่อดึงข้อมูลกำกับบางอย่าง)"
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "กำหนดเวลาแจงอ่าน"
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "เวลาที่มากที่สุดที่จะอนุญาตให้แจงอ่านรายการหนึ่งๆ เป็นมิลลิวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงข้อมูลกำกับผ่านเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "พับเก็บ"
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "คลี่ออก"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "พฤติกรรมของไดเรกทอรีย่อย"
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"เลือกว่าต้องคลี่ไดเรกทอรีย่อยออกหรือไม่\n"
"ไม่ใช้: ไม่แสดงไดเรกทอรีย่อยในผังเล่น\n"
"พับเก็บ: แสดงไดเรกทอรีย่อยแต่คลี่ออกเมื่อมีการเล่นครั้งแรก\n"
"คลี่ออก: คลี่ไดเรกทอรีย่อยออกทั้งหมด\n"
#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "นามสกุลแฟ้มที่เพิกเฉย"
#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"แฟ้มต่างๆ ที่มีนามสกุลเหล่านี้จะไม่ถูกเพิ่มเข้าในผังเล่นเมื่อเปิดไดเรกทอรี\n"
"ตัวเลือกนี้มีประโยชน์ถ้าคุณเพิ่มไดเรกทอรีที่มีแฟ้มผังเล่นอยู่ เป็นต้น ใช้จุลภาคคั่นระหว่างนามสกุลต่างๆ "
"ในรายชื่อ"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "แสดงแฟ้มที่ซ่อนอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "ไม่แสดงแฟ้มที่ขึ้นต้นด้วย '.'"
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "มอดูลค้นหาบริการ"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"ระบุมอดูลค้นหาบริการต่างๆ ที่จะโหลดเตรียมไว้ คั่นด้วยจุลภาค ค่าที่มักใช้โดยทั่วไปคือ \"sap\""
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "เล่นแฟ้มแบบสุ่มไปเรื่อยๆ"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC จะสุ่มเล่นแฟ้มต่างๆ ในผังเล่นจนกว่าจะถูกขัดจังหวะ"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "วนซ้ำทั้งหมด"
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC จะวนเล่นผังเล่นซ้ำไปเรื่อยๆ"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "วนซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC จะวนเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "เล่นและหยุด"
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "หยุดเล่นหลังจบแต่ละรายการในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "เล่นและออก"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "ออกจากโปรแกรม หากในผังเล่นไม่มีรายการใดให้เล่นต่อ"
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "เล่นและพัก"
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "พักการเล่นแต่ละรายการในผังเล่นไว้ที่เฟรมสุดท้าย"
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "เริ่มเล่นโดยพักไว้"
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "พักการเล่นแต่ละรายการในผังเล่นไว้ที่เฟรมแรก"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "เริ่มเล่นโดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "เริ่มเล่นเนื้อหาในผังเล่นโดยอัตโนมัติเมื่อโหลดเสร็จ"
#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "พักเมื่อมีการสื่อสารทางเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "เมื่อพบว่ามีการสื่อสารทางเสียงเข้ามารออยู่ ก็จะพักการเล่นไว้โดยอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "ใช้คลังสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "คลังสื่อจะถูกบันทึกไว้และโหลดคืนโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่คุณเรียกทำงาน VLC"
#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Display playlist tree"
msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้"
#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr "ผังเล่นสามารถแสดงรายการเป็นหมวดหมู่แบบแผนผังต้นไม้ได้ เช่น เนื้อหาของไดเรกทอรี"
#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "ค่าตั้งเหล่านี้เป็นการกำหนดการทำงานของปุ่มแป้นพิมพ์ใน VLC ซึ่งเรียกว่า \"ปุ่มลัด\""
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "เพิกเฉย"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "ควบคุมความดังเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "ควบคุมตำแหน่งเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "ควบคุมตำแหน่งเล่นแบบกลับทิศทาง"
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางขึ้น-ลง"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ตามแนวดิ่ง (ขึ้น/ลง) สามารถใช้ควบคุม ความดังเสียง ตำแหน่งเล่น "
"หรือจะเพิกเฉยก็ได้"
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "การควบคุมโดยใช้ปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ ในทิศทางซ้าย-ขวา"
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"การเลื่อนปุ่มล้อเลื่อนเมาส์ตามแนวนอน (ซ้าย/ขวา) สามารถใช้ควบคุม ความดังเสียง ตำแหน่งเล่น "
"หรือจะเพิกเฉยก็ได้"
#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Fullscreen"
msgstr "เต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สลับสถานะการแสดงผลเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "ออกจากการแสดงเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากการแสดงผลเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
msgid "Play/Pause"
msgstr "เล่น/พัก"
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สลับสถานะการเล่น/พักสื่อ"
#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "พักเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้พักการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "เล่นเท่านั้น"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สั่งเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "เร่ง"
#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "ชะลอ"
#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้สำหรับการเล่นแบบภาพช้า"
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "ความเร็วปกติ"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะกำหนดความเร็วของการเล่นกลับเป็นอัตราปกติ"
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
msgid "Faster (fine)"
msgstr "เร่ง (ละเอียด)"
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ชะลอ (ละเอียด)"
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ข้ามไปเล่นรายการถัดไปในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ย้อนไปเล่นรายการก่อนหน้าในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้หยุดการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Position"
msgstr "ตำแหน่งเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้แสดงตำแหน่งเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "กระโดดย้อนช่วงสั้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "กระโดดย้อนช่วงสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "กระโดดย้อนปานกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างปานกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "กระโดดย้อนช่วงยาว"
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดย้อนไปช่วงก่อนหน้าอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "กระโดดข้ามช่วงสั้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "กระโดดข้ามช่วงสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "กระโดดข้ามปานกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างปานกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "กระโดดข้ามช่วงยาว"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้กระโดดข้ามไปช่วงถัดไปอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "เฟรมถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เลื่อนไปยังเฟรมภาพถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้นมาก"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้นมาก เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้น"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างสั้น เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "ความยาวของการกระโดดปานกลาง"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "ความยาวของการกระโดดปานกลาง เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างยาว"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "ความยาวของการกระโดดอย่างยาว เป็นวินาที"
#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "ออก"
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้ออกจากโปรแกรม"
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "เคลื่อนขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกขึ้นในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองขึ้น (มุมก้ม/เงย)"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "เคลื่อนลง"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกลงในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองลง (มุมก้ม/เงย)"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "เคลื่อนซ้าย"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""
"เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกไปทางซ้ายในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองไปทางซ้าย (มุมส่ายหน้า)"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "เคลื่อนขวา"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""
"เลือกปุ่มที่จะใช้เคลื่อนแถบเลือกไปทางขวาในเมนูดีวีดี / เคลื่อนจุดมองไปทางขวา (มุมส่ายหน้า)"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "เรียกใช้"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เรียกใช้รายการที่เลือกในเมนูดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "ไปยังเมนูดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เปิดเมนูดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องก่อนหน้าในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องก่อนหน้าในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "เลือกเรื่องถัดไปในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกเรื่องถัดไปในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนก่อนหน้าในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลือกตอนก่อนหน้าในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "เลือกตอนถัดไปในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "เลือกปุ่นที่จะใช้เลือกตอนถัดไปในดีวีดี"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "เพิ่มเสียงขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มความดังเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "หรี่เสียงลง"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดความดังเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "คืนขนาดข้อความบทบรรยายเป็นขนาดปกติ"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "เพิ่มขนาดข้อความบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "ลดขนาดข้อความบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปรับขนาดข้อความบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ปักหมุดเวลาในเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปักหมุดเวลาในเสียงเมื่อพ้องเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ปักหมุดเวลาในบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปักหมุดเวลาในบทบรรยายเมื่อพ้องเวลาบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / พ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้พ้องเวลาเสียงกับบทบรรยายตามที่ได้ปักหมุดไว้"
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "การพ้องเวลาบทบรรยาย / ล้างค่าการพ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ล้างค่าการพ้องเวลาเสียงกับบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายลง"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เพิ่มการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "ลดการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ลดการหน่วงเวลาเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "เล่นที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้เล่นผังเล่นนี้"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "ตั้งเป็นที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ตั้งที่คั่นผังเล่นนี้"
#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "ล้างผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ล้างผังเล่นปัจจุบัน"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 1"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 2"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 3"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 4"
#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 5"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 6"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 7"
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 8"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 9"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "ที่คั่นผังเล่น 10"
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "ปุ่มนี้ให้คุณสามารถตั้งชื่อที่คั่นผังเล่นได้"
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "วนเปลี่ยนร่องเสียง"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "วนเปลี่ยนร่องเสียง (ภาษา) ตามที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายในลำดับย้อนกลับ"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายตามที่มีอยู่ในลำดับย้อนกลับ"
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "วนเปลี่ยนร่องบทบรรยายตามที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "เปิด/ปิดบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "เปิด/ปิดการแสดงบทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID รายการถัดไป"
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID (SID) รายการถัดไปที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID รายการก่อนหน้า"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "วนเปลี่ยนไปยัง Service ID (SID) รายการก่อนหน้าที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "วนเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่ง"
#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "วนเปลี่ยนสัดส่วนภาพจากแหล่งตามรายการที่กำหนดไว้"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "วนเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "วนเปลี่ยนขอบตัดวีดิทัศน์ตามรายการที่กำหนดไว้"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "เปิด/ปิดการปรับขนาดอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "เปิดหรือปิดใช้การปรับขนาดอัตโนมัติ"
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "เพิ่มอัตราการย่อ-ขยายภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "ลดอัตราการย่อ-ขยายภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "เปิด-ปิดการรวมภาพสอดประสาน"
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "เปิดหรือปิดใช้การรวมภาพสอดประสาน"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "วนเปลี่ยนโหมดการรวมภาพสอดประสาน"
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "วนเปลี่ยนโหมดการรวมภาพสอดประสานตามที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมในการแสดงแบบเต็มจอ"
#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr "ปุ่มหลบเจ้านาย"
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "ซ่อนส่วนติดต่อและพักการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "เมนูตามบริบท"
#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "ผุดเมนูตามบริบท"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "จับภาพถ่ายวีดิทัศน์และเขียนลงดิสก์"
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "อัดบันทึก"
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "เริ่ม/หยุดตัวผันค่าสำหรับเข้าถึงอุปกรณ์อัดบันทึก"
#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "เปิด/ปิดการเล่นผังเล่นแบบปกติ/วน/ซ้ำ"
#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "เปิด/ปิดการสุ่มเล่นรายการในผังเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "เลิกแสดงย่อ-ขยาย"
#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านบนทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านซ้ายทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านล่างทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "ตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "ยกเลิกการตัดขอบวีดิทัศน์ด้านขวาทิ้งไปหนึ่งพิกเซล"
#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "ลดขอบเขตภาพ (360°)"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr "ขยายขอบเขตภาพ (360°)"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr "เอียงหน้ากล้องตามเข็มนาฬิกา (360°)"
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr "เอียงหน้ากล้องทวนเข็มนาฬิกา (360°)"
#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "เปิด/ปิดโหมดแสดงเป็นพื้นโต๊ะในการแสดงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "เปิด/ปิดโหมดแสดงเป็นพื้นโต๊ะในการแสดงวีดิทัศน์"
#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "วนเปลี่ยนอุปกรณ์เสียง"
#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "วนเปลี่ยนอุปกรณ์เสียงตามที่มีอยู่"
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "จับภาพ"
#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "คุณสมบัติของหน้าต่าง"
#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr "ภาพเล็กซ้อนทับ"
#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Subtitles"
msgstr "บทบรรยาย"
#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ภาพซ้อน"
#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "ค่าตั้งร่องข้อมูล"
#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Playback control"
msgstr "การควบคุมการเล่น"
#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "อุปกรณ์ปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "ค่าตั้งเครือข่าย"
#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "พร็อกซี Socks"
#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "ข้อมูลกำกับ"
#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "ตัวอ่านรหัส"
#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า"
#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "มอดูลพิเศษ"
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
msgid "Plugins"
msgstr "ปลั๊กอิน"
#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับสมรรถนะ"
#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr "แหล่งสัญญาณนาฬิกา"
#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "ขนาดของการข้าม"
#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "แสดงวิธีใช้ VLC (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose ได้)"
#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "วิธีใช้อย่างละเอียดสำหรับ VLC และมอดูลต่างๆ"
#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"แสดงวิธีใช้ VLC และมอดูลต่างๆ ทั้งหมด (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose "
"ได้)"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "เพิ่มรายละเอียดของข้อความวิธีใช้"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "แสดงรายชื่อมอดูลที่มี"
#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "แสดงรายชื่อมอดูลที่มี พร้อมรายละเอียดเพิ่มเติม"
#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"แสดงวิธีใช้มอดูลที่ระบุ (สามารถใช้ร่วมกับ --advanced และ --help-verbose ได้) "
"หากต้องการระบุมอดูลแบบเจาะจงก็ให้นำหน้าชื่อมอดูลด้วยเครื่องหมาย ="
#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "จะไม่มีการอ่านหรือบันทึกตัวเลือกการตั้งค่ากับแฟ้มค่าตั้ง"
#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "เรียกคืนการตั้งค่าที่ใช้อยู่ กลับไปสู่ค่าปริยาย"
#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "ใช้แฟ้มค่าตั้งอื่นตามที่ระบุ"
#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "ล้างแคชปัจจุบันของปลั๊กอิน"
#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "พิมพ์รายละเอียดรุ่น"
#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "โปรแกรมแกนหลัก"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "ปุ่ม Backspace"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "ปุ่มลดความสว่าง"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มความสว่าง"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าก่อนหน้า (Browser Back)"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้ารายการโปรด (Browser Favorites)"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าถัดไป (Browser Forward)"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "ปุ่มเรียกหน้าหลัก (Browser Home)"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "ปุ่มเรียกซ้ำ (Browser Refresh)"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "ปุ่มเรียกค้นหา (Browser Search)"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดการเรียก (Browser Stop)"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Delete"
msgstr "ปุ่ม Delete"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "ปุ่มเลื่อนลง (Down, ▾)"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "ปุ่ม End"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "ปุ่ม Enter"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "ปุ่ม Esc"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "ปุ่ม F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "ปุ่ม F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "ปุ่ม F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "ปุ่ม F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "ปุ่ม F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "ปุ่ม F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "ปุ่ม F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "ปุ่ม F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "ปุ่ม F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "ปุ่ม F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "ปุ่ม F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "ปุ่ม F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "ปุ่ม Home"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "ปุ่ม Insert"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "ปุมปรัมมุมภาพ (Angle)"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "ปุ่มเลือกร่องเสียง (Audio Track)"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "ปุมเร่งการเล่น (Forward, ⏩)"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมถัดไป (⧐)"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "ปุ่มรายการถัดไป (⏭)"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "ปุ่มพัก/เล่น (⏯)"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "ปุ่มเฟรมก่อนหน้า (⧏)"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "ปุ่มรายการก่อนหน้า (⏮)"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "ปุ่มบันทึก (Record, ⚫)"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "ปุ่มเล่นซ้ำ (Repeat)"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "ปุ่มเล่นย้อนกลับ (Rewind, ◂)"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "ปุ่มเลือก (Select)"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "ปุ่มเล่นสลับ (Shuffle)"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "ปุ่มหยุดเล่น (Stop, ◾)"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "ปุ่มเลือกบทบรรยาย (Subtitle)"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "ปุ่ม Menu"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหลัง"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางซ้าย"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางขวา"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "หมุนปุ่มล้อเมาส์ไป ทางหน้า"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "ปุ่ม Page Down"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "ปุ่ม Page Up"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
msgid "Pause"
msgstr "พักก&ารเล่น"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "พิมพ์"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "ปุ่ม Space"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ปุ่ม Tab"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "ปุ่มเลื่อนขึ้น (Up, ▴)"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "ปุ่มลดเสียง (Volume Down)"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "ปุ่มเพิ่มเสียง (Volume Up)"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "ปุ่มแสดงขยาย"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "ปุ่มแสดงย่อ"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "ปุ่ม Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "ปุ่ม Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "ปุ่ม Shift+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "ปุม Meta+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "ปุ่ม Command+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr "%<PRIu64> B"
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "การบันทึกแฟ้มล้มเหลว"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "ล้มเหลวในการเปิด \"%s\" สำหรับการเขียน"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2773
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ไม่สามารถระบุประเภทแฟ้มได้"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "แฟ้มไม่สามารถตรวจยืนยันได้"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "แฟ้มชำรุด"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "แฟ้มที่ดาวนโหลดมา \"%s\" ชำรุด จึงได้ทำการลบมันออกไป"
#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr "โปรแกรมรุ่นใหม่ได้รับการดาวน์โหลดเรียบร้อย ท่านต้องการปิดโปรแกรมเพื่อติดตั้งทันทีหรือไม่"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "ติดตั้ง"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "ปรับปรุงรุ่นโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:323
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:904
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "คลังสื่อ"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "แอฟริกา"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "แอลเบเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "อัมฮาริก"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "อาหรับ"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "อาร์เมเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "อัสสัม"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "อเวสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "อาเซอร์ไบจาน"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "แบชเคียร์"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "แบ็ซค์"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "เบลารุส"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "เบ็งกาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "พิหาร"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "บอสเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "เบรตัน"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "บัลแกเรีย"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "พม่า"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "คาตะลาน"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "เชเชน"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "จีน"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ชูวาช"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "เช็ก"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "เดนมาร์ก"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ดัตช์"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "ภูฏาน"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "อังกฤษ"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "เอสเปอรันโต"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "เอสโตเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "แฟโร"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "ฟิจิ"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ฟินแลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ฝรั่งเศส"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "จอร์เจีย"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "เยอรมัน"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "เกลิค (สก็อตส์)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ไอริช"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "คุชราตี"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "ฮีบรู"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "ฮินดี"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "ฮังการี"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "ไอซ์แลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "อินุกติตุต"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "อินเทอร์ลิงก์"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "อินเทอร์ลิงกวา"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "อินโดนีเซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "อินุเปียก"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "อิตาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "ชวา"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "ญี่ปุ่น"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "กัณณาท"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "กัศมีรี"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "คาซัคสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "เขมร"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "คินยารวันดา"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "คีร์กีซสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "เกาหลี"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "เคิร์ด"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "ลาว"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "ละติน"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "ลัตเวีย"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "ลิงกาลา"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "ลิทัวเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "ลักเซมเบิร์ก"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "มาซิโดเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "มาร์แชลล์"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "มลยาฬัม"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "เมารี"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "มาราฐี"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "มลายู"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "มาลากาซี"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "มอลตา"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "มอลโดวา"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "มองโกล"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "นาอูรู"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "นาวาโฮ"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "เนปาล"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "นอร์เวย์"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "นอร์เวย์ (นีนอร์สก์)"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "นอร์เวย์ (บุคมอล)"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ออกซิตัน"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "โอริยา"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "โอโรโม"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "ปัญจาบี"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "เปอร์เซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "บาลี"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "โปแลนด์"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "โปรตุเกส"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "พาชโต"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "เกชัว"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "โรมาเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "รุนดี"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "รัสเซีย"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "ซังโก"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "สันสกฤต"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "เซอร์เบีย"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "โครเอเชีย"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "สิงหล"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "สโลวัก"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "สโลวีเนีย"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "ซามิเหนือ"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "ซามัว"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "สินธี"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "โซมาเลีย"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "ซูทูใต้"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "สเปน"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "สวาตี"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "ซุนดา"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "สวาฮีลี"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "สวีเดน"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "ตาฮิติ"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "ทมิฬ"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "ตาด"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "เตลุคู"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "ทาจิกิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "ตากาล็อก"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "ไทย"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "ทิเบต"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ทีกรินยา"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ตองกา (หมู่เกาะตองกา)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "เซตสวานา"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "ซองกา"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "ตุรกี"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "เติร์กเมนิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "จวี"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "อุยกูร์"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "ยูเครน"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "อูรดู"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "อุซเบกิสถาน"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "เวียดนาม"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "เวลส์"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "โวลอฟ"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "คอซา"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "ยิดดิช"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "โยรูบา"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "จ้วง"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "ซูลู"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "ปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์โดยอัตโนมัติ"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
msgid "Crop"
msgstr "ตัดขอบ"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "แฟ้มแนบ"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้มแนบ"
#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์นำเข้าเสียง"
#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"ดูเหมือนว่า Mac ของคุณจะไม่ได้มาพร้อมกับอุปกรณ์นำเข้าเสียงที่เหมาะสม "
"โปรดตรวจสอบขั้วต่อและไดรเวอร์ของคุณ"
#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""
#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""
"กรุณาเปิดหน้าต่าง \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" และอนุญาตให้ "
"VLC เข้าถึงไมโครโฟนของท่าน"
#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""
#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
msgid "No video devices found"
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:296
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:325
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
#: modules/access/avcapture.m:351
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "เมนูบลูเรย์"
#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "Blu-ray"
msgstr "บลูเรย์"
#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:849
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:864
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#: modules/access/bluray.c:872
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "แฟ้มการปรับแต่ง AACS ตกหล่น!"
#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:876
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:880
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC ล้มเหลว"
#: modules/access/bluray.c:890
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#: modules/access/bluray.c:893
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java required"
msgstr "ต้องการ Java"
#: modules/access/bluray.c:927
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:928
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:951
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
#: modules/access/bluray.c:2830
msgid "Blu-ray error"
msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
#: modules/access/bluray.c:2115
msgid "Top Menu"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:2118
msgid "First Play"
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "CD เสียง - ร่องที่ %02i"
#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Audio CD"
msgstr "CD เสียง"
#: modules/access/cdda.c:728
msgid "Audio CD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CD เสียง"
#: modules/access/cdda.c:737
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][อุปกรณ์][@[ร่อง]]"
#: modules/access/cdda.c:746
msgid "CDDB Server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ CDDB"
#: modules/access/cdda.c:747
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "ที่อยู่ของเซิร์ฟเวอร์ CDDB ที่จะใข้"
#: modules/access/cdda.c:748
msgid "CDDB port"
msgstr "พอร์ต CDDB"
#: modules/access/cdda.c:749
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB เซิร์ฟเวอร์พอร์ตที่จะใช้"
#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""
#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "ส่วนนำเข้ากล้องถ่ายรูปดิจิทัล IIDC (หัวเสียบ FireWire)"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr "แฟ้ม KDM"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "การ์ดนำเข้าที่จะใช้"
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "การเชื่อมต่อเสียง"
#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่ม (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "จำนวนของช่องเสียง"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "การเชื่อมต่อวีดิทัศน์"
#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr "คอมโพสิต"
#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "ฝังตัว"
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "แอนะล็อก"
#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 บิต"
#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 1"
#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "สายเคเบิล"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "โทรทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "วิทยุ FM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "วิทยุ AM"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
msgid "Video device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
msgid "Audio device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
msgid "Video size"
msgstr "ขนาดวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "สัดส่วนภาพ กว้าง:สูง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "ระบุสัดส่วนภาพที่จะใช้ (ค่าปริยายคือ 4:3)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "อัตราเฟรมวีดิทัศน์นำเข้า"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "คุณสมบัติอุปกรณ์เล่น"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "คุณสมบัติเครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "แสดงหน้าคุณสมบัติเครื่องปรับเสียง [การเลือกช่อง]"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ช่องโทรทัศน์เครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ตั้งค่าช่องโทรทัศน์ของเครื่องปรับเสียง (0 หมายถึงใช้ค่าปริยาย)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
msgid "Video standard"
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "เลือกรูปแบบนำเข้าเสียง พร้อมทั้งอัตราการวัด (โดยที่ไม่ใช่ 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "บิตเสียงต่อตัวอย่าง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "แสดงโดยตรง"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "ส่วนรับล้มเหลว"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""
#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid "DVB adapter"
msgstr "ตัวแปลง DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:40
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น DVB"
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:49
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Network name"
msgstr "ชื่อเครือข่าย"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:55
msgid "Network name to create"
msgstr "ชื่อเครือข่ายที่จะสร้าง"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "ความถี่ (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer A modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid "Layer B modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid "Layer C modulation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:68
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:85
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "FEC code rate"
msgstr "อัตรารหัส FEC"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer A code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:100
msgid "Layer B code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "Layer C code rate"
msgstr "อัตรารหัสชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:113
msgid "Transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:121
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "แบนด์วิดท์ (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:127
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:127
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:130
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:138
msgid "Hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer A segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:149
msgid "Layer B segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer C segments count"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนชั้น C"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น A"
#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น B"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "การแทรกเวลาชั้น C"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Stream identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Pilot"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:160
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (เหมือนกับ DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Transport stream ID"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "แนวตั้ง (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:176
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "แนวนอน (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:185
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:188
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "ยังไม่ระบุ"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:215
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Network identifier"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "มุมแอซิมัทของดาวเทียม ในแบบองศา"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:226
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude"
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "ลองจิจูดดาวเทียม ในแบบองศา โดยฟากตะวันตกเป็นลบ"
#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite range code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียม"
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "รหัสช่องดาวเทียมซึ่งผู้ผลิตกำหนดมาให้ ตย. รหัสสวิตซ์ DISEqC"
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Major channel"
msgstr "ช่องหลัก"
#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:238
msgid "Physical channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:244
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:245
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "โทรทัศน์และวิทยุดิจิทัล"
#: modules/access/dtv/access.c:283
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:295
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:311
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:352
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:364
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ DVB-S2"
#: modules/access/dtv/access.c:375
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "พารามิเตอร์ ISDB-S"
#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:422
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:476
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "การแพร่สัญญาณดิจิทัล"
#: modules/access/dtv/access.c:477
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "มุมกล้อง DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "มุมกล้อง DVD ปริยาย"
#: modules/access/dvdnav.c:77
msgid "Start directly in menu"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:79
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:93
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD พร้อมเมนู"
#: modules/access/dvdnav.c:94
msgid "DVDnav Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDnav"
#: modules/access/dvdnav.c:106
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:227
#: modules/access/dvdread.c:243 modules/access/dvdread.c:502
#: modules/access/dvdread.c:567
msgid "Playback failure"
msgstr "การเล่นล้มเหลว"
#: modules/access/dvdnav.c:285
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD แบบไม่มีเมนู"
#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead (ไม่รอบรับเมนู)"
#: modules/access/dvdread.c:228
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "ส่วนนำเข้า DVDRead ไม่สามารถเปิดแผ่น \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:244
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:503
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d"
#: modules/access/dvdread.c:568
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead ไม่สามารถอ่านบล็อค %d/%d บล็อค ที่ 0x%02x"
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ส่วนนำเข้าแฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "แฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "รหัสผ่าน"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "บัญชี FTP"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#: modules/access/ftp.c:78
msgid "FTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:79
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "การอัพโหลด FTP"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "การโต้ตอบระหว่างเครือข่ายล้มเหลว"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อกับเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาได้"
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "การเชื่อมต่อของ VLC ไปยังเซิร์ฟเวอร์ที่ให้มาถูกยกเลิก"
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก"
#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "เชื่อมต่อใหม่เองโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr "พยายามเชื่อมต่อใหม่โดยอัตโนมัติกับกระแสในกรณีที่การเชื่อมต่อถูกตัดโดยกะทันหัน"
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HTTP"
#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "กระแสต่อเนื่อง"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Dummy"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "ตั้ง ID ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "กลุ่ม"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "จัดกลุ่มของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "หมวดหมู่"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "จัดหมวดหมู่ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่ทราบ"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "ข้อมูล"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "ตั้งตัวอ่าน-ลงรหัสของกระแสมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ภาษาของกระแสมูลฐานที่มีรายละเอียดว่าเป็น ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มของกระแสเสียงมูลฐาน"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "จำนวนช่อง"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "จำนวนช่องของกระแสมูลฐานเสียง"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Width"
msgstr "ความกว้าง"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความกว้างของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Height"
msgstr "ความสูง"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "ความสูงของกระแสมูลฐานวีดิทัศน์หรือบทบรรยาย"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "จำนวนของกระแส เป็น ไบต์"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "ส่วนนำเข้าความจำ"
#: modules/access/imem-access.c:159
msgid "Memory stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem-access.c:160
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
msgid "Auto connection"
msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง JACK"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า JACK"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "ลิงก์ #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "ID วีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "ช่วยให้ตั้งค่า ED ID ของวีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "ช่วยคุณในการบังคับใช้ค่าอัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "การตั้งค่าเสียง"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "การตั้งค่าข่าวข้อความ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ภาษาข่าวข้อความ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "ส่วนแยกกระแส SDI"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:75
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:80
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:85
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:97
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:106
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Client port"
msgstr "ไคลเอนต์พอร์ต"
#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "บังคับใช้การส่งสัญญาณหมู่ RTP ผ่านทาง RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:672
msgid "RTSP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:673
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:698
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:699
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr ""
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า MTP"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "การอ่านแฟ้มล้มเหลว"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "ส่วนรับกระแสเสียงในแบบสเตริโอ"
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "ตัวอย่างของอัตรา"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "ส่วนนำเข้า OSS"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "ส่วนนำเข้า PulseAudio"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "หมดเวลาเชื่อมตอแหล่งที่มา RTP (วินาที)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "จำเป็นต้องใช้ SDP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง \"%s:%d\""
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "วาระงานล้มเหลว"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "ติดตามเมาส์"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "ส่วนนำเข้าจอภาพ"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
msgid "Screen"
msgstr "หน้าจอ"
#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr ""
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "พอร์ต SFTP"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SFTP"
#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "จำนวนบิตสีของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "ความกว้างของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "ความสูงของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "แฟ้มเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "พาธของแฟ้มผังหน่วยความจำของเฟรมบัฟเฟอร์"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "แฟ้ม XWD (ตรวจหาโดยอัตโนมัติ)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 บิต"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 บิต"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 บิต"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "ส่วนนำเข้า SMB"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "โดเมน SMB"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""
#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
msgid "SRT"
msgstr "SRT"
#: modules/access/srt.c:387
msgid "SRT input"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า TCP"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "ส่วนนำเข้า UDP"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "กลับไปใช้ค่าปริยาย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "อุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "โหนดอุปกรณ์จับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "อุปกรณ์รับ VBI"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "มาตรฐาน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
msgid "Frequency"
msgstr "ความถี่"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "รูปแบบเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "เลือกร่องเสียงและรูปแบบโมโน/สเตริโอของเครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Brightness"
msgstr "ความสว่าง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "ระดับความทึบและจ้าแสงของภาพ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "ความสว่างอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Contrast"
msgstr "ความต่างระดับสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Saturation"
msgstr "ความอิ่มสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Hue"
msgstr "องศาเฉดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "สมดุลหรือองศาเฉดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "องศาเฉดสีอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "สมดุลสีแดง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีแดง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "สมดุลสีน้ำเงิน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "สมดุลความสดของสีน้ำเงิน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
msgid "Gamma"
msgstr "แกมมา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ปรับแกมมา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "อัตราขยายอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "อัตราขยาย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "อัตราขยายรูปภาพ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "ความคมชัด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "ปรับตัวผันค่าความคมชัด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ปรับเพิ่มความสดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มของความสดสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ควบคุมการปรับเพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "พลิกแนวนอน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "พลิกภาพทางแนวนอน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "พลิกแนวตั้ง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "พลิกภาพทางแนวตั้ง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "การหมุน (องศา)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "มุมการหมุนของภาพ (องศา)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "ตัวฆ่าสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "ลูกเล่นสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "เลือกลูกเล่นสี"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "ดำ & ขาว"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Sepia"
msgstr "สีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "ค่าลบ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "เขียวสด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ระดับเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "สมดุลเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "สมดุลเสียงของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "ระดับความทุ้ม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความทุ้มของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ระดับความแหลม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "การเพิ่มความแหลมของส่วนนำเข้าเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "รูปแบบความดัง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "ส่วนควบคุมไดร์ฟเวอร์ของ v4l2"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 เส้น / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 เส้น / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N อาร์เจนตินา"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M ญี่ปุ่น"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M เกาหลีใต้"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "ภาษาหลัก"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "ภาษารอง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ดูเอลโมโน"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "เครื่องปรับเสียง"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "ควบคุม"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "ส่วนควบคุมการรับภาพวีดิทัศน์ (หากอุปกรณ์มีการรองรับ)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "ตัวจูนวิทยุ Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "ส่วนนำเข้า VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "การบันทึก VDR"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถอ่านแฟ้ม (%s)"
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "เริ่ม"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "คุณภาพของภาพ"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "คุณภาพของภาพ 1 ถึง 9 (สูงสุดแล้ว)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "ส่วนเข้าใช้ไคลเอนต์ของ VNC"
#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส Dummy"
#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "เขียนทับ"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "เขียนทับหากชื่อแฟ้มซ้ำกับตัวที่มีอยู่ก่อน"
#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "หากมีแฟ้มชื่อชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว แฟ้มจะถูกเขียนทับเป็นตัวใหม่แทน"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม"
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "เพิ่มไปยังแฟ้ม หากมีอยู่แล้วให้ทำการเขียนทับ"
#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr "จัดรูปแบบเวลาและวันที่"
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสแฟ้ม"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส HTTP"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "จำนวนชิ้นส่วนที่มีในดัชนี"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "แฟ้มดัชนี"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "ลบชิ้นส่วน"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "แฟ้มกุญแจ AES"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "แฟ้มเก็บกุญแจซึ่งเข้ารหัสลับขนาด 16 ไบต์"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "ส่วนส่งการทำกระแส HTTP Live"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "ชื่อกระแส"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "รายละเอียดกระเส"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "ทำกระแส MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "รายละเอียดของประเภท"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "จำนวนของช่อง"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis Quality"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "ทำกระแสสาธารณะ"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "ส่วนแสดงผล IceCAST"
#: modules/access_output/srt.c:50
msgid "Crypto key length in bytes"
msgstr ""
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "16 bytes"
msgstr ""
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "24 bytes"
msgstr ""
#: modules/access_output/srt.c:57
msgid "32 bytes"
msgstr ""
#: modules/access_output/srt.c:437
msgid "SRT stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/srt.c:446
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "ค่าการทำแคช (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "ส่วนแสดงผลกระแส UDP"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ตัวอ่านรหัสทั่วไปของกระแสที่ลงรหัสแบบเสียงรอบทิศทางดอลบี"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียงรอบทิศทางดอลบี"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ไม่ต้องอ่านรหัสของเสียงรอบทิศทางดอลบี"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"กระแสที่ลงรหัสเสียงรอบทิศทางดอลบี จะไม่ถูกอ่านรหัสก่อนถูกประมวลผลโดยตัวผันค่า; "
"ไม่แนะนำให้เปิดใช้ค่าตั้งนี้"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "ลูกเล่นหูฟัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "ซ้ายหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "ขวาหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "ซ้ายข้าง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "ขวาข้าง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "กลางหลัง"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบธรรมดา"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "หน่วงเวลา"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "เพิ่มลูกเล่นหน่วงเวลาของเสียง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
msgid "Delay time"
msgstr "เวลาการหน่วง"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "เว็ตมิกซ์"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ระดับของสัญญาณนำเข้า"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "เวลาที่ทำการ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "เวลาปล่อย"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Ratio"
msgstr "สัดส่วน"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "ตัวคอมไพล์:"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ชุดค่าตั้งตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ชุดค่าตั้งที่จะใช้สำหรับตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
msgid "Equalizer"
msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bass"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bass and treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full treble"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "หอขนาดใหญ่"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "แสดงสด"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "งานเลี้ยง"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "ป๊อบ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "เร็กเก้"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "ร็อค"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "สกา"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "นุ่มนวล"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "ซอฟต์ร็อค"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "เทคโน"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "คาราโอเกะ"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "ตัวผันค่าคาราโอเกะแบบเรียบง่าย"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "จำนวนของบัฟเฟอร์เสียง"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ความถี่ต่ำ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายควมถี่ต่ำ (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ความถี่สูง (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่สูง (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 1 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "ความถี่ 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 2 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "ความถี่ 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "ความถี่ 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ 3 (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "ความถี่ 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "ประเภทตัวแปลงอัตราตัวอย่างสุ่ม"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "ขนาดห้อง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "ระยะห้อง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "ระยะของห้องจำลอง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Wet"
msgstr "เว็ต"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
msgid "Dry"
msgstr "ไดรย์"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
msgid "Damp"
msgstr "ลดทอน"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "สภาวะเสียง"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
msgid "Dry mix"
msgstr "ไดรย์มิกซ์"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออก Dummy"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "อุปกรณ์เสียงออก"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ช่องเสียงออกต่างๆ"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "รอบทิศทาง 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "รอบทิศทาง 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "รอบทิศทาง 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "รอบทิศทาง 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออก ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
msgid "Audio output failed"
msgstr "ส่วนเสียงออกล้มเหลว"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"อุปกรณ์เล่นเสียง \"%s\" ไม่สามารถใช้ได้:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "ความจำเสียง"
#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "ส่วนแสดงความจำเสียง"
#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr "รูปแบบตัวอย่าง"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:463
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:543
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (ที่ลงรหัสแล้ว)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1041
msgid "Audio device is not configured"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1042
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1186
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
msgid "Output device"
msgstr "อุปกรณ์แสดงผล"
#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
msgid "Select your audio output device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียงออกของคุณ"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "การตั้งค่าไมค์"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออกแบบ DirectX"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "รูปแบบส่วนแสดงผล"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"(0) โดยปริยาย, ช่องทั้งหมดของขาเข้าจะถูกบันทึกไว้ แต่คุณสามารถจำกัดจำนวนของช่องได้ที่นี่"
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "แฟ้มที่ได้"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออกลงแฟ้ม"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออก JACK"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่น"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
msgid "Output back-end"
msgstr ""
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออก Pulseaudio"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "อัตราปรับขยายความถี่ซอฟต์แวร์"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "ส่วนเสียงออก WaveOut"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr ""
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "ใช้ส่วนแสดงผล float32"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง ADPCM"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Raw"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "บิต"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "เรียบง่าย"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "การอ่านรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "การลงรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง/วีดิทัศน์ FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "ตัวพรางดีบั๊ก"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "ตั้งค่าตัวพรางดีบั๊ก FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "ชื่อตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
msgid "Hardware decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
msgid "unknown"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
msgid "audio"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
msgid "subpicture"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Opacity"
msgstr "ความทึบแสง"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสส่วนรับที่ปิด"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ CDG"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ HD ด้วยฮาร์ดแวร์ Crystal"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "รูปแบบความสดสี"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dummy"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Dump"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส DirectMedia Object"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส DirectMedia Object"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ตำแหน่งภาพเล็กซ้อนทับ"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส Dummy"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง AAC (ใช้ libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:434
msgid "AAC extension"
msgstr "ส่วนขยาย AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวลงรหัส"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง FDK-AAC"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง FLAC"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Flac"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "อัตราปรับขยายสังเคราะห์"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส G.711"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "ตัวลงรหัส G.711"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "เงา"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "เส้นขอบ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "ดำ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "เทา"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "เงิน"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "ขาว"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "สีแดงเข้ม"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "แดง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "สีแดงอมม่วง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "เหลือง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "สีเขียวเข้มปนเหลือง"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "เขียว"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "สีน้ำเงินอมเขียว"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "สีเหลืองแกมเขียว"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "ม่วง"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "สีน้ำเงินเข้ม"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "น้ำเงิน"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "สีฟ้าน้ำทะเล"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "ลูกเล่นแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "สีแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "แอลฟาแบบอักษรปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "สีพื้นหลังปริยาย"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:59
#, fuzzy
msgid "Additional fonts directory"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/codec/libass.c:62
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "บทบรรยาย (ขั้นสูง)"
#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:275
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:276
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง PCM เชิงเส้น"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส MPEG audio layer I/II/III"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""
#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ (กำลังใช้ OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "ส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ OpenMAX IL"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Opus"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ PNG"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอฟต์แวร์"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "โพรไฟล์ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "ระดับตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above "
"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "แบบ Lossless"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "โครงสร้าง GOP"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "อัตราส่งบิตต่ำสุด (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "เพิ่มสิ่งรบกวน"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "เล็ก - ใช้บล็อครหัสเล็ก"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "กลาง - ให้บล็อกรหัสขนาดกลาง"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "ใหญ่ - ใช้บล็อครหัสขนาดใหญ่"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "โฟรไฟล์หน่วงเวลาน้อย VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "โพรไฟล์เรียบง่าย VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก VC2"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "โพรไฟล์หลัก"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Dirac โดยใช้ libschroedinger"
#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสภาพ SDL"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ SDL_image"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Mode"
msgstr "รูปแบบ"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "บังคับรูปแบบตัวลงรหัส"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "บังคับใช้คุณภาพระหว่า 0 (ต่ำ) และ 10 (สูง)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตสูงสุด"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "การลงรหัส CBR"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "ปิดใช้ความโปร่งแสงบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "เอาลูกเล่นความโปร่งแสงที่ใช้ในบทบรรยาย DVD ออกทั้งหมด"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตบทบรรยาย DVD"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย EBU STL"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "ปริยาย (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "ชุดรหัสของระบบ"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "สากล (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "สากล (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "ยูนิโค้ด (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "สากล, จีน (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "ยุโรปตะวันตก (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "ยุโรปตะวัยตก (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "ยุโรปตะวันออก (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "นอร์ดิก (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "ซีริลลิก (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "รัสเซีย (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "ยูเครน (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "อาหรับ (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "อาหรับ (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "กรีก (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "กรีก (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "ฮีบรู (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "ฮีบรู (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "ตุรกี (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "ตุรกี (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "ไทย (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "ไทย (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "บอลติก (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "บอลติก (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "เซลติก (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "ยุโรปตะวันออกเฉียงใต้ (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "จีนตัวย่อ (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "จีนตัวย่อแบบยูนิกซ์ (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "ญี่ปุ่น (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "ญี่ปุ่นแบบยูนิกซ์ (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "ญี่ปุ่น (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "เกาหลี (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "เกาหลี (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "จีนตัวเต็มแบบยูนิกซ์ (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "ฮ่องกงเพิ่มเติม (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "เวียดนาม (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "เวียดนาม (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "ตั้งการลงรหัสที่จะใช้ในข้อความบทบรรยาย"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยายข้อความ"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "บทฯ USF"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย USF"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัส Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "บทบรรยาย SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Philips OGT (บทบรรยาย SVCD)"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "ความกว้างภาพ"
#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "ความสูงรูปภาพ"
#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "ขนาดสัดส่วน"
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสข้อความ T.140"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr ""
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "รูปแบบสเตริโอ"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "โหมด VBR"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Libtwolame"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตการลงรหัสสูงสุด"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสเสียง Vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis"
#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ขนาด GOP ต่ำสุด"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "ระดับ H.264"
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "โพรไฟล์ H.264"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr "ตั้งค่า QP"
#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr "QP ต่ำสุด"
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr "QP สูงสุด"
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr "บัฟเฟอร์ VBV"
#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "รูปแบบเงียบ"
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Statistics"
msgstr "สถิติ"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr "ค่าตั้งปริยายของชุดค่าตั้งที่ใช้"
#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr "เร็ว"
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:703
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr "ช้า"
#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "หน้าข่าวข้อความ"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI & ข่าวข้อความ"
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:689
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:695
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Dummy"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมการลากเมาส์"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัดโดยรวม"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "ส่วนติดต่อปุ่มลัดหลัก"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
msgid "Hotkeys"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "เล่นวน: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "เล่นซ้ำ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "กำลังบันทึก"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "การบันทึกเสร็จสิ้น"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "ไม่ได้ใช้บทบรรยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ร่องเสียง: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ร่องบทบรรยาย: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "ไม่ระบุ"
#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "อัตราส่วนภาพ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "ตัดขอบ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "เรียกคืนค่าการแสดงย่อ-ขยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "ปรับสัดส่วนตามจอภาพ"
#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "ขนาดเดิม"
#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "รูปแบบการแสดงย่อ-ขยาย: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "ตำแหน่งบทบรรยาย: ไม่ใช้บทบรรยาย"
#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "ความเร็ว: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"คำเตือน: หากคุณไม่สามารถเปิดใช้งานแบบปกติได้ (GUI) "
"กรุณาเปิดคอนโซลหรือเทอร์มินัลแล้วป้อนคำสั่ง \"vlc -I qt\"\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "อินฟราเรด"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมระยะไกลอินฟราเรด"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "ความเคลื่อนไหว"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อควบคุมความความเคลื่อนไหว"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"ใช้เครื่องตรวจจับความเคลื่อนไหว HDAPS, AMS, APPLESMC หรือ UNIMOTION ในการหมุนวีดิทัศน์"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "นาฬิกาแม่ข่าย"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"เมื่อตั้งค่าแล้ว VLC ตัวที่ตั้งค่านี้จะทำงานเป็นนาฬิกาแม่ข่าย ส่งการประสานไปให้ลูกข่ายรับการประสาน"
#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "ที่อยู่ไอพีของนาฬิกาแม่ข่ายที่จะใช้ในการประสานเวลา"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP หมดเวลา (วินาที)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "ระยะเวลา (วินาที) จนกระทั่งยกเลิกการรับข้อมูล"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "การพ้องจังหวะเครือข่าย"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "การพ้องจังหวะข้อมูลจากเครือข่าย"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "ติดตั้งบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "ติดตั้งบริการแล้วออกจากโปรแกรม"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "ถอดถอนบริการ Windows"
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "ถอดถอนบริการแล้วออก"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "แสดงชื่อของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "เปลื่อนชื่อที่แสดงของบริการ"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า"
#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "บริการ NT"
#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "กำลังเปิด"
#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "แสดงตำแหน่งกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "แสดงตำแหน่งปัจจุบันภายในกระแสเป็นวินาที"
#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "ส่วนป้อนคำสั่ง TCP"
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "ส่วนติดต่อความคุมจากระยะไกล"
#: modules/control/oldrc.c:368
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:767
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "ไม่ทราบประเภทคำสั่ง `%s' พิมพ์ `help' เพื่อดูวิธีใช้"
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ คำสั่งควบคุมระยะไกล ]"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . เพิ่ม XYZ ไปยังผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . เข้าคิว XYZ ไปยังผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . แสดงรายการปัจจุบันในผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . เล่นกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . หยุดกระแส"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวก่อนหน้า"
#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ไปยังรายการในดัชนี"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . เปิด/ปิดการเล่นวนรายการ"
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . เปิดปิดการเล่นสุ่ม"
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . ล้างผังเล่น"
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . สถานะผังเล่นปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . . ตั้ง/อ่าน ชื่อเรื่องของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . เรื่องถัดไปในรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . เรื่องก่อนหน้าในรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . ตั้ง/อ่าน ตอนของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . ตอนถัดไปของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . ตอนก่อนหน้าของรายการปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิดการพัก"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . เล่นกระแสอย่างช้าๆ"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame. . . . . . . . . . เล่นเฟรมต่อเฟรม"
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . เปิด/ปิด การแสดงเต็มหน้าจอ"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . ข้อมูลเกี่ยวกับกระแสปัจจุบัน"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . แสดงข้อมูลทางสถิติ"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . หัวเรื่องของกระแสที่เล่นอยู่"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . ความยาวระยะเวลาของกระแสที่เล่นอยู่"
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ระดับเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:824
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . เพิ่มระดับเสียง X ระดับ"
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . ลดระดับเสียง X ระดับ"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ช่องเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องเสียง"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อัตราส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การตัดขอบวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน การแสดงย่อ-ขยายวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . จับภาพวีดิทัศน์"
#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
#: modules/control/oldrc.c:838
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ออก vlc"
#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ จบการแสดงวิธีใช้ ]"
#: modules/control/oldrc.c:968
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
#: modules/control/oldrc.c:1485
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""
#: modules/control/oldrc.c:1281
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "ผิดพลาด: คำสั่ง `goto' ต้องมีค่ามากกว่าศูนย์"
#: modules/control/oldrc.c:1291
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[ขาเข้า]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| จำนวนไบต์ที่แยกกระแสแล้ว : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1746
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| การแยกกระแสชำรุด : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| ไม่ทำงานต่อ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
msgid "Low latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:278
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "รูปแบบชื่อ"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "ให้ถามก่อนทำ"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "ไม่ต้องแก้ไข"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:876 modules/demux/mp4/mp4.c:4255
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:884
msgid "Do not play"
msgstr "ไม่ต้องเล่น"
#: modules/demux/avi/avi.c:885
msgid "Build index then play"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:886
msgid "Play as is"
msgstr "เล่นในแบบ"
#: modules/demux/avi/avi.c:887 modules/demux/mp4/mp4.c:4266
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2774
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2775
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:51
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส FLAC"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "อ่านรหัส"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "บังคับค่าความสดสี"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr "เมื่อใส่ค่าไว้และค่าอ่านรหัสภาพถูกต้อง ภาพจะถูกแปลงไปใช้ค่าความสดสีที่ระบุ"
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสภาพ"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "ภาพ"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "โหลดแฟ้ม MKV จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"โหลดแฟ้ม MKV ต่างๆ จากที่เก็บแฟ้มเดียวกัน ไว้ล่วงหน้า เพื่อหาแฟ้มที่เชื่องโยงกัน "
"(ไม่เหมาะสำหรับแฟ้มที่มีความเสียหาย)"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:80
msgid "Preload clusters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "ผู้ประพันธ์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "ตัวคอมไพล์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "ข้อมูล"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "ความต้องการใช้"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "รูปแบบตั้งต้น"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์แม่ข่าย (โฮสต์)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "คำเตือน"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "ซอฟต์แวร์"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "เนื้อร้อง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "บริษัทที่ทำการบันทึก"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "การจัดกลุ่ม"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "รายละเอียดเพลง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "ผู้แต่งเสียง"
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "ขอขอบคุณ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
msgid "M4A audio only"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4263
msgid "Do not seek"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
msgid "Build index"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "เสียง MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ES เสียง"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG-4"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ H264"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส MPEG-PS"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "PMT เพิ่มเติม"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "กุญแจ CSA"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "ข่าวข้อความ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ข่าวข้อความ: ผังรายการ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
msgid "clean effects"
msgstr "ล้างลูกเล่น"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส OGG"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "ข้าม ads"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น M3U"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น RAM"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น PLS"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น B4S"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น DVB"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น XSPF"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น ASX"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "ตัวช่วยนำเข้าเพลงจากคลังสื่อของ iTunes"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "ข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "ลิงก์การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "ลิขสิทธิ์การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "หมวดหมู่เนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "คำสำคัญค้นหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "หัวข้อการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "วันที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "ผู้ถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "หมวดหมู่ย่อยเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "ระยะเวลาที่ทำการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "ประเภทของการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "ขนาดข้อมูลการถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s ไบต์"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "การถ่ายทอดเสียง"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "ผู้เข้าฟัง"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "โหลด"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "อัตราตัวอย่างสุ่มในหน่วยเฮิรตซ์ ค่าปริยายคือ 48000 Hz"
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ช่องเสียง"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "บังคับภาษาเสียง"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสเสียง Raw"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส DV (วีดิทัศน์ดิจิทัล)"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "บังคับค่าความสดสี (ใช้ด้วยความระวัง)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ Raw"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส Real"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแสวีดิทัศน์ VC1"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส VOC"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส WAV"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "ตัวแยกกระแส XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "ส่วนรับที่ปิด"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "บทบรรยาย (รูปภาพ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "เลื่อน (ข้อความ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "เลื่อน (รูปภาพ)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "เครดิต"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "สัญญาอนุญาต"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""
"เคโปรแกรมเล่นสื่อ VLC (VLC media player) และ VideoLAN เป็นเครื่องหมายการค้าของสมาคม "
"VideoLAN (VideoLAN Association.)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "ส่วนขยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "แสดงเฉพาะตัวที่ติดตั้งแล้วเท่านั้น"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Find more addons online"
msgstr "หาส่วนเสริมออนไลน์"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
msgid "Addons Manager"
msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
msgid "Installed"
msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "ผู้สร้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "ถอดถอน"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "หน้ากาก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "2 Pass"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "กลับค่าเดิม"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Attack"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "Release"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "การเกลี่ยความดังหูฟัง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "การเกลี่ยระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "ระดับสูงสุด"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "ตัวผันค่า"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ลูกเล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "ทำสำเนาโพรไฟล์ปัจจุบัน"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์สำเนา:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Save"
msgstr "บันทึก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "โปรดใส่ชื่อที่ไม่ซ้ำกันให้แก่โพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "ไม่อนุญาตให้ตั้งชื่อโพรไฟล์ซ้ำกัน"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "ลบชุดค่าตั้งออก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "เลือกชุดค่าตั้งที่คุณต้องการลบออก:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "เพิ่มชุดค่าตั้งตัวใหม่..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr "จัดการโพรไฟล์..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "บันทึกค่าที่กำลังใช้อยู่เป็นชุดค่าตั้งตัวใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "ใส่ชื่อให้โพรไฟล์ตัวใหม่:"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "ที่คั่น"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 modules/gui/qt/ui/sout.h:208
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Clear"
msgstr "ล้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "เวลา"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "ตกลง"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "ไม่พบส่วนนำเข้า ต้องมีการเล่นหรือพักกระแสไว้ จึงจะตั้งเป็นที่คั่นได้"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Seek backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
msgid "Forward"
msgstr "ถัดไป"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:120
msgid "Seek forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "ไป!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:196
msgid "Drop media here"
msgstr "วางสื่อลงตรงนี้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:212
msgid "Open media..."
msgstr "เปิดสื่อ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "เลือกโพรไฟล์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "ตั้งเอง..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "เลือกตำแหน่งการส่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "เลือกตำแหน่งที่จะส่งไป"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Browse..."
msgstr "เรียกดู..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "ตั้งค่าการทำกระแส..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "บันทึกเป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "กระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "ปรับใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
msgid "Encapsulation"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Video codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Audio codec"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
msgid "Keep original video track"
msgstr "คงร่องวีดิทัศน์เดิมไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "Resolution"
msgstr "ความละเอียด"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Scale"
msgstr "สัดส่วน"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Keep original audio track"
msgstr "คงร่องเสียงเดิมไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "การประกาศกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
msgid "Address"
msgstr "ที่อยู่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "พอร์ต"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "การประกาศ SAP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "การประกาศ HTTP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "การประกาศ RTSP"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "ส่งออก SDP เป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "ชื่อช่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ออก"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์ที่คุณต้องการจะลบออก:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr "บันทึกเป็นโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ทำกระแสไปยัง %@:%@"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ที่อยู่"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "ในการทำกระแส จำเป็นต้องใส่ที่อยู่ปลายทางให้ถูกต้อง"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr "ยังไม่ได้ใส่ชื่อช่องสถานี"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:697
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:725
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
msgid "Custom"
msgstr "กำหนดเอง"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "เล่นสุม"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "เลิกเล่นสุ่ม"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:111
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:117
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid "Volume"
msgstr "ระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:317
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr "ตามปกติแล้ว VLC จะเก็บสื่อที่พึ่งเล่นไว้ 10 รายการ; สามารถปิดคุณสมบัติการใช้งานนี้ได้ที่นี่"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมระดับเสียงระบบด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมระดับเสียง VLC ได้ด้วยรีโมตของ Apple "
"อย่างไรก็ตามคุณสามารถเลือกให้ควบคุบระดับเสียงของระบบแทนได้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "ควบคุมการเล่นรายการในผังเล่นด้วยแท่งรีโมตของ Apple"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว คุณสามารถสลับการเล่นไปยังรายการก่อนหน้าหรือถัดไปของ VLC ได้ด้วยรีโมตของ "
"Apple; คุณสามารปิดใช้คุณลักษณะนี้ได้ที่ตัวเลือกนี้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "ควบคุมการเล่นด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"ตามปกติแล้ว สามารถควบคุมการเล่น VLC ได้ด้วยปุ่มเล่นสื่อแบบต่างๆ ของแป้นพิมพ์ Apple รุ่นล่าสุดได้"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "เปิดใช้งาน VLC ด้วยส่วนติดต่อแบบโทนมืด"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr "หากเปิดใช้ตัวเลือกนี้ VLC จะใช้ส่วนติดต่อดโทนมืด หรือไม่ก็เป็นส่วนติดต่อโทนสีเทา"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"คุณมีสองทางเลือก:\n"
" 1. ปรับขนาดของส่วนติดต่อตามขนาดปกติของวีดิทัศน์ (ค่าปริยาย)\n"
" 2. ปรับขนาดของวีดิทัศน์ให้เหมาะสมกับขนาดส่วนติดต่อ (เอาเครื่องหมายถูกออก)\n"
" "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นวีดิทัศน์เมื่อย่อเก็บ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "เมื่อเปิดใช้ตัวเลือกนี้ การเล่นจะถูกพักไว้โดยอัตโนมัติเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "เปิดใช้การเปลี่ยนไอคอนอัตโนมัติ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "ตัวเลือกนี้จะทำให้ส่วนติดต่อมีการเปลี่ยนไอคอนตามวาระโอกาสต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "ล็อคอัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม ก่อนหน้า & ถัดไป"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "แสดงปุ่ม เล่นสลับ & เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "แสดงปุ่มควบคุมลูกเล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "แสดงปุ่มลูกเล่นเสียงในส่วนหน้าต่างหลัก"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Control external music players"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "พักการเล่น iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "พักและทำการเล่น iTunes / Spotify"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "ถาม"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "ตลอด"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "ไม่ต้อง"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Mac OS X"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "รูปลักษณ์"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "พฤติกรรม"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "ลบค่าปรับแต่งตัวเก่าออก"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "เล็กมาก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "เล็ก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุง..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง...."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "บริการ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "ซ่อน VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "ซ่อนตัวอื่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
msgid "Show All"
msgstr "แสดงทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "ออก VLC"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:แฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้มขั้นสูง..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "เปิดแฟ้ม..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "เปิดแผ่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "เปิดเครือข่าย..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "พึ่งเปิด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "แปลง / ทำกระแส..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "บันทึกผังเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "ตัด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "คัดลอก"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "แปะ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "เลือกทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "มุมมอง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "แสดงแถบข้าง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "คอลัมน์ตารางผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "การเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "ความเร็วการเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "เล่นวนช่วง A→B"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "ออกเมื่อจบการเล่นในผังแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "เพิ่มระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ลดระดับเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "ขนาดครึ่งหนึ่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "ขนาดปกติ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "ขนาดสองเท่า"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "พอดีกับหน้าจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
msgid "Float on Top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "ขนาดข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "สีข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "โปร่งแสง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "ดัชนี"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "หน้าต่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "ตัวเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "หน้าต่างหลัก..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ลูกเล่นเสียง..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "ที่คั่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "ผังเล่น..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "ข้อมูลสื่อ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "ข้อความ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ข้อผิดพลาดและคำเตือน..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "นำไปไว้ข้างหน้าทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Help"
msgstr "วิธีใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "เอกสารออนไลน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "เว็บไซต์ของ VideoLAN..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "ร่วมบริจาค..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "ชุมชนออนไลน์..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "รูปแบบแฟ้ม:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Extended M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
msgid "HTML playlist"
msgstr "ผังเล่น HTML"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
msgid "Search in Playlist"
msgstr "ค้นหาในผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:192
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:213
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:223
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "บอกรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:229
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "เลิกบอกรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "บอกรับพอดคาสต์"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:222
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "กรุณาป้อน URL ของพอดคาสต์ที่จะบอกรับ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "เลิกบอกรับพอดคาสต์"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:228
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "เลือกพอดคาสต์ที่คุณต้องการเลิกบอกรับ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid "No, Thanks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:320
msgid "LIBRARY"
msgstr "คลังเก็บ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:325
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "คอมพิวเตอร์ของฉัน"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:326
msgid "DEVICES"
msgstr "อุปกรณ์ต่างๆ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:327
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:328
msgid "INTERNET"
msgstr "อินเทอร์เน็ต"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
msgid "Repeat"
msgstr "เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:258
msgid "Shuffle"
msgstr "เล่นสลับเพลง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "สุดเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "เปิดจากแหล่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1269
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "เปิด"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "ค่าตั้ง..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "แผ่น"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "ส่วนรับ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Choose a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Choose..."
msgstr "เลือก..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "เลือกรูปแบบการเล่นเอง"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ใส่แผ่นดิสก์"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "ไม่ใช้เมนู DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "เปิดใช้เมนู DVD"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "ที่อยู่ IP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "เปิดกระแส RTP/UDP"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "โพรโทคอล"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
msgid "Unicast"
msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
msgid "Multicast"
msgstr "การส่งสัญญาณหมู่"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
msgid "Input Devices"
msgstr "อุปกรณ์นำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Override parameters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Font Properties"
msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Subtitle File"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1268
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ร่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "อัตราส่งบิต (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "การประการกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "หมายเลขร่อง"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "ระยะเวลา"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "ขนาดแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "ที่ตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "บันทึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "ทั่วไป"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "อ่านที่สื่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "อัตราบิตนำเข้า"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "แยกกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "อัตราส่งบิตกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "บล็อคที่อ่านรหัสแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "เฟรมที่ปรากฏ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "เฟรมที่สูญเสีย"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC ไม่สามารถบันทึกข้อมูลกำกับได้"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Continue playback?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:828
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "ทำต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
msgid "Interface Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
msgid "Audio Settings"
msgstr "ค่าตั้งเสียง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
msgid "Video Settings"
msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
msgid "General Audio"
msgstr "เสียงโดยทั่วไป"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "ภาษาของเสียงที่ควรเลือกใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Visualization"
msgstr "การทำมโนภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "จำระดับเสียงที่ใช้ระหว่างวาระงาน"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "กำหนดให้ระดับเสียงตอนเปิดโปรแกรมเป็น:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
msgid "Change"
msgstr "เปลี่ยน"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Change Hotkey"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "การกระทำ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Shortcut"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ของการอัดบันทึก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มหรือชื่อแฟ้ม ที่การอัดบันทึกจะถูกเก็บไว้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "ซ่อมแซมแฟ้ม AVI"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Default Caching Level"
msgstr "ใช้ระดับการทำแคชปริยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Caching"
msgstr "การทำแคช"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "ตัวถอด(ลง)รหัส / ตัวแยกกระแส"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
msgid "General settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Interface style"
msgstr "รูปแบบส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Dark"
msgstr "ความมืด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
msgid "Bright"
msgstr "ความสว่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
msgid "Continue playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ความเป็นส่วนตัว / เครือข่าย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
msgid "Automatically check for updates"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Default Encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
msgid "Display Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "สีแบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "แบบอักษร"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Enable OSD"
msgstr "เปิดใช้ OSD"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "สีเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "ความหนาเส้นขอบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Display"
msgstr "แสดง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
msgid "Show video within the main window"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างหลัก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Video snapshots"
msgstr "ภาพถ่ายวิดีทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "โฟลเดอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Format"
msgstr "รูปแบบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Prefix"
msgstr "คำนำหน้า"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Sequential numbering"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "เรียกคืนค่าทั้งหมด"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:580
msgid "Last check on: %@"
msgstr "ตรวงครั้งสุดท้ายเมื่อ: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:582
msgid "No check was performed yet."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:699
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:701
msgid "Low Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
msgid "Higher Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Highest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "เรียกคืนค่าปรับแต่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:830
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1100
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1169
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1171
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1270
msgid "Choose"
msgstr "เลือก"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1268
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1381
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1454
msgid "Invalid combination"
msgstr "ปุ่มร่วมผิดรูปแบบ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1465
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1469
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "กดเพื่อ เล่น/หยุด"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "ไม่ได้ตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "วินาที"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "เสียง/วีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลเสียง:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "หากมีค่าเป็นจำนวนบวกหมายถึงสัญญาณเสียงนั้นนำหน้าสัญญาณภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "บทบรรยาย/วีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "หากมีค่าเป็นจำนวนบวกหมายถึงบทบรรยายนั้นนำหน้าสัญญาณภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "ลูกเล่นวีดิทัศน์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "พื้นฐาน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Geometry"
msgstr "ลักษณะตำแหน่ง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color"
msgstr "สี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "ปรับภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "ขีดเริ่มของความสว่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Sigma"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Radius"
msgstr "รัศมี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Film Grain"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Variance"
msgstr "ความแปรปรวน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งบนและล่าง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ใช้ค่าเดียวกันทั้งซ้ายและขวา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Transform"
msgstr "หมุนภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "หมุนไป 90 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "หมุนไป 180 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "หมุนไป 270 องศา"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "พลิกกลับแนวนอน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "พลิกกลับแนวตั้ง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Puzzle game"
msgstr "เกมเลื่อนต่อภาพ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Rows"
msgstr "แถว"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Columns"
msgstr "คอลัมน์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Clone"
msgstr "โคลน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Number of clones"
msgstr "จำนวนของโคลน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Wall"
msgstr "ผนัง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Color threshold"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Intensity"
msgstr "ความหนาแน่น"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Gradient"
msgstr "การไล่ระดับสี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
msgid "Cartoon"
msgstr "การ์ตูน"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Color extraction"
msgstr "การกระจายของสี"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Posterize"
msgstr "แปลงเป็นสีโปสเตอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "ระดับการแปลงเป็นสีโปสเตอร์"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Factor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Water effect"
msgstr "ลูกเล่นน้ำ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psychedelic"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "Add text"
msgstr "ใส่ข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Text"
msgstr "ข้อความ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Add logo"
msgstr "ใส่โลโก้"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Logo"
msgstr "โลโก้"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "ความโปร่งแสง"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "แสดงแบบเรียบง่าย"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select a directory"
msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
msgid "Select a file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
msgid "Select"
msgstr "เลือก"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "สว่นติดต่อแสดงแต่จอของ Mac OS X"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Ncurses"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:859
msgid "[Display]"
msgstr "[การแสดง]"
#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H แสดง/ซ่อน กล่องวิธีใช้"
#: modules/gui/ncurses.c:862
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i แสดง/ซ่อน กล่องข้อมูล"
#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L แสดง/ซ่อน กล่องข้อความ"
#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P แสดง/ซ่อน กล่องผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B แสดง/ซ่อน ตัวเรียกดูแฟ้ม"
#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x แสดง/ซ่อน กล่องวัตถุ"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S แสดง/ซ่อน กล่องสถิติ"
#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc ปิดรายการเพิ่ม/ค้นหา"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l เรียกหน้าจอใหม่"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid "[Global]"
msgstr "[โดยรวม]"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc ออก"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " s Stop"
msgstr " s หยุด"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> พัก/เล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f เปิด/ปิด การใช้เต็มจอ"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p เล่นรายการ ถัดไป/ก่อนหน้า"
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] เรื่อง ถัดไป/ก่อนหน้า"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > ตอน ถัดไป/ก่อนหน้า"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:887
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <ซ้าย>,<ขวา> ปรับค่า -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " m Mute"
msgstr " m ปิดเสียง"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นบรรทัดไป"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> เลื่อนขึ้นเลื่อนลงตามกล่องแบบเป็นหน้าๆ"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> ย้ายไปตำแหน่งเริ่ม/สุดท้ายของกล่อง"
#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid "[Playlist]"
msgstr "[รายกานเล่น]"
#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r เปิด/ปิดการเล่นสุ่ม"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l เปิด/ปิดการเล่นวนผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R เปิด/ปิดการเล่นซ้ำรายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o เรียงผังเล่นตามชื่อ"
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O เรียงผังเล่นตามชื่อแบบย้อนกลับ"
#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g ไปรายการที่กำลังเล่นอยู่"
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " / Look for an item"
msgstr " / ตรวจหารายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; มองหารายการถัดไป"
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " A Add an entry"
msgstr " A เพิ่มรายการ"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <backspace>, <del> ลบรายการ"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e ดันแผ่นออก (ในตอนที่หยุด)"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ตัวเรียกดูแฟ้ม]"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> เพิ่มแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <space> เพิ่มที่เก็บแฟ้มที่เลือกไปยังผังเล่น"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . แสดง/ซ่อน แฟ้มที่ซ่อนไว้"
#: modules/gui/ncurses.c:924
msgid "[Player]"
msgstr "[ตัวเล่น]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:927
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <ขึ้น>,<ลง> ปรับค่า +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1046
msgid "[Repeat]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1047
msgid "[Random]"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Loop]"
msgstr "[เล่นวน]"
#: modules/gui/ncurses.c:1057
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " แหล่ง : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1090
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " ตำแหน่ง : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1095
msgid " Volume : Mute"
msgstr " ระดับเสียง : ปิดเสียง"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1096
msgid " Volume : ----"
msgstr " ระดับเสียง : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1102
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " เรื่อง : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1108
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " ตอน : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1113
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h ดูวิธีใช้ ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1136
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "เปิด: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "ค้นหา: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "คลิกเพื่อสลับใช้การเล่นซ้ำทั้งหมด รายการเดียว หรือปิดการเล่นซ้ำ"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "ตอน/เรื่อง ถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"เล่น\n"
"หากผังเล่นว่าง จะเป็นการเปิดสื่อแทนการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "ถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "หน้าจอปกติ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "พาเนลเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "ช่วงก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "ช่วงถัดไป"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "เปิดบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "หยุดการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "เปิดสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์แบบเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าจอปกติ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "เปิด/ปิด ผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "จับภาพ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "เฟรมต่อเฟรม"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "ย้อนกลับ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
msgid "Open subtitle file"
msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "เปิดเสียง"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "ปิดเสียง"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "พักการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "คลิกเพื่อตั้งจุด B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "หยุดการเล่นซ้ำจาก Aไป B"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
msgid "Image Files"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "ชื่อแฟ้มโลโก้"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "ตัวพรางรูปภาพ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
msgid "(Hastened)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
msgid "(Delayed)"
msgstr "(หน่วงเวลา)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "ความเห็น"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "ข้อมูลกำกับเพิ่มเติมและข้อมูลอื่น แสดงไว้ในพาเนลนี้\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"ข้อมูลเกี่ยวกับ สื่อหรือกระแสข้อมูลที่คุณทำขึ้น\n"
"ตัวรวมกระแส, ตัวอ่าน-ลงรหัส เสียงและวีดิทัศน์, บทบรรยาย ถูกแสดงไว้ที่นี่"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "สื่อที่เล่นอยู่ / สถิติกระแส"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "ขาเข้า/อ่าน"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "ขนาดข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ขนาดกระแสข้อมูลที่แยก"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "ละทิ้ง (ชำรุด)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "ยกเลิก (ไม่ทำต่อ)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "อ่านรหัส"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "บล็อค"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "แสดง"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "เฟรม"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "สูญหาย"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "เล่น"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "บัฟเฟอร์"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "กลับไปใช้ความเร็วการเล่นแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
msgid "Download cover art"
msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
msgid "Add cover art from file"
msgstr "เพิ่มหน้าปกจากแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "เลือกหน้าปก"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "แฟ้มภาพ (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "เวลาที่เล่นไปแล้ว"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "เวลาทั้งหมด/ที่เหลือ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "คลิกเพื่อเพื่อสลับใช้การแสดงเวลาแบบทั้งหมด หรือเวลาที่เหลือ"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "กดเพื่อสลับให้แสดงเวลาที่เหลือ หรือเวลารวมที่ต้องในการเล่น"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่นหรือที่เก็บแฟ้ม VIDEO_TS"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "การเลือกแบบหลายแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ชื่อแฟ้ม:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Filter:"
msgstr "ตัวกรอง:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
msgid "Eject the disc"
msgstr "ดันแผ่นออก"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
msgid "Entry"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
msgid "Channels:"
msgstr "ช่อง:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
msgid "Selected ports:"
msgstr "พอร์ตที่เลือก:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
msgid "TV - digital"
msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
msgid "Tuner card"
msgstr "การ์ดปรับเสียง"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
msgid "Delivery system"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
msgid "Bandwidth"
msgstr "แบนด์วิดท์"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
msgid "TV - analog"
msgstr "โทรทัศน์ - แอนะล็อก"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
msgid "Device name"
msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
msgid " f/s"
msgstr "เฟรม/วินาที"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
msgid "Advanced Options"
msgstr "ตังเลือกขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "เปลี่ยนมุมมองผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "ค้นหาผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "คอมพิวเตอร์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "อุปกรณ์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "เครือข่ายเฉพาะที่"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "อินเตอร์เน็ต"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "ยืนยันที่จะเลิกบอกรับ %1 หรือไม่?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "สร้างที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "สร้างโฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "ใส่ชื่อของที่เก็บแฟ้มใหม่:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "ใส่ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "เรียงตาม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "A ไป Z"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "Z ไป A"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "ขนาดที่แสดง"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "เพิ่ม"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "ลด"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "รูปแบบมุมมองผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"ผังเล่นยังว่างอยู่\n"
"หย่อนแฟ้มลงที่นี่ หรือเลือกแหล่งของสื่อจากผังรายการทางด้านซ้าย"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "ไอคอน"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "รายการแบบละเอียด"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "รายการ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "ภาพเรียง"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "ใน"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "ปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "ปุ่มลัดหลัก"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ปุ่มลัดในส่วนเดสก์ท็อป"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อเปลี่ยนค่า\n"
"กดปุ่ม Delete เพื่อลบค่าออก"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "ปุ่มหรือปุ่มร่วม: "
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "ปุ่ม:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า และตัวอ่าน-ลงรหัส"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
msgid "Device:"
msgstr "อุปกรณ์:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
msgid "Lowest latency"
msgstr "ความหน่วงต่ำสุด"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
msgid "High latency"
msgstr "ความหน่วงสูง"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "Higher latency"
msgstr "ความหน่วงสูงขึ้น"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "นี่คือหน้ากากที่สามารถใช้กับส่วนติดต่อของ VLC ได้ ซึ่งคุณสามารถดาวน์โหลดแบบอื่นๆ ได้ที่"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
msgid "VLC skins website"
msgstr "เว็บไซต์แฟ้มหน้ากากของ VLC"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
msgid "System's default"
msgstr "ค่าปริยายระบบ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
msgid "File associations"
msgstr "การผูกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "แฟ้มเสียง"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "แฟ้มผังเล่น"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
msgid "&Apply"
msgstr "&ใช้"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&ยกเลิก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "โพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์ที่เลือก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่เลือก"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "สร้างโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "สร้าง"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์ผิด"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "คุณต้องตั้งชื่อโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "แฟ้ม/ที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "แฟ้ม/โฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Source"
msgstr "แหล่ง"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "แหล่ง:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "ประเภท:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "มอดูลนี้ใช้เขียนกระแสแปลงรหัสไปยังแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
msgid "Filename"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "บันทึกแฟ้ม..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"การเก็บ (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน HTTP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
msgid "Path"
msgstr "พาธ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านโพรโทคอล mms"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTSP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน UDP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่าน RTP"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
msgid "Base port"
msgstr "พอร์ตพื้นฐาน"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "มอดูลนี้ใช้ส่งกระแสแปลงรหัสไปยังเครือข่ายผ่านเซิร์ฟเวอร์ Icecast"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
msgid "Mount Point"
msgstr "จุดเมานท์"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Login:pass"
msgstr "เข้าระบบ:รหัส"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "แก้ไขที่คั่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "ลบตัวที่เลือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
msgid "&Close"
msgstr "&ป&ิด"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "ไบต์"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "แปลง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "ปลายทาง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
msgid "Destination file:"
msgstr "แฟ้มปลายทาง:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "เรียกดู"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "ค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "ดูส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "เริ่&ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
msgid "Program Guide"
msgstr "แนะนำรายการ"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:288
#: modules/gui/qt/ui/about.h:289
msgid "Update"
msgstr "ปรับปรุง"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&ล&้าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ซ่อนข้อผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "การประสาน"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "เครื่องควบคุม v4l2"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "&บ&ันทึก"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
msgid "Store the Password"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดเรื่องความเป็นส่วนตัวและเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "ข้อกำหนดการเข้าถึงเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุงของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "ไปยังเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&ไป"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "ไปยังเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
msgid "About"
msgstr "เกี่ยวกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "&ตรวจหารุ่นใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&ใช่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&ไม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "VLC media player updates"
msgstr "การปรับรุ่นของโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "รุ่นใหม่ของ VLC (%1.%2.%3%4) มาแล้ว"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC ที่คุณใช้เป็นรุ่นล่าสุด"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบการปรับรุ่น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "ข้อมูลสื่อปัจจุบัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&ทั่วไป"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&ข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&สถิติ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "ที่ตั้ง:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Messages"
msgstr "ข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "บันทึกปูมที่แสดงรายละเอียดทั้งหมดเข้าเป็นแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "บันทึกแฟ้มปูมเป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "โปรแกรม"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "ปรับปรุงผังรายการ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "ล้างข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
msgid "Open Media"
msgstr "เปิดสื่อ"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "แ&ฟ&้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "แ&ผ&่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "เ&ครือข่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "เ&ล&ือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "เ&ข&้าคิว"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
msgid "&Play"
msgstr "เ&ล&่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "ทำ&กระแส"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "แ&ปลง"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "เปิด URL"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "ใส่ URL ตรงนี้..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "ปลั๊กอินและส่วยขยาย"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
msgid "Active Extensions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
msgid "Capability"
msgstr "ความสามารถ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
msgid "Score"
msgstr "คะแนน"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
msgid "More information..."
msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
msgid "Reload extensions"
msgstr "เรียกส่วนขยายใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
msgid "Retrieving addons..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
msgid "No addons found"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
msgid "Version %1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
msgid "%1 downloads"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
msgid "&Uninstall"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
msgid "&Install"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
msgid "Version"
msgstr "รุ่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
msgid "Website"
msgstr "เว็บไซต์"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "ลบอันที่เลือก"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "แสดงค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "เรียบง่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบเรียบง่าย"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "เปลี่ยนไปใช้มุมมองการปรับแต่งแบบทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "บันทึกและปิดกล่องโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "เรียก&ค&ืนค่าปรับแต่ง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "แสดงแค่ส่วนติดต่อที่ใช้งานอยู่"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "แสดงเฉพาะมอดูลที่เกี่ยวข้องกับการเล่นปัจจุบัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "ค่าตั้งขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "ค่าตั้งพื้นฐาน"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกการตั้งค่าได้"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "ไม่สามารถบันทึกแฟ้มค่าปรับแต่งได้"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "คุณแน่ใจนะว่าต้องการ เรียกคืนค่าปรับแต่งโปรแกรมเล่นสื่อ VLC"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Stream Output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "กลับ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "ตัวแก้ไขแถบเครื่องมือ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "ปุ่มแคบ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "ปุ่มกว้าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลาแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "ตำแหน่งแถบเครื่องมือ :"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "แถบ 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "แถบ 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "แถบเครื่องมือเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "ตัวควบคุมเมื่อเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "เพิ่มโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "ลบโพรไฟล์ที่ใช้อยู่"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "เลือกโพรไฟล์:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&ป&ิด"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "ชื่อโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "โปรดใส่ชื่อโพรไฟล์ใหม่"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "ช่องว่าง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "ช่องว่าง(ยืดหยุ่น)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "ที่คั่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "ตัวเลื่อนเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "ระดับเสียง(เล็ก)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "เมนู DVD"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ความโปร่งแสงข่าวข้อความ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "ปุ่มควบคุมขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "ปุ่มการเล่น"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr "ตัวเลือกความเร็ว"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "แพร่สัญญาณ"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "ตารางเวลา"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "ชั่วโมง / นาที / วินาที:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "วัน / เดือน / ปี:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "เล่นซ้ำ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "เว้นช่วงการเล่นซ้ำ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid " days"
msgstr " วัน"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "&น&ำเข้า"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "ส่&งออก"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "บันทึกการตั้งค่า VLM เป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "ค่าตั้ง VLM (*.vlm);;ทั้งหมด (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "เปิดการตั้งค่า VLM..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
msgid "Broadcast: "
msgstr "แพร่สัญญาณ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
msgid "Schedule: "
msgstr "ตารางเวลา: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
msgid "Open playlist..."
msgstr "เปิดผังเล่น..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
msgid "XSPF playlist"
msgstr "ผังเล่น XSPF"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
msgid "M3U playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "ผังเล่น M3U8"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
msgid "Save playlist as..."
msgstr "บันทึกผังเล่นเป็น..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
msgid "Open subtitles..."
msgstr "เปิดบทบรรยาย..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "แฟ้มสื่อ"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "แฟ้มทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
msgid "Control menu for the player"
msgstr "เมนูควบคุมสำหรับโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
msgid "Paused"
msgstr "พัก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "&สื่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "การเ&ล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
msgid "&Audio"
msgstr "เสีย&ง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
msgid "&Video"
msgstr "&วีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
msgid "Subti&tle"
msgstr "บท&บรรยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
msgid "Tool&s"
msgstr "เ&ครื่องมือ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
msgid "V&iew"
msgstr "มุ&มมอง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "&Help"
msgstr "วิธี&ใช้"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "เปิด&หลายแฟ้ม..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
msgid "Open &Disc..."
msgstr "เปิดแ&ผ่น..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "เปิดกระแ&สเครือข่าย..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "เปิดอุปกรณ์เล่&น..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "เปิดที่อยู่จาก&คลิปบอร์ด"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "เปิดสื่อที่เ&พิ่งเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "ทำ&กระแส..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "ออกเมื่อหมดรายการในผังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "ปิดเก็บไว้ที่ถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
msgid "&Quit"
msgstr "&ออก"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "ลูกเ&ล่นและตัวผันค่า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "การประสาน&ร&่องข้อมูล"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "ปลั๊ก&อ&ินและส่วยขยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "กำ&หนดส่วนติดต่อเอง..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "&ปรับแต่ง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "มุม&มอง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "&ผ&ังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "รวมหน้าต่างผังเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
msgid "Always on &top"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "แสดงแต่&จอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "เ&ต&็มจอพร้อมส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
msgid "Status Bar"
msgstr "แถบสถานะ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Visualizations selector"
msgstr "ตัวจัดเลือกมโนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&เพิ่มระดับเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Mute"
msgstr "&ป&ิดเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
msgid "Audio &Device"
msgstr "เ&ครื่องเล่นเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "Audio &Track"
msgstr "&ร&่องเสียง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "รูปแบบ&สเตริโอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
msgid "&Visualizations"
msgstr "&มโนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "&เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
msgid "Sub &Track"
msgstr "&ร&่องบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
msgid "Video &Track"
msgstr "ร่อง&ว&ีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
msgid "&Fullscreen"
msgstr "เ&ต&็มจอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "ปรับให้&พอดีกับหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "ตั้งเป็น&ภาพพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Zoom"
msgstr "แสดงย่อ-&ขยาย"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "อัตรา&ส&่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "&Crop"
msgstr "&ต&ัดส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Deinterlace"
msgstr "แ&ยกภาพประสาน"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "แย&กภาพประสานแบบ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&จ&ับภาพ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
msgid "T&itle"
msgstr "เ&ร&ื&่องที่"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
msgid "&Chapter"
msgstr "&ตอนที่"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
msgid "&Program"
msgstr "ร&ายการ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Manage"
msgstr "&จ&ัดการ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "ตร&วจหารุ่นปรับปรุง..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "&Stop"
msgstr "&หยุด"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
msgid "Pre&vious"
msgstr "&ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Ne&xt"
msgstr "&ถัดไป"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
msgid "Sp&eed"
msgstr "ความเ&ร็ว"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "&Faster"
msgstr "เร็ว&ขึ้น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "เร็ว&ปกติ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slo&wer"
msgstr "ช้า&ลง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
msgid "&Jump Forward"
msgstr "ช่วงถั&ดไป"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "ช่วงก่อ&นหน้า"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
msgid "Open &Network..."
msgstr "เปิดเ&ครือข่าย..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "เลิกแสดงเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "&Playback"
msgstr "&การเล่น"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
msgid "&Open Media"
msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
msgid "&Clear"
msgstr "ล้&าง"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
msgid "&Renderer"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
msgid "<Local>"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
msgid "Scanning..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "ไอคอนถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ ทำให้คุณสามารถควบคุมเครื่องเล่นสื่อ VLC ด้วยตัวเลือกพื้นฐานได้"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "เริ่ม VLC โดยแสดงเป็นไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "แสดงชื่อรายการที่กำลังเล่นอยู่ ที่หัวหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ผุดการแจ้งเหตุเมื่อร่องสื่อเปลี่ยน"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"ผุดการแจ้งเหตุเมื่อมีการเปลี่ยนรายการเล่น โดยแจ้งชื่อศิลปินและชื่อร่องสื่อที่จะเล่นถัดไป เมื่อ VLC "
"ถูกย่อเก็บหรือถูกซ่อน"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "ความทึบแสงหน้าต่าง ระว่าง 0.1 และ 1"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "แสดงกล่องโต้ตอบของข้อผิดพลาดและคำเตือนที่ไม่สำคัญ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "ถามถึงข้อกำหนดการเข้าใช้เครือข่าย เมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "บันทึกรายการต่างๆ ที่พึ่งเล่นในเมนู"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "รายการคำที่จะกรอง คั่นด้วย |"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"เริ่มทำงาน VLC ด้วย:\n"
" - โหมดปกติ\n"
" - กันบริเวณหนึ่งไว้เสมอเพื่อแสดงข้อมูล เช่น เนื้อร้อง ภาพปก ฯลฯ\n"
" - แสดงแต่จอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมในโหมดเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "แนบตัวเรียกดูแฟ้มไปในกล่องโต้ตอบที่เปิดขึ้น"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "กำหนดหน้าจอที่จะใช้แสดงโหมดเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "โหลดส่วนขยายเมื่อเริ่มโปรแกรม"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ (ไร้เมนู)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "แสดงกรวยหรือภาพพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"แสดงกรวยหรือภาพปกอัลบัมปัจจุบันเป็นภาพพื้นหลังเมื่อไม่ได้เล่น สามารถปิดได้เพื่อป้องกันการเผาจอ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "ไม่สนใจปุ่มปรับความดังบนแป้นพิมพ์"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"หากเลือกตัวเลือกนี้ ปุ่มเพิ่มเสียง ลดเสียง "
"และปิดเสียงบนแป้นพิมพ์จะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบโดยตรง หากปิดตัวเลือกนี้ "
"ปุ่มปรับความดังเสียงดังกล่าวจะเปลี่ยนความดังเสียงของ VLC เมื่อเลือกหน้าต่าง VLC "
"และจะเปลี่ยนความดังเสียงของระบบเมื่อไม่ได้เลือกหน้าต่าง VLC"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "เมื่อย่อเก็บ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "ผิดพลาด"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "คำเตือน"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "ดีบั๊ก (แก้จุดบกพร่อง)"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "เปิดแฟ้มหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "เปิดผังเล่น"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "บันทึกผังเล่น"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "หน้ากากที่จะใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "พาธไปยังหน้ากากที่จะใช้"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "การตั้งค่าของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"การตั้งค่าหน้าต่างของหน้ากากที่ใช้ล่าสุด ตัวเลือกนี้มีการปรับเปลี่ยนโดยอัตโนมัติ อย่าแตะต้องจะดีกว่า"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "ให้ VLC แสดงไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "แสดง VLC ในแถบงาน"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "เปิดใช้ลูกเล่นความโปร่งแสง"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "ใช้รูปแบบผังเล่นของหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "แสดงวีดิทัศน์ในหน้าต่างของหน้ากาก (ถ้ามี)"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "ส่วนติดต่อที่เปลี่ยนหน้ากากได้"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "เลือกหน้ากาก"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr ""
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "องศาเฉดสีภาพ (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "ตั้งค่าองศาเฉดสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 360; ค่าปริยายคือ 0"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "ความอิ่มสีภาพ (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความอิ่มสีภาพ ระหว่าง 0 ถึง 3; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "ความสว่างภาพ (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าความสว่างภาพ ระหว่าง 0 ถึง 2; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "แกมมาภาพ (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "ตั้งค่าแกมมาภาพ ระหว่าง 0.01 ถึง 10; ค่าปริยายคือ 1"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "เงียบเชียบ"
#: modules/logger/console.c:115
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:118
msgid "Console log"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:119
msgid "Console logger"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "บันทึกปูมไปยังแฟ้ม"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มปูม"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "ระบุชื่อแฟ้มปูม"
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "รูปแบบปูม"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "ระบุรูปแบบการทำปูม"
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "ระดับรายละเอียด"
#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1194
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1195
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "ส่วนติดต่อ Lua ที่จะติดใช้"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "การตั้งค่าส่วนติดต่อ Lua"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "ที่เก็บแฟ้มของแหล่ง"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ดัชนีที่เก็บแฟ้ม"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "ส่วนนำเข้า CLI"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "ผังเล่น Lua"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "ส่วนขยาย Lua"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูลกำกับ"
#: modules/meta_engine/folder.c:73
msgid "Album art filename"
msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
#: modules/meta_engine/folder.c:73
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะตรวจหาหน้าปกอัลบัม ในที่เก็บแฟ้มปัจจุบัน"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Classic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Oldies"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Other"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Sound Clip"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternative Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditative"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental Pop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Ethnic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gothic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Southern Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Comedy"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Cult"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Christian Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Musical"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folk-Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "National Folk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "Fast Fusion"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "Revival"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avantgarde"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressive Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symphonic Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Slow Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "Big Band"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Acoustic"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humour"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Speech"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "Chanson"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Symphony"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "Booty Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "Porn Groove"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "Satire"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "Slow Jam"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "Power Ballad"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "Rhythmic Soul"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "Freestyle"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "Drum Solo"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Acapella"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Dance Hall"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum & Bass"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "Club - House"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "BritPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk Punk"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "Beat"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "Christian Gangsta Rap"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "Black Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "Contemporary Christian"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "Christian Rock"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "Merengue"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "ชื่อผู้ใช้บัญชี last.fm ของคุณ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "รหัสผ่านบัญชี last.fm ของคุณ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:485
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:491
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "ยกเลิกการเข้า"
#: modules/misc/gnutls.c:502
msgid "View certificate"
msgstr "ดูใบรับรอง"
#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "ไซต์ไม่ปลอดภัย"
#: modules/misc/gnutls.c:504
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:523
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "ยอมรับแค่ 24 ชั่วโมง"
#: modules/misc/gnutls.c:523
msgid "Accept permanently"
msgstr "ยอมรับถาวร"
#: modules/misc/gnutls.c:525
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"ใบรับรองนี้ออกโดย %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"หากสงสัยว่าไม่ปลอยภัย ให้ยกเลิกการเข้าโดยทันที\n"
#: modules/misc/gnutls.c:756
msgid "Use system trust database"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:761
msgid "Trust directory"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:766
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:767
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:780
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:785
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:799
msgid "GNU TLS server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GNU TLS"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "เล่นสื่ออยู่"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "ตัวรักษาหน้าจอ-XDG"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "ปูม"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "การบันทึกปูมลงแฟ้ม"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น M3U8"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "ส่งออกผังเล่น HTML"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "สถิติ"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "ตัวอ่านรหัสสถิติ"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "ตัวแยกกระแสสถิติ"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "ความเห็น"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "ขนาดแพ็กเก็ต"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส ASF"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "วีดิทัศน์ไม่ทราบประเภท"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส AVI"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส MP4/MOV"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา DTS (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส PS"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "PID วีดิทัศน์"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "PID เสียง"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "เสียง Crypt"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส Ogg/OGM"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแส WAV"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "กำลังเล่น"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "หมดเวลา (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "การแจ้งเหตุ"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "ปลั๊กอินแจ้งเหตุโดยใช้ LibNotify"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง A/52"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/av1.c:557
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตคัดลอก"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต Dirac"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง Flac"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตวีดิทัศน์ H.264"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "ตัวแจง MLP/TrueHD"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตเสียง MPEG4"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ตวีดิทัศน์ MPEG4"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "ตัสทำแพ็กเก็ตวีดิทัศน์ MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "วีดิทัศน์ MPEG"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต VC-1"
#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "โฟลเดอร์วีดิทัศน์"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "โฟลเดอร์เพลง"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "รูปภาพ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "โฟล์เดอร์รูปภาพ"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "อุปกรณ์ MTP"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ดิสก์"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Podcast URLs list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "ส่วนรับเสียง"
#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "ทั่วไป"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "ที่อยู่การส่งสัญญาณหมู่ SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "หมดเวลา SAP (วินาที)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "กระแสเครือข่าย (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "วาระ"
#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "เครื่องมือ"
#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "ผู้ใช้"
#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "ส่วนรับภาพถ่ายวีดิทัศน์ (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ส่วนรับเสียง (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Master List"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Server List"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
msgid "Custom List"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "โปรแกรม"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
msgid "Desktop"
msgstr "ภาพหน้าจอ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "พิกัด X"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "พิกัด Y"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO นำเข้า"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO ที่จะถูกอ่านในการสั่งคำสั่ง"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO แสดงผล"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO ที่จะถูกเขียนในการตอบสนอง"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "Overlay"
msgstr "ภาพซ้อน"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "ภาพเคลื่อนไหวโลโก้ # ของการวนซ้ำ"
#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "ความทึบแสงของโลโก้"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "ตำแหน่งโลโก้"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "โลโก้ภาพซ้อน"
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโลโก้วีดิทัศน์"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "แฟ้มข้อความ"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "ออฟเซต X"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "ออฟเซต Y"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "ออฟเซต Y , จากบนลงล่าง"
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "หมดเวลา"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ขนาดแบบอักษร, พิกเซล"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "จำนวนแถว"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "จำนวนคอลัมน์"
#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "คงค่าอัตราส่วนภาพ"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "อัตโนมัติ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ออฟเซต"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "โมเสก"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "โฮสต์ VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "ชื่อโฮสต์ หรือที่อยู่ IP VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "พอร์ต VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "จำนวนพอร์ต VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "รหัสผ่าน VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "รหัสผ่าน VNC"
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "OSD-ระยะไกล"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "ใส่ URLs"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "ความยาวสูงสุด"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "ไม่ต้องแสดง"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "แสดงเสมอ"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "หน่วงเวลาบทฯ"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
msgid "Buffer size"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
msgid "Read size"
msgstr "อ่านขนาด"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
msgid "Seek threshold"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "ลบอัตโนมัติ"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "เพิ่ม/ลบ กระแสที่นำเข้าโดยอัตโนมัติ"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ออฟเซต ID"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID กระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "หน่วงกระแส"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "หน่วงเวลา (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "แสดงส่วนส่งกระแส"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลปริยายนี้จะถูกใช้"
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนเสียงออก"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนเสียงออก"
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผลนี้จะถูกใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "วิธีการรวมกระแสปริยายนี้จะถูกใช้"
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสเสียงออก"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับเสียง"
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "ตัวรวมกระแสแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "นี่คือตัวรวมกระแสที่จะใช้กับวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "URL แสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "นี่คือ URI แสดงผล"
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "URL เสียงออก"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนเสียงออก"
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "URL แสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "URI แสดงผลตัวนี้จะใช้ในส่วนแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "ความกว้างวีดิทัศน์ที่แสดง"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "ความสูงวีดิทัศน์ที่แสดง"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์ที่จะนำไปใช้กับกระแสวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "ความสดสีของภาพ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "พอร์ตเสียง"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "พอร์ตวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "ส่วนส่งกระแส RTP"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ RTSP VoD"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "ระบุรหัส an ISO-639 (สามตัวอักษร) สำหรับกระแสมูลฐานนี้"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ตั้งค่า ID"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ตั้ง ES id"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยน id ของกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ตั้งภาษา ES"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "ตั้งภาษา"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "เปลี่ยนภาษาของกระแสมูลฐาน"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "การปรับสัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ตัวลงรหัสเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ตัวผันค่าเสียง"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "แปลงรหัส"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ภาพซ้อน/บทบรรยาย"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "ขนาดตัวอักษรแบบพิกเซล"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "ความทึบแสงของข้อความ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "สีปริยายของข้อความ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "ความทึบแสงของพื้นหลัง"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "สีพื้นหลัง"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "ความทึบแสงเส้นขอบ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "ความทึบแสงของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "สีของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "การทำองศาของเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "ระยะห่างเงา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "แคบ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "หนา"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วน"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "รูปแบบการปรับสัดส่วนที่จะใช้"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "เชิงเส้นคู่"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "รุ่นทดลอง"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "พื้นที่"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "ตัวผันค่าสัดส่วนวีดิทัศน์"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "ตัวผันค่าคุณสมบัติภาพ"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
msgid "Image adjust"
msgstr "ปรับภาพ"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "ตัวผันค่าตัวพรางแอลฟาวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "ตัวพรางแอลฟา"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "ขนาดหน้าต่าง"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "สีบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "ความเร็วบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "ขนาดบอล"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "ตัวผันค่าบอลวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "บอล"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "ความสดสีสำหรับภาพพื้นฐาน"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "ตัวผันค่าจอฟ้าวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "จอฟ้า"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "ความกว้างที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "ความกว้าง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "ความสูงที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "ความสูง (ขอบ) ภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพที่แสดง"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "ขอบภาพ"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "ตัวผันค่าขอบภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านบน"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านบนของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านล่าง"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านล่างของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านซ้าย"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกตัดไปจากขอบด้านขวา"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "จำนวนพิกเซลที่จะถูกตัดทิ้งไปจากขอบด้านซ้ายของภาพ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านบน"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านบนของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านล่าง"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านล่างของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านซ้าย"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านซ้ายของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมไปยังขอบด้านขวา"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "พิกเซลที่จะถูกเสริมเข้าไปยังขอบด้านขวาของภาพ หลังการตัดขอบ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "เสริมขอบ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "สุดท้าย"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "ต่ำ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "ปานกลาง"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "สูง"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr ""
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "ลบ"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "แรง"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ตัวผันค่าไล่ระดับสีวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "ช่วงต่ำสุด"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "ช่วงสูงสุด"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "ตัวผันกลับค่าวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "การกลับค่าสี"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "ตัวผันค่าเชิงโต้ตอบ ขยาย/แสดงย่อ-ขยาย วีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "ขยาย"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "แนวตั้ง"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "แนวนอน"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "ทิศทางการกลับ"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ซ้ายไปขวา/บนลงล่าง"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "ขวาไปซ้าย/ล่างขึ้นบน"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "ตัวผันค่ากระจกเงาวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "วีดิทีศน์ภาพกระจกเงา"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "ตัวตรวจจับการเคลื่อนไหว"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "ตัวอย่าง OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "แสดงเฉพาะข้อผิดพลาด"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "แสดงข้อผิดพลาดและคำเตือน"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "แสดงการเตือนทุกอย่างรวมถึงข้อความดีบั๊ก"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "ขนาดสัดส่วน (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "ความสดสีของตัวผันค่า OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr ""
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "ต่ำสุด"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "สูงสุด"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "รูปแบบเกม"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "ขอบ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "ตัวอย่างย่อ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "สลับอัตโนมัติ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "แก้โดยอัตโนมัติ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "การหมุน"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/mirror"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "เกมต่อภาพ"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "ตัวผันค่าริปเปิลวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Ripple"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "มุมแบบองศา"
#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "มุมแบบองศา (0 ถึง 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "ตัวผันค่าหมุนวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Rotate"
msgstr "หมุน"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "รูปแบบรูปภาพ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "ชนิดแฟ้มของรูปภาพที่ทำ (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "คำขึ้นต้นชื่อแฟ้ม"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "ตัวผันค่าฉากวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "ความเข้มสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "ความเข้มของลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "ตัวผันค่าสีน้ำตาลซีเปียวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "ทำให้ภาพวีดิทัศน์เป็นโทนสีอ่อน โดยการใช้ลูกเล่นสีน้ำตาลซีเปีย"
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "ตัวผันค่ากลับทิศทางภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "กลับทิศทาง"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "หมุนหรือกลับด้านภาพวีดิทัศน์"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "ตัวผันค่าภาพวีดิทัศน์แบบคลื่น"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "คลื่น"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "ใช้งาน fb ใน tty ปัจจุบัน"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/glx.c:271
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:272
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video mode"
msgstr "รูปแบบวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "จับภาพ"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES 2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ส่วนขยายที่ใช้เปิด \"Open Graphics Library\" (OpenGL)"
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป ช่วยให้คุณแสดงวีดิทัศน์บนเดสก์ท็อปได้"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
msgid "HLSL File"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ ภาพซ้อน"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "พื้นหลัง"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ Dummy"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์เชิงสถิติ"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "ความกว้างภาพของบัฟเฟอร์หน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "ความสูงภาพของบัฟเฟอร์หน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "ความยาวเส้นภาพ"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "ความยาวเส้นภาพของบัฟเฟอร์หน่วยความจำวีดิทัศน์เป็นไบต์"
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ความสดสี"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "ส่วนแสดงผลหน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "หน่วยความจำวีดิทัศน์"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "ดิสเพลย์ของ X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr "จะแสดงวีดิทัศน์โดยใช้ดิสเพลย์นี้ของ X11 ถ้าเว้นว่างไว้ ก็จะใช้ดิสเพลย์ปริยาย"
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "ID หน้าต่าง X11"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "หน้าต่าง X"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "หน้าต่างวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ X11 (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "ไอดีรูแบบ XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "ส่วนแสดง XVideo (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ความสดสีที่ใช้"
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "ส่วนแสดงผล YUV"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ YUV"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "มอดูลแสดงวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "หน้าต่างที่ใช้งานอยู่"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความดำ ของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความดำที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "เกลี่ยไล่ความขาว ของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกค่าความขาวที่จะทำการเกลี่ยไล่ไปในบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "ระดับความดำของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความดำของของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีแดง"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีแดง หรือ ค่าประกอบสี Y)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีเขียว"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีเขียว หรือ ค่าประกอบสี U)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "ระดับความขาวของช่วงสีน้ำเงิน"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "เลือกระดับความขาวของบริเวณผสม (ช่วงสีน้ำเงิน หรือ ค่าประกอบสี V)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "อัตราส่วนภาพพื้นฐาน"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "ตัวผันค่าแยกฉากวีดิทัศน์"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "ฉากแยก"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
msgid "glSpectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "ความกว้างของ Goom ที่จะแสดง"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ความสูงของ Goom ที่จะแสดง"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความละเอียดของการแสดง Goom (ยิ่งละเอียดมากก็จะแสดงได้ดีขึ้น "
"แต่ก็ใช้ CPU มากขึ้นด้วยเช่นกัน)"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ความเร็วภาพเคลื่อนไหว Goom"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"ตัวเลือกนี้จะช่วยคุณในการตั้งความเร็วภาพเคลื่อนไหว (ระหว่าง 1 และ 10, ค่าปริยาย คือ 6)"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "ลูกเล่น Goom"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "แฟ้มค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "แฟ้มที่จะถูกใช้ตั้งค่ามอดูล projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "พาธชุดค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "พาธไปยังที่เก็บแฟ้มชุดค่าตั้ง projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "แบบอักษรหัวเรื่อง"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับหัวเรื่อง"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "แบบอักษรเมนู"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับเมนูต่างๆ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "ลูกเล่น libprojectM"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "รายการลูกเล่น"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "มโนภาพ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "ตัวผันค่ามโนภาพ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
msgid "Play List"
msgstr "ผังเล่น"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output"
msgstr "ส่วนแสดงผล"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "FPS วีดิทัศน์"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "พอร์ตแสดงผล"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "สื่อนำเข้า"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "ผิดพลาด:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
msgid "Preamp:"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "ขอบแถว"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "ขอบคอลัมน์"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "พื้นหลัง"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "อัตราการเล่น"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "หน่วงเวลาเสียง"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "เวลา:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "โปรแกรมเล่นสื่อ VLC - ส่วนติดต่อเว็บ"
#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "แสดง /ซ่อนไลบรารี"
#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Manage Streams"
msgstr "จัดการกระแส"
#: share/lua/http/index.html:237
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "การประสานร่องข้อมูล"
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Loop"
msgstr "เล่นซ้ำ"
#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Empty Playlist"
msgstr "ผังเล่นเปล่า"
#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Queue Selected"
msgstr "เข้าคิวตัวที่เลือก"
#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Play Selected"
msgstr "เล่นตัวที่เลือก"
#: share/lua/http/index.html:264
msgid "Refresh List"
msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#: share/lua/http/index.html:271
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:271
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:282
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:285
#, fuzzy
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:291
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:296
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:299
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:302
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:305
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 modules/gui/qt/ui/open.h:259
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Dialog"
msgstr "กล่องโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:166
msgid "Form"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "Preset"
msgstr "ชุดค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Filter:"
msgstr "ตัว&กรอง"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Save as..."
msgstr "&บันทึกเป็น..."
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Modules Tree"
msgstr "แผนโครงมอดูล"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
msgid "Show extended options"
msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:264
msgid "Show &more options"
msgstr "&ต&ัวเลือกเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "เปลี่ยนการทำแคชสำหรับสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "Start Time"
msgstr "เวลาเริ่ม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Stop Time"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
msgid "Edit Options"
msgstr "แก้ไขตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Extra media"
msgstr "สื่อเพิ่มเติม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:276
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Select the file"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "เปลี่ยนเวลาในการเริ่มเล่นของสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:289
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:287
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "เล่นสื่ออื่นผสม (เช่น แฟ้มเสียงเพิ่มเติม ฯลฯ)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Capture mode"
msgstr "รูปแบบการรับชม"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Select the capture device type"
msgstr "เลือกประเภทอุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:100
msgid "Device Selection"
msgstr "เลือกอุปกรณ์เล่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Options"
msgstr "ตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "เข้าถึงตัวเลือกขั้นสูงเพื่อปรับค่าอุปกรณ์"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:105
msgid "Advanced options..."
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Disc Selection"
msgstr "เลือกแผ่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ปิดใช้เมนู"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
msgid "No disc menus"
msgstr "ไม่ต้องมีเมนู"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Disc device"
msgstr "อุปกรณ์เล่นแผ่น"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Starting Position"
msgstr "ตำแหน่งเริ่ม"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "เสียงและบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "เลือกแฟ้มสื่อที่จะเปิดมาสักอัน หรือมากกว่านั้นก็ได้"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "คุณสามารถเลือกและกดปุ่มเพื่อเพิ่มแฟ้มในเครื่องเข้าไปในรายการได้"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96
msgid "Network Protocol"
msgstr "โพรโทคอลเครือข่าย"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "โปรดใส่ URL เครือข่าย:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "Profile edition"
msgstr "แก้ไขโพรไฟล์"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "MP&4/MOV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&JPEG"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "&MPEG-TS"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "MPEG &1"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "Features"
msgstr "คุณสมบัติ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Streamable"
msgstr "ทำกระแสได้"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Chapters"
msgstr "ตอน"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722
msgid "Menus"
msgstr "เมนู"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Fra&me Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
msgid "Same as source"
msgstr "เหมือนกับแหล่ง"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "Custom options"
msgstr "ตัวเลือกตั้งเอง"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "&Quality"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 modules/gui/qt/ui/profiles.h:736
msgid "Not Used"
msgstr "ไม่ใช้"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Encoding parameters"
msgstr "พารามิเตอร์การลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Frame size"
msgstr "ขนาดเฟรม"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "px"
msgstr "px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Profile &Name"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "จัดเตรียมแหล่งของสื่อที่จะทำกระแส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid "Destination Setup"
msgstr "ตั้งค่าการส่ง"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "เลือกปลายทางที่จะทำกระแสส่งไป"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "New destination"
msgstr "เพิ่มการส่ง"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Display locally"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "เลือกตัวเลือกการแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ใช้การแปลงรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Option Setup"
msgstr "ตั้งค่าตัวเลือก"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ตัวเลือกเบ็ดเตล็ด"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "ทำกระแสพวกกระแสมูลฐานทั้งหมด"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Generated stream output string"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Output module:"
msgstr "มอดูลเสียงออก:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "ใช้ S/PDIF เมื่อสามารถทำได้"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Effects"
msgstr "ลูกเล่น"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Visualization:"
msgstr "มโนภาพ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "รูปแบบอัตราขยายเสียง:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "เกลี่ยความดังเสียงให้เป็น:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Tracks"
msgstr "ร่องข้อมูล"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "ภาษาของเสียงที่จะใช้:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Password:"
msgstr "รหัสผ่าน:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Username:"
msgstr "ชื่อผู้ใช้:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "ส่งสถิติร่องสื่อที่เล่นไปยัง Last.fm"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Codecs"
msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสต่างๆ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "การเลือกระดับและโพรไฟล์ x264"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "การใช้ฮาร์ดแวร์เพื่อเร่งความเร็วในการอ่านรหัส"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Optical drive"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูล"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default optical device"
msgstr "อุปกรณ์อ่านแผ่นข้อมูลปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "แฟ้ม AVI เสียหายหรือไม่สมบูรณ์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL พร็อกซี HTTP"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (ปริยาย)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:374
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "การขนส่งกระแส Live555"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:375
msgid "Default caching policy"
msgstr "ข้อกำหนดการทำแคชปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "ภาษาเมนู:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "รูปลักษณ์และมุมมอง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "เลือกหน้ากากเอง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "นี่คือรูปลักษณ์ปริยายส่วนติดต่อของ VLC ด้วยมุมมองและลักษณะแบบปกติ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "ใช้แบบปกติ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "ปรับขนาดส่วนติดต่อตามวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "แสดงส่วนควบคุมเมื่ออยู่ในรูปแบบเต็มจอ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "ผุดแจ้งเหตุเมื่อสื่อเปลี่ยน:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "เริ่มโปรแกรมโดยแสดงแต่จอ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "บังคับใช้หน้าต่างโปรแกรมแบบ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "จอวีดิทัศน์อยู่รวมกับส่วนติดต่อ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "แสดงไอคอนในถาดระบบ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Skin resource file:"
msgstr "แฟ้มหน้ากาก:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "ผังเล่นและการเปิดโปรแกรมซ้ำ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "พักเมื่อเล่นเฟรมสุดท้ายของวีดิทัศน์แล้ว"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Allow only one instance"
msgstr "เปิดโปรแกรมแค่ตัวเล่นเดียวเท่านั้น"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Activate updates notifier"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Every "
msgstr "ทุกๆ "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Save recently played items"
msgstr "บันทึกรายการที่พึ่งเล่นไป"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "แยกคำด้วย | (โดยไม่ใช้การเว้นวรรค)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "การผูกนามสกุลแห้ม"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "ตั้งค่าการผูกแฟ้ม..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "เปิดใช้ การแสดงผ่านทางจอภาพ (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "แสดงชื่อเรื่องเมื่อเริ่มวีดิทัศน์"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "เพิ่มเงา"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลัง"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "O&utput"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Deinterlacing"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "บังคับค่าอัตราส่วนภาพ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "vlc-snap"
msgstr "จับภาพ-vlc"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Edit settings"
msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Control"
msgstr "ควบคุม"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Run manually"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Setup schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Run on schedule"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Prev"
msgstr "ก่อนหน้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Add Input"
msgstr "เพิ่มส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Edit Input"
msgstr "แก้ไขส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Clear List"
msgstr "ล้างรายการ"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "ตรวจหาการปรับปรุงของ VLC"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Launching an update request..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "คุณต้องการดาวน์โหลดมันแน่นะ?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Essential"
msgstr "หลักๆ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
msgid "Negate colors"
msgstr "สีตรงกันข้าม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Colors"
msgstr "สี"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "การแสดงย่อ-ขยายเชิงโต้ตอบ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Angle"
msgstr "มุม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
msgid "full"
msgstr "เต็ม"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "none"
msgstr "ไม่มี"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Logo erase"
msgstr "โลโก้ลบ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Mask"
msgstr "ตัวพราง"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Mirror"
msgstr "กระจกเงา"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Motion detect"
msgstr "ตรวจจับการเคลื่อนไหว"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Spatial blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Anti-Flickering"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Soften"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "VLM configurator"
msgstr "ตัวตั้งค่า VLM"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "รูปแบบตัวจัดการสื่อ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Input:"
msgstr "ส่วนนำเข้า:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Input"
msgstr "เลือกส่วนนำเข้า"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Output:"
msgstr "ส่วนแสดงผล:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Select Output"
msgstr "เลือกส่วนแสดงผล"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Time Control"
msgstr "ควบคุมเวลา"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Mux Control"
msgstr "ส่วนควบคุมการรวมกระแส"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Muxer:"
msgstr "ตัวรวมกระแส:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Media Manager List"
msgstr "รายการตัวจัดการสื่อ"
#~ msgid "QTSound"
#~ msgstr "QTSound"
#~ msgid "Toggle Fullscreen mode"
#~ msgstr "เปิด/ปิดการแสดงเต็มจอ"
#~ msgid "Debug logging"
#~ msgstr "ปูมดีบั๊ก"
#~ msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
#~ msgstr "ระงับดีมอนจัดการพลังงานขณะเล่น"
#~ msgid ""
#~ "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
#~ "computer being suspended because of inactivity."
#~ msgstr ""
#~ "ระงับดีมอนจัดการพลังงานขณะเล่นสื่อใดๆ "
#~ "เพื่อเลี่ยงไม่ให้คอมพิวเตอร์พักเครื่องเพราะผู้ใช้ไม่มีความเคลื่อนไหว"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D11 filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Dither depth override (0 = framebuffer depth)"
#~ msgstr "จำนวนบิตสีของพิกเซลในเฟรมบัฟเฟอร์ หรือเป็นค่าศูนย์สำหรับแฟ้ม XWD"
#~ msgid "Output/Written/Sent"
#~ msgstr "ขาออก/การเขียน/ส่ง"
#~ msgid "Sent"
#~ msgstr "ส่งแล้ว"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถจำรูปแบบของส่วนนำเข้าได้"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบ '%s' ได้ ดูรายละเอียดได้ที่ปูม"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "ปิดคำเตือนและการแจ้งข้อมูลทั้งหมด"
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
#~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
#~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
#~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
#~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
#~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด ..."
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "อ่านแฟ้มที่มีการปรับเปลี่ยนอย่างต่อเนื่อง (ตัวอย่างเช่น แฟ้ม JPG บนเซิร์ฟเวอร์) "
#~ "คุณไม่ควรกำหนดตัวเลือกนี้ให้มีผลทั้งโปรแกรม เนื่องจากจะทำให้กระแส HTTP "
#~ "แบบอื่นทั้งหมดทำงานผิดพลาด"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "เสียง #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "สุดเสียง #"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "ขนาดร่อง (เป็นเซกเตอร์)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "ประเภท"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "แผ่นข้อมูล SVCD"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าแผ่นวีดิทัศน์แบบ (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[อุปกรณ์-หรือ-แฟ้ม][@{P,S,T}จำนวน]"
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "จำนวนของบล็อก CD ที่จะให้อ่านครั้งเดียวรวด"
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "ควรใช้มันถ้า VCD ถูกเขียนโดยส่วนควบคุมการเล่น หากไม่ได้ใช้ โปรแกรมจะเล่นตามร่องข้อมูล"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "ตัวแจง A/52"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสไลบรารี QuickTime"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "ที่คั่นสองตัวได้ถูกเลือก"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "ส่ง"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
#~ "the current media."
#~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการก่อนหน้าของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเล่นย้อนกลับ"
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr "คลิกเพื่อไปยังรายการถัดไปของผังเล่น; กดค้างไว้จะเป็นการเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเล่นย้อนกลับ"
#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
#~ msgstr "คลิกค้างไว้เพื่อเร่งการเล่นไปข้างหน้า"
#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเปิดหรือปิดใช้การเล่นสุ่ม"
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "คลิกเพื่อเร่งระดับเสียงไปยังระดับสูงสุด"
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(ไม่ได้เล่นรายการใดอยู่)"
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "โปรดอ่าน / FAQ..."
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV ไม่ทำงาน"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดปลั๊กอิน"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์ (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
#~ "OGG และ RAW)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ "
#~ "RAW)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "รูปแบบเสียงสำหรับ MPEG4 (สามารถใช้ได้กับ MPEG TS และ MPEG4)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "รูปแบบเสียง DVD (สามารถใช้ได้กับ MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG และ RAW)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงแบบเปิดฟรี (สามารถใช้กับ OGG ได้)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "FLAC เป็นตัวลง-อ่านรหัสเสียงที่ปราศจากการสูญเสียคุณภาพเสียง (สามารถใช้กับ OGG และ RAW "
#~ "ได้)"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "เลือกกระแสนำเข้าของคุณได้ที่นี่"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "จาก"
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "ตัวเลือกการทำกระแสเพิ่มเติม"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i รายการ"
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "ใช่: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะช่วยในการทำกระแสบนเครือข่าย"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
#~ msgstr "ระงับการพักเครื่องและการพักวาระงานที่ตั้งเอาเวลาไว้"
#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "ชื่อใน syslog"
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr "กำหนดชื่อที่ VLC จะใช้ระบุตัวตนเมื่อบันทึกปูมลงใน syslog"
#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
#~ msgstr "เลือกหมวดของ syslog ที่จะส่งปูมไปบันทึกลง"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "นิตยสาร"
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "บริเวณ 4:สรุป"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "บริเวณ 0:บน"
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 0: ไล่สีจากด้านบน"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 1: ไล่สีจากด้านขวา"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 2: ไล่สีจากด้านล่าง"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 3: ไล่สีจากด้านซ้าย"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "บริเวณ 4: ไล่สีโดยรวม"
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่า Atmolight"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr "ขยายภาพบางส่วนของวีดิทัศน์ คุณสามารถเลือกส่วนที่จะขยายได้"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถเลือกใช้ภาษาของส่วนติดต่อเองได้ "
#~ "ภาษาของระบบจะถูกตรวจใช้โดยอัตโนมัติเมื่อระบุในที่นี้ว่าเป็น\"อัตโนมัติ\""
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr "คุณสามารถตั้งค่าระดับการส่งเสียงปริยายได้ที่นี่ ตั้งแต่ 0 ถึง 1024"
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "คุณสามารถบังคับใช้ความถี่ในการส่งเสียงแบบโมโนได้ที่นี่ โดยปกติแล้วจะใส่ค่าเป็น 0 (ไม่ระบุ), "
#~ "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "พาธค้นหามอดูล"
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "พาธค้นหาข้อมูล"
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดงเมนู OSD บนการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "ไม่แสดงเมนู OSD ที่ด้านบนของการแสดงวีดิทัศน์"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านขวา"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านขวา"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านซ้าย"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านบน"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านบน"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "เน้นวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
#~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
#~ msgstr "ย้ายการเน้นเมนู OSD ไปยังวิดเจ็ตทางด้านล่าง"
#~ msgid "Selecting current widget performs the associated action."
#~ msgstr "เลือกวิดเจ็ดปัจจุบันที่จะใช้เชื่อมโยงกิจกรรมต่างๆ"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "PCM S24 BE"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถใช้อุปกรณ์ \"%s\" เพราะมันไม่ได้อยู่ในรายการอุปกรณ์ที่รองรับ"
#~ msgid "Teapot"
#~ msgstr "กาน้ำชา"
#~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์นี้เป็นกาน้ำชา คุณไม่สามารถชงกาแฟด้วยถ้วยน้ำชาได้"
#~ msgid "Coffee pot"
#~ msgstr "หม้อกาแฟ"
#~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
#~ msgstr "หม้อล้มเหลวในการชงกาแฟ (เซิร์ฟเวอร์ขัดข้อง %u)"
#~ msgid "Coffee is ready."
#~ msgstr "กาแฟได้ที่แล้ว"
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
#~ msgstr "ยอดสุดอัตราส่งบิตในรูปแบบ VBR"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "ใช้ libv4l2"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษาแรก (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "รายการเสียงที่สอง (เครื่องปรับเสียงโทรทัศน์แบบแอนะล็อกเท่านั้น)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "ภาษาแรกอยู่ทางซ้าย ภาษาที่สองอยู่ทางขวา"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 หน้า 2 หลัง"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 หน้า 2 หลัง"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 ทับ S/PDIF"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid ""
#~ "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
#~ "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
#~ "(default: main)"
#~ msgstr ""
#~ "ระบุโพรไฟล์เสียง ACC ที่จะใช้สำหรับการลงรหัสกระแสบิตเสียง มีตัวเลือกดังนี้: main, low, "
#~ "ssr (ไม่รองรับ) และ ltp (ค่าปริยาย: main)"
#~ msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
#~ msgstr "ใช้ค่าพร้อมใช้เป็นค่าตั้งปริยาย ซึ่งจะถูกแทนที่โดยค่าตั้งของผู้ใช้"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "เร็ว"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "ช้า"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ความโปร่งแสง"
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . ขอบทางแนวตั้ง"
#~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
#~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . ขอบทางแนวนอน"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=อัตโนมัติ,1=คงที่} . . . .ตำแหน่ง"
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .อัตราส่วนภาพ"
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "ระวังด้วยนี่จะเป็นการเรียกคืนค่าการปรับแต่งทั้งหมดของเครื่องเล่นสื่อ VLC\n"
#~ "คุณแน่ใจนะว่าต้องการทำต่อ?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "รหัสผ่านของพร็อกซี HTTP "
#~ msgid "Warning: the key is already assigned to \""
#~ msgstr "ขอเตือน: ปุ่มนี้ถูกใช้แล้วในการ \""
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>โปรแกรมเล่นสื่อ VLC</i> นั้น<b>ไม่</b>ส่งหรือเก็บข้อมูลใดๆ "
#~ "แม้กระทั่งการใช้อย่างไม่ระบุตัวตนในการใช้งานของคุณ</p>\n"
#~ "<p>อย่างไรก็ตาม มันสามารถเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตในการแสดง<b>ข้อมูลสื่อ</b> "
#~ "หรือตรวจหา<b>การปรับปรุง</b>ที่มีให้</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (ทางกลุ่มผู้สร้าง) จำเป็นต้องให้คุณแสดงความจำนงในรื่องนี้ "
#~ "ก่อนที่จะอนุญาตให้ซอร์ฟแวร์นี้เช้าใช้ระบบอินเทอร์เน็ต</p>\n"
#~ "<p>ในการแสดงความจำนง โปรดเลือกให้มีเครื่องหมายถูก หรือคลิกเอาเครื่องหมายถูกออกไป "
#~ "ของตัวเลือกต่อไปนี้:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VLC รุ่นนี้คอมไพล์โดย:\n"
#~ " "
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " โดยทีมงาน VideoLAN\n"
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "Auto add new medias"
#~ msgstr "เพิ่มสื่อใหม่โอยอัตโนมัติ"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "ตัวยับยั้งการจัดการพลังงาน"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr "ออฟเซตระหว่างข้อความและเงา (แบบพิกเซล, ค่าปริยาย คือ 2 พิกเซล)"
#~ msgid "Disable ES id at startup."
#~ msgstr "ปิดใช้ ES id เมื่อเริ่มงาน"
#~ msgid "Only enable ES id at startup."
#~ msgstr "เปิดใช้แค่ ES id เมื่อเริ่มงาน"
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "ระบุหาและตัดขอบที่เป็นส่วนสีดำทิ้งไปโดยอัตโนมัติ"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้งสำหรับเมนู OSD"
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "พวกเราขอขอบคุณชุมชน VLC ผู้ทดสอบ ผู้ใช้ผลงานและผู้ติดตามผลงานของพวกเรา "
#~ "(รวมถึงผู้ที่ตกหล่นจากการกล่าวถึง...) "
#~ "สำหรับความร่วมมือในการสร้างสรรค์ผลงานซอฟต์แวร์ราคาฟรีชั้นยอด"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "ใช้ตัวถอด/ลงรหัสระบบถ้าเป็นไปได้ (คุณภาพดีกว่า แต่อันตราย)"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "ปิดใช้เมนู DVD (เพื่อความเข้ากันได้)"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "โหลดแล้ว %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "Fake"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "คุณภาพของกระแส"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "&ปรับตามจอ"
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU MMX EXT "
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE2 "
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE3 "
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSSE3 "
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.1 "
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "เปิดใช้การสนับสนุน CPU SSE4.2 "
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวก่อนหน้าในประวัติการเรียกดู"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "เล่นตัวถัดไปในประวัติการเรียกดู"
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=ปิด, 1=เปิด, -1=อัตโนมัติ]."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "สัญญาณ"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "ซ่อมแซม"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " สถานะ : กำลังเล่น %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " สถานะ : กำลังเล่น/กำลังเชื่อมต่อ %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c เปิดฝปิด การสลับสี"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "ไม่มีรายการใดเล่นอยู่"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr "บันทึกเหตุการณ์"
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " ผังเล่น (เพิ่มเอาเอง) "
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
#~ msgstr "แสดงแต่จอ (ไร้แถบเครื่องมือ)"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ไม่รองรับแฟ้มเสียงหรือวีดิทัศน์แบบ \"%4.4s\" แล้วคุณก็แก้ไขมันไม่ได้ด้วย "
#~ "ขอแสดงความเสียใจด้วย"
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "พาธสำหรับตรวจหามอดูลต่างๆ ของ VLC คุณสามารถเพิ่มได้หลายตัวโดยใช้ \" PATH_SEP \" "
#~ "เป็นตัวแยก"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "เลือกการดาวน์โหลดหน้าปกอัลบัม"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "เมื่อเริ่มการเล่นร่องข้อมูล"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "ทันทีที่ร่องข้อมูลถูกเพิ่ม"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] ใช้เมนู"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "ไม่พบปูมความเสียหาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "ไม่ต้องส่ง"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "เลือกส่วนแสดงผลวีดิทัศน์ และตั้งค่ามันได้ที่นี่"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "ข้อกำหนดการดาวน์โหลดภาพปก"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "การเข้าใช้แฟ้ม Zip"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
#~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
#~ "already running instance or enqueue it."
#~ msgstr ""
#~ "ทำการเปิด VLC ได้แค่ตัวเล่นเดียว อาจจะใช้ประโยชน์โดย เช่น "
#~ "ถ้าคุณกำหนดประเภทของสื่อที่จะเปิดด้วย VLC ไว้แล้ว และคุณไม่ต้องการเปิด VLC "
#~ "อีกตัวขึ้นมาเมื่อคุณหลงไปกดคลิกแฟ้มซ้ำในตัวเรียกดูแฟ้ม "
#~ "ตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณเล่นหรือทำการต่อคิวการเล่นแฟ้มนั้นในโปรแกรมที่ทำงานอยู่ก่อนแล้ว "
#~ "โดยตัวเลือกนี้จำเป็นต้องใช้วาระงานของดีมอน D-Bus เนื่องจาก VLC "
#~ "จะถูกกระตุ้นและทำให้ทำงานโดยส่วนติดต่อควบคุม D-Bus"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ใช่: จาก %@ ถึง %@"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i รายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen capture (with Wayland)"
#~ msgstr "ส่วนรับภาพหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "+-[Streaming]"
#~ msgstr "+-[ขาเข้า]"
#, fuzzy
#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "กระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent packets"
#~ msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent bytes"
#~ msgstr "%s ไบต์"
#, fuzzy
#~ msgid "Send rate"
#~ msgstr "อัตราการชักตัวอย่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "packets"
#~ msgstr "ตัวทำแพ็กเก็ต"
#, fuzzy
#~ msgid "Upstream rate"
#~ msgstr "อัตราส่งบิตกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround:"
#~ msgstr "เสียงรอบทิศทางดอลบี"
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone surround effect"
#~ msgstr "ลูกเล่นหูฟัง"
#, fuzzy
#~ msgid "Display device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นแผ่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
#, fuzzy
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "อยู่บนสุดเสมอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "คุณภาพการลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "เวลาเริ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "ความละเอียดวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "บันทึกปูมทั้งหมดด้วยแฟ้มข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "กำลังดาวน์โหลด... %s/%s โหลดแล้ว %.1f%%"
#, fuzzy
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "B"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "แบบอักษรที่จะใช้กับหัวเรื่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "บัญชีของคุณถูกยกเลิก"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "ความกว้างภาพถ่ายวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "ความยาวชิ้นส่วน"
#, fuzzy
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "ID"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "รูปแบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "ปุ่มปิดเสียง (Volume Mute)"
#, fuzzy
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "ชุดรหัสของระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "ผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "แสดงค่าตั้งเพิ่มเติม"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "ไม่ทราบประเภท"
#, fuzzy
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "รายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "ข่าวข้อความ: ข้อมูลเพิ่มเติม"
#, fuzzy
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "ควบคุมการเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกเพิ่มเติม"
#, fuzzy
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าริปเปิลวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "ส่วนเสียงออก ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenGL ES2"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์ Theora"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "ตัวลงรหัสเสียง Vorbis"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "วีดิทัศน์ MPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "นำเข้าผังเล่น WPL"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ที่เครื่อง %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "วิธีใช้โปรแกรมเล่นสื่อ VLC..."
#, fuzzy
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "ปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอขณะที่เล่นวีดิทัศน์อยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้หยุดการเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "เลือกปุ่มที่จะใช้ปิดเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "VLC จะเล่นซ้ำรายการปัจจุบันที่เล่นอยู่ในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "ยังไม่ได้เลือกอุปกรณ์เสียงหรืออุปกรณ์วีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "ช่อง:"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "ตอนก่อนหน้า"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "ช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "เลือกแฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "คอมโพสิต"
#, fuzzy
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "ตำแหน่งการส่งกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "ดาวน์โหลดภาพปก"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "โฟลเดอร์ข้อมูลกำกับ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "เมื่อเต็มจอให้แสดงตัวความคุมด้วย"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "ตัวผันค่าลบวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "แสดงผังเล่นแบบแผนผังต้นไม้"
#, fuzzy
#~ msgid "To"
#~ msgstr "บน"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "การส่งสัญญาณเดี่ยว"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "การส่งสัญญาณหมู่"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "แปลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "แปลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "บทบรรยายซ้อนบนภาพวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "เลือกแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "สรุปเนื้อหาการถ่ายทอดเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "กระแสส่งออก"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "บันทึกแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า"
#, fuzzy
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "เพิ่มการส่ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "เลือกที่เก็บแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "ลบรายการที่เลือก"
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "ฟินแลนด์"
#, fuzzy
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ไบต์"
#, fuzzy
#~ msgid "no"
#~ msgstr "โมโน"
#, fuzzy
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "เล่นวนช่วง A→B"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "ลดระดับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "ช้าลง"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ปุ่ม Page Up"
#, fuzzy
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "แถว"
#, fuzzy
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "เมนู DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "Classic Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "จำนวนของช่องส่วนแสดงผล"
#, fuzzy
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "ตัวผันค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "กลางหลัง"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "ช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "ชื่อช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "ช่อง:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "ช่อง:"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "จำนวนช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "บนชิดขวา"
#, fuzzy
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "ตัวเลือก"
#, fuzzy
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "ตัวเลือกการตั้งค่า"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "ส่วนขยาย OpenGL ES 2"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES2"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "ส่วนแสดงวีดิทัศน์ OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "ส่วนเสียงออกแบบ DirectX"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "รูปแบบความสดสี"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "Black Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "ความสว่าง"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
#~ "from 0 to 1024."
#~ msgstr "ปรับค่าระดับขั้นการเพิ่ม-ลดความดังเสียงได้ที่ค่านี้"
#, fuzzy
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "ตัวอ่านรหัสบทบรรยาย CVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้มหน้าปกอัลบัม"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "ตัวผันค่าเสียงสำหรับการผสมช่องแบบเรียบง่าย"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "ไปยังเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "เปิดแผ่น..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "ไม่ต้องแสดง"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "พักการเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "มองข้ามส่วนขยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "อยู่เหนือวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "วิธี&ใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
#~ msgstr "ความกว้างเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
#~ msgstr "ความสูงเป็นพิกเซลของเฟรมบัฟเฟอร์ (ไม่สนใจสำหรับแฟ้ม XWD)"
#, fuzzy
#~ msgid "TV (digital)"
#~ msgstr "โทรทัศน์ - ดิจิทัล"
#, fuzzy
#~ msgid "Greek, Modern ()"
#~ msgstr "กรีก (ปัจจุบัน)"
#, fuzzy
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "พับเก็บ"
#, fuzzy
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "ขยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "ภาษารอง"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "เฟรมต่อวินาที"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / การซ้อนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codecs"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
#~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับตัวอ่านรหัสและตัวลงรหัสบทบรรยาย, แถบบรรยาย และ CC"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "คุณสมบัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "แก้ไขค่าตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "การลงรหัสข้อความบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "ที่คั่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับตัว&อ่าน/ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "เรียงตาม"
#, fuzzy
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "เล่นซ้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "เปิดขั้น&สูง..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "เปิดผังเล่น..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่ากระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "ความสดสีของภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "ล้างข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "การกลับค่าสี"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "ส่วนเสียงออกลงแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Default audio volume"
#~ msgstr "ระดับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "ตัวรวมกระแสเสียงออก"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "ช่องเสียงออกต่างๆ"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "มโนภาพเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles track ID"
#~ msgstr "ID ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Low definition (320 lines)"
#~ msgstr "ความละเอียดต่ำ (360 เส้น)"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "มอดูลวีดิทัศน์ขาออก"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เปลี่ยนไปยังการแสดงผลเต็มจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "เพิ่มสัดส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "ลดสัดส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface"
#~ msgstr "ส่วนติดต่อแบบ Qt"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
#~ msgstr "ปกติ/เล่นวน/เล่นซ้ำ"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
#~ msgstr "เปิด(ปิด)การเล่น ปกติ/ซ้ำ/วน ในส่วนของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "เล่นซ้ำรายการที่เล่นอยู่"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "อัตราส่วนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "รูปแบบภาพ (RGB ปริยาย)"
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio capture input"
#~ msgstr "ส่วนรับเสียง ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluray menus"
#~ msgstr "เมนูบลูเรย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
#~ msgstr "ใช้เมนูบลูเรย์; หากปิดใช้ จะเป็นการเล่นภาพยนตร์โดยตรง"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
#~ msgstr "การรองรับแผ่นบลูเรย์ (libbluray)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
#~ "not have it."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์จำเป็นต้องใช้ไลบรารี AACS ในการอ่านรหัส แต่ถว่าคุณยังไม่ได้ติดตั้งมัน"
#, fuzzy
#~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
#~ msgstr "แผ่นบลูเรย์ชำรุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray error"
#~ msgstr "บลูเรย์ผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้าเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิด MRL '%s' โปรดตรวจสอบรายละเอียดที่ปูม"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "เรียกคืนค่าควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "เชื่อมต่ออัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวีดีทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นวิทยุ"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "อัตราเฟรม"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "เฟรม"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode"
#~ msgstr "อัตราส่งบิต"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "ช่อง"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า FTP"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ SOCKS"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่าน"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "การ์ดปรับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[vcd:][อุปกรณ์][#[ชื่อเรื่อง][,[ชื่อตอน]]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "เปิดจากแหล่ง"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ส่วนเสียงออก ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "ตัวลงรหัสวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "พาธที่จะตรวจหาบทบรรยายโดยอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "ปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "ผนัง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle position %i px"
#~ msgstr "เลื่อนตำแหน่งบทบรรยายขึ้น"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "ระดับเสียง %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
#~ msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ตั้ง/อ่าน ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . รายการเล่นตัวถัดไป"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . เล่นกระแสเร็วขึ้น"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . เล่นกระแสด้วยความเร็วปกติ"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . ข้อความแสดงวิธีใช้นี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "Classic Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "Death Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "Sound Clip"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "Alternative Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumental Pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumental Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "Christian Rap"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#, fuzzy
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "New Wave"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hard Rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "รูปแบบบทยรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles description"
#~ msgstr "รายละเอียดบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "ตัวพรางความโปร่งแสง"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "คอมไพล์โดย %s ที่เครื่อง %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "ปรับองศาเฉดสีของภาพโดยอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่&น"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen left:"
#~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen top:"
#~ msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "ด้านบนหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "ด้านซ้ายหน้าจอย่อย"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "ความกว้างภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "ความสูงรูปภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "ใช้แฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "การลงรหัสบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "การจัดเรียงบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "การประกาศ RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "การประกาศ HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งเสียงทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งวีดิทัศน์ทั่วไป"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / การซ้อนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งบทบรรยาย & การแสดงภาพผ่านหน้าจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "ค่าตั้งส่วนนำเข้า & ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "เปิดใช้เสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "พร็อกซี HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Color"
#~ msgstr "สีแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Languages"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "บังคับใช้ตัวหนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "สีเส้นขอบ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track syncronization:"
#~ msgstr "การประสานร่องข้อมูลบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles speed:"
#~ msgstr "ความเร็วบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "การประกาศ SAP"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตแยกกระแส : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[การอ่านรหัสวีดิทัศน์]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| วีดิทัศน์ที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่แสดงแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[การถอกรหัสเสียง]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| เสียงที่อ่านรหัสแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่เล่นแล้ว : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| บัฟเฟอร์ที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| เฟรมที่สูญเสีย : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| ไบต์นำเข้าที่อ่านแล้ว : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| อัตราส่งบิตนำเข้า : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " m Show/Hide metadata box"
#~ msgstr " M แสดง/ซ่อน กล่องแสดงข้อมูลกำกับ"
#, fuzzy
#~ msgid " Volume : %u%%"
#~ msgstr " ระดับเสียง : %3ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อก่อนหน้าในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
#~ msgstr "สื่อถัดไปในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "แสดง/ซ่อน ผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "เปิดแฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "เปิดใช้บทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device name"
#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "เพิ่มเข้าในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear playlist"
#~ msgstr "ล้างผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "มุมมอง"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "รายการแบบละเอียด"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "ปุ่มมุมมองสื่อ (Media View)"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "ปุ่มลัด"
#, fuzzy
#~ msgid "Press the new keys for "
#~ msgstr "กดปุ่มหรือปุ่มร่วมที่จะใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "บทบรรยาย / การซ้อนภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า / ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "กดดับเบิ้ลคลิกเพื่อดูข้อมูลสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow checking for VLC updates"
#~ msgstr "ตรวจหารุ่นปรับปรุ่งของ VLC อย่างสม่ำเสมอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "ทำต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "คอมไพเลอร์: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "ลิขสิทธิ์"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "แปลง"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert / Save"
#~ msgstr "แ&ปลง / บันทึก"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Files"
#~ msgstr "แฟ้มบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "เ&ครื่องมือ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "เปิดแ&ฟ้ม..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "ร่องบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "เคลื่อนไปด้านล่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
#~ msgstr "ซ่อนโปรแกรม VLC จากแถบ&งาน"
#, fuzzy
#~ msgid "Show VLC media player"
#~ msgstr "&แสดงโปรแกรม VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "แสดงตัวเลือกขั้นสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "ฝรั่งเศส"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "ระงับการรักษาหน้าจอ XDG"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "พลิกแนวตั้ง"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "ความทึบแสงของเงา"
#, fuzzy
#~ msgid "Blu-Ray"
#~ msgstr "บลูเรย์"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "ปิดใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "เปิดใช้วีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "ขนาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "ปุ่ม Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "ขนาด GOP สูงสุด"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "ภาษาของเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "ตัวลงรหัสบทบรรยาย DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "จะใช้ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง ตัวนี้"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "เพิ่มความสดของสีโดยอัตโนมัติ"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop video filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าโคลนวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "การเชื่อมต่อล้มเหลว"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "แฟ้มค่าตั้ง VLM"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "ตำแหน่งข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Change subtitles delay"
#~ msgstr "หน่วงเวลาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "เปิดใช้รูปแบบซอฟต์แวร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "ชื่อกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "ตัวอ่าน-ลงรหัสเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "ตัวลง/ถอดรหัสบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Method"
#~ msgstr "วิธีการเข้าใช้ส่วนแสดงผล"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "อัตราการส่งถ่ายบิตเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "ตัวอย่างอัตราเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "ตัวเลือก"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Scale"
#~ msgstr "สัดส่วนภาพวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Port"
#~ msgstr "พอร์ตแสดงผล"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "ปลายทาง"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Media"
#~ msgstr "สื่อนำเข้า"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "ชื่อแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "แถว"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"
#, fuzzy
#~ msgid "row border"
#~ msgstr "ขอบแถว"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "ความกว้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "คอลัมน์"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "ออฟเซต X"
#, fuzzy
#~ msgid "column border"
#~ msgstr "ขอบคอลัมน์"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "ความสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "สัญญาอนุญาต"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitles file"
#~ msgstr "เพิ่มแฟ้มบทบรรยาย:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "ปลายทาง"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "แพ็กเก็ตกลุ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "ติดตั้งแล้ว"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "เข้าคิวรายการไปในผังเล่น เมื่ออยู่ในรูปแบบตัวเล่นเดียว"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray popup when minimized"
#~ msgstr "พักการเล่นเมื่อย่อเก็บหน้าต่าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred subtitles language"
#~ msgstr "ภาษาบทบรรยายที่ควรเลือกใช้"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "ลูกเล่นบทบรรยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Black Metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "สุดเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "ปุ่มดูเมนู (Menu)"
#, fuzzy
#~ msgid "Media Browser"
#~ msgstr "บทบาทของสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "ระยะเวลา"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "ก่อนหน้า"
#, fuzzy
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "ปุ่ม F12"
#, fuzzy
#~ msgid "4"
#~ msgstr "ปุ่ม F4"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "บัญชีที่จะใช้ในการเชื่อมต่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "ปรับปรุง"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "แฟ้มวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "บทบรรยายข่าวข้อความ"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "คุณสมบัติแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่น DVD"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "เปิดสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "เปิด&ส&ื&่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "อยู่บนสุดเสมอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "มาตรฐานวีดิทัศน์ (ปริยาย, SECAM, PAL, หรือ NTSC)"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "คลังสื่อ"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "เต็มจอ"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "กระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "ปุ่มเลือกเวลา (Time)"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "รูปแบบการรับชม"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&ป&ิด"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "ผิดพลาด"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "สร้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "การตั้งค่าไมค์"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "แปลง & ทำกระแส"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "ลบที่คั่นทั้งหมด"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "ปรับเรียกรายการ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "เ&ข&้าคิว"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "ส่วนนำเข้า Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส SMF"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "ควบคุม"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "เปิดที่เก็บแฟ้ม"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "ราบละเอียดตัวอ่าน-ลงรหัส"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "ส่งออกผังเล่น XSPF"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "จับภาพ"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "สร้างที่คั่นใหม่"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "ลูกเล่นเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "ขนาดแบบอักษร"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "การจัดเรียงข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "สี"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "ปุ่ม&ควบคุมขั้นสูง"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "พอร์ต SFTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "บังคับใช้โพรไฟล์"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "เปิดใช้ส่วนส่งกระแส SPU"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการก่อนหน้าของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr "เลือกปุ่มลัดที่จะใช้เพื่อข้ามไปเล่นรายการถัดไปของผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "รหัสผ่านพร็อกซี HTTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "ช่องเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "ปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC ไม่สามารถเปิดแฟ้ม \"%s\" (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "ส่วนเสียงออก ALSA"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "รูปแบบเงียบ"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "ตัวแยกกระแส AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "ตัวปรับสมดุล"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "ชื่ออุปกรณ์เล่นวีดิทัศน์"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "เพิ่มเข้าในผังเล่น"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "อุปกรณ์เล่นปริยาย"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "วิธีใช้"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr " a, z เพิ่ม/ลด ระดับเสียง"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "ข้อมูล"
#, fuzzy
#~ msgid " Browse "
#~ msgstr "เรียกดู"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "สถิติ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "บัน&ท&ึกข้อมูลกำกับ"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "ล้าง"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "ตัวผันค่าฉาก"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "ผังเล่น M3U8"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "ผังเล่น HTML"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "มอดูลตัวผันค่าภาพเล็กซ้อนทับ"
#, fuzzy
#~ msgid "Addon Manager"
#~ msgstr "จัตจัดการส่วนเสริม"