mirror of https://code.videolan.org/videolan/vlc
35439 lines
959 KiB
Plaintext
35439 lines
959 KiB
Plaintext
# Indonesian translation
|
|
# Copyright (C) 2021 VideoLAN
|
|
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Aulia Firdaus Simbolon <dausbajing@hotmail.co.id>, 2013
|
|
# Kevin Putra Satrianto <kevin.negated@gmail.com>, 2021
|
|
# La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2014
|
|
# Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008,2010,2019
|
|
# Nasip Purnomo <madara.code@gmail.com>, 2014
|
|
# Syahmin Sukhairi <syahmin@gmail.com>, 2021
|
|
# Zamani Karmana <zamani.karmana@gmail.com>, 2015
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vlc 3.0.13\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-24 00:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-21 14:21+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Syahmin Sukhairi <syahmin@gmail.com>, 2021\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/yaron/teams/16553/id/)\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_common.h:1044
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang diperbolehkan oleh "
|
|
"undang-undang.\n"
|
|
"Anda dapat mendistribusikannya di bawah Lisensi Publik Umum GNU;\n"
|
|
"lihat berkas bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
|
|
"Ditulis oleh tim VideoLAN; lihat berkas AUTHORS.\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:33
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "Preferensi VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:35
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "Pilih \"Pengaturan Lanjutan\" untuk melihat semua opsi."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1093
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "Pengaturan untuk antarmuka VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:41
|
|
msgid "Main interfaces settings"
|
|
msgstr "Pengaturan antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "Pengaturan untuk antarmuka utama"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka pengendali"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "Pengaturan untuk antarmuka pengendali VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3120 src/libvlc-module.c:1492
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
|
|
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "Pengaturan audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:56
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "Pengaturan audio umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
|
|
msgstr "Filter audio yang digunakan untuk memproses strim audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
|
|
#: src/libvlc-module.c:206
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "Visualisasi audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "Modul keluaran"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:67
|
|
msgid "General settings for audio output modules."
|
|
msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Bermacam-lainnya"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "Pengaturan audio dan modul bermacam-lainnya."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3164 src/libvlc-module.c:142
|
|
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
|
|
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:74
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "Pengaturan video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "Pengaturan video umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79
|
|
msgid "General settings for video output modules."
|
|
msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82
|
|
msgid "Video filters are used to process the video stream."
|
|
msgstr "Filter video yang digunakan untuk memproses strim video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
|
msgid "Subtitles / OSD"
|
|
msgstr "Terjemahan / OSD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan yang berkaitan dengan OSD, terjemahan dan \"lapisan subgambar\"."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:88
|
|
msgid "Splitters"
|
|
msgstr "Pemisah"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
|
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
|
|
msgstr "Pemisah video memisahkan stream menjadi beberapa video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:97
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "Masukan / Kodek"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:98
|
|
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
|
|
msgstr "Pengaturan untuk masukan, awamultipleksi, dekode, dan enkode"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:101
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "Modul Akses"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
|
|
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan yang berkaitan dengan berbagai metode akses. Pengaturan umum yang "
|
|
"biasanya ingin Anda ubah adalah pengaturan proksi HTTP dan tembolok."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
msgid "Stream filters"
|
|
msgstr "Filter strim"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. Use with care..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter strim adalah modul khusus yang mengizinkan operasi tingkat lanjut "
|
|
"pada bagian masukan VLC. Gunakan secara hati-hati..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "Demultiplekser"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "Demultiplekser digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "Kodek video"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:116
|
|
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
|
|
msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder video, gambar, atau video+audio."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "Kodek audio"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121
|
|
msgid "Subtitle codecs"
|
|
msgstr "Kodek terjemahan"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan enkoder terjemahan, teleteks, dan CC."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:124
|
|
msgid "General input settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Pengaturan masukan umum. Gunakan secara hati-hati..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
|
|
#: modules/access/avio.h:50
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "Keluaran strim"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
|
|
"saving incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan keluaran strim digunakan ketika berperan sebagai server aliran "
|
|
"atau ketika menyimpan strim masuk.\n"
|
|
"Strim pertama kali dimultiplekser dan kemudian dikirim melalui modul "
|
|
"\"keluaran akses\" yang dapat menyimpan strim ke berkas, atau lanjut "
|
|
"mengalirkannya (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
|
|
"Modul strim sout mengizinkan pemrosesan strim tingkat lanjut (transkoding, "
|
|
"duplikasi...)."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "Pengaturan keluaran strim umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:139
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "Multiplekser"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Multiplekser menciptakan format enkapsulasi yang digunakan untuk meletakkan "
|
|
"semua strim (video, audio, ...) secara bersamaan. Pengaturan ini mengizinkan "
|
|
"Anda untuk selalu memaksa penggunaan multiplekser tertentu. Anda mungkin "
|
|
"tidak perlu melakukannya.\n"
|
|
"Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap multiplekser."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "Keluaran Akses"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul keluaran akses mengendalikan cara multiplekser strim dikirimkan. "
|
|
"Pengaturan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksa penggunaan metode "
|
|
"keluaran akses tertentu. Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
|
|
"Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap keluaran akses."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:154
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "Packetizers"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Packetizer digunakan untuk \"praproses\" strim sebelum multiplekser. "
|
|
"Pengaturan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksa penggunaan packetizer. "
|
|
"Anda mungkin tidak perlu melakukannya.\n"
|
|
"Anda juga dapat menyetel parameter baku untuk setiap packetizer."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "Strim sout"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul strim sout memungkinkan untuk membangun pemrosesan berantai sout. "
|
|
"Silakan baca \"Streaming Howto\" untuk informasi lanjut. Anda dapat "
|
|
"mengkonfigurasi opsi baku untuk setiap modul aliran strim sout di sini."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:168
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "VOD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:169
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "Implementasi Video atas Permintaan (VoD) pada VLC"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
|
|
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:321
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:902
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1120
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Daftar Putar"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan yang berkaitan dengan perilaku daftar putar (mis. mode pemutaran) "
|
|
"dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada daftar putar "
|
|
"(modul \"penemuan layanan\")."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "Perilaku daftar putar umum"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:179
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Layanan"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul penemuan layanan adalah fasilitas yang secara otomatis menambahkan "
|
|
"item ke daftar putar."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Tingkat Lanjut"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:185
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care..."
|
|
msgstr "Pengaturan tingkat lanjut. Gunakan secara hati-hati..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Pengaturan tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "&Buka Berkas..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "Buka D&irektori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
msgid "Open &Folder..."
|
|
msgstr "Buka &Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "Plih satu atau lebih berkas untuk dibuka"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Pilih Direktori"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
msgid "Media &Information"
|
|
msgstr "&Informasi Media"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
msgid "&Codec Information"
|
|
msgstr "Informasi &Kodek"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "&Pesan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
msgid "Jump to Specific &Time"
|
|
msgstr "Loncat ke Waktu &Tertentu"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
|
msgid "Custom &Bookmarks"
|
|
msgstr "Tanda&buku Ubahsuai"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
msgid "&VLM Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi &VLM"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:62
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "Tent&ang"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:233
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/open.h:260
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Putar"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "Buang Pemilihan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "Informasi..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68
|
|
msgid "Create Directory..."
|
|
msgstr "Buat Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Buat Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
msgid "Rename Directory..."
|
|
msgstr "Ubah Nama Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
msgid "Rename Folder..."
|
|
msgstr "Ubah Nama Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
msgid "Show Containing Directory..."
|
|
msgstr "Tampilkan Direktori Muatan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
msgid "Show Containing Folder..."
|
|
msgstr "Tampilkan Folder Muatan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "Strim..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Simpan..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "Ulang Semua"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "Ulang Sekali"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Acak"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "Acak Dimatikan"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "Tambah Berkas..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:86
|
|
msgid "Add Directory..."
|
|
msgstr "Tambah Direktori..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:87
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "Tambah Folder..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
|
msgid "Save Playlist to &File..."
|
|
msgstr "Simpan Daftar Putar ke &Berkas..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Cari"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "Gelombang"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
|
|
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
|
|
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
|
|
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
|
|
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
|
|
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
|
|
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Selamat datang di Bantuan VLC media "
|
|
"player</h2><h3>Dokumentasi</h3><p>Anda dapat menemukan dokumentasi VLC pada "
|
|
"situs web <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> VideoLAN.</p><p>Jika "
|
|
"Anda pengguna baru VLC media player, harap baca<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Perkenalan pada VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>Anda akan menemukan sejumlah informasi bagaimana "
|
|
"menggunakan pemutar ini pada dokumen <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
|
|
"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Bagaimana memutar berkas di VLC media "
|
|
"player</em></a>\" .</p><p>Untuk semua tentang menyimpan, konversi, "
|
|
"transkode, enkode, muxing dan tugas striming, Anda dapat menemukan informasi "
|
|
"tersebut di <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
|
|
"\">Dokumentasi Strim</a>.</p><p>Jika Anda tidak mengerti dengan istilah-"
|
|
"istilah yang ada, konsultasikan di <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Knowledge_Base\">dasar pengetahuan</a>.</p><p>Untuk memahami tombol pintasan "
|
|
"utama papan ketik, baca <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
|
|
"\">pintasan</a>.</p><h3>Bantuan</h3><p>Sebelum menanyakan berbagai macam "
|
|
"pertanyaan, tolong untuk melihat terlebih dahulu <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/support/faq.html\">FAQ (Pertanyaan yang Sering Diajukan)</a>.</"
|
|
"p><p>Anda mungkin akan mendapatkan (dan memberikan) bantuan di <a href="
|
|
"\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"vlc/lists.html\">milis</a> atau kanal IRC kami (<em>#videolan</em>pada irc."
|
|
"freenode.net).</p><h3>Kontribusi pada proyek</h3><p>Anda dapat membantu "
|
|
"proyek VideoLAN dengan memberikan sejumlah waktu Anda untuk membantu "
|
|
"komunitas kami, membuat skin, menerjemahkan dokumentasi, mencoba dan menulis "
|
|
"kode. Anda juga dapat memberi kami bantuan dana dan materil. Dan tentu saja, "
|
|
"Anda dapat <b>mempromosikan</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:267
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "Gagal menyaring audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum filter (%u) telah tercapai."
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:948
|
|
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:235
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Nonaktif"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "Spektrometer"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:269
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Skop"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:272
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "Spektrum"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:275
|
|
msgid "VU meter"
|
|
msgstr "VU meter"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "Filter audio"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:327
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr "Kekerasan suara"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
|
|
msgid "Stereo audio mode"
|
|
msgstr "Mode audio stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:419 modules/access/v4l2/v4l2.c:267
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:425
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
|
|
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3261
|
|
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "Stereo jungkir"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Headphones"
|
|
|
|
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:93
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:108 modules/access/dtv/access.c:117
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125 modules/access/dtv/access.c:134
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:142 modules/access/dtv/access.c:164
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:976
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:386
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolean"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "integer"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "float"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "string"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:164
|
|
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
|
|
msgstr "Untuk mendapatkan bantuan menyeluruh, gunakan '-H'."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
|
|
"They will be enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
|
|
" [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" file:///path/file Plain media file\n"
|
|
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
|
|
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" dvd://[device] DVD device\n"
|
|
" vcd://[device] VCD device\n"
|
|
" cdda://[device] Audio CD device\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
|
|
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"Anda dapat jalankan beberapa strim melalui printah baris.\n"
|
|
"Mereka akan diantrikan di dalam daftar putar.\n"
|
|
"Item yang pertama akan diputar terlebih dahulu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cara penulisan opsi:\n"
|
|
" --option Opsi global yang disetel untuk durasi dari program.\n"
|
|
" -option Versi huruf tunggal global --option.\n"
|
|
" :option Opsi yang hanya akan diterapkan pada strim secara langsung "
|
|
"sebelumnya\n"
|
|
" dan menimpa pengaturan sebelumnya.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksis strim MRL:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
|
|
" [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Banyak --options global yang dapat digunakan sebagai :options khusus MRL.\n"
|
|
" Lebih dari satu pasangan :option=value dapat diterapkan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksis URL:\n"
|
|
" file:///path/file Berkas media umum\n"
|
|
" http://host[:port]/file URL HTTP\n"
|
|
" ftp://host[:port]/file URL FTP\n"
|
|
" mms://host[:port]/file URL MMS\n"
|
|
" screen:// Tangkapan layar\n"
|
|
" dvd://[device] Perangkat DVD\n"
|
|
" vcd://[device] Perangkat VCD\n"
|
|
" cdda://[device] Perangkat CD Audio\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" Strim UDP dikirimkan oleh server strim\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Jeda daftar putar untuk selang waktu "
|
|
"tertentu\n"
|
|
" vlc://quit Item khusus untuk keluar dari VLC\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:490
|
|
msgid "(default enabled)"
|
|
msgstr "(default dihidupkan)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:491
|
|
msgid "(default disabled)"
|
|
msgstr "(default dimatikan)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Catatan:"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr ""
|
|
"tambahkan --advanced ke perintah baris Anda untuk melihat pengaturan "
|
|
"lanjutan."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"modul %u tidak ditampilkan karena hanya memiliki opsi tingkat lanjut.\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak menemukan modul yang sesuai. Gunakan --list atau --list-verbose untuk "
|
|
"melihat daftar modul yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "VLC versi %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "Pengompilasi: %s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Memindahkan isi ke berkas vlc-help.txt.\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Tekan tombol RETURN untuk melanjutkan...\n"
|
|
|
|
#: src/darwin/error.c:37
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "Tandabuku %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1890
|
|
msgid "No description for this codec"
|
|
msgstr "Tidak ada deskripsi untuk kodek ini"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1892
|
|
msgid "Codec not supported"
|
|
msgstr "Kodek tidak didukung"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
|
|
msgstr "VLC tidak dapat awakode format \"%4.4s\" (%s)"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1897
|
|
msgid "Unidentified codec"
|
|
msgstr "Kodek tidak teridentifikasi"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1898
|
|
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
|
|
msgstr "VLC tidak dapat mengidentifikasi kodek audio atau video"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1909
|
|
msgid "packetizer"
|
|
msgstr "packetizer"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1909
|
|
msgid "decoder"
|
|
msgstr "dekoder"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1917 src/input/decoder.c:2200
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:371 modules/codec/avcodec/encoder.c:905
|
|
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "Strim / Transkod gagal"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %s module."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:2201
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:968 src/input/es_out.c:973 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:547
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr "%s [%s %d]"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1196 src/input/es_out.c:1211
|
|
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "Strim %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1474 src/input/es_out.c:1476
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "Berantakan"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1474 modules/keystore/keychain.m:41
|
|
#: modules/lua/extension.c:1193
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ya"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DTVCC Closed captions %u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closed captions %u"
|
|
msgstr "Teks tindih %u"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3096
|
|
msgid "Original ID"
|
|
msgstr "ID Asli"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3104 src/input/es_out.c:3107 modules/access/imem.c:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3111 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3114 src/input/meta.c:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3120 src/input/es_out.c:3164 src/input/es_out.c:3354
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1488
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3123
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3128 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Laju sampel"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%u Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3138
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "Bit per sampel"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3143 modules/access_output/shout.c:92
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Laju bit"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3155
|
|
msgid "Track replay gain"
|
|
msgstr "Kekerasan suara trek"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3157
|
|
msgid "Album replay gain"
|
|
msgstr "Kekerasan suara album"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr "%.2f dB"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3168
|
|
msgid "Video resolution"
|
|
msgstr "Resolusi video"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3173
|
|
msgid "Buffer dimensions"
|
|
msgstr "Dimensi penyangga (buffer)"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3183 src/input/es_out.c:3186 modules/access/imem.c:93
|
|
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
|
|
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
|
|
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:42
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "Laju gambar"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3194
|
|
msgid "Decoded format"
|
|
msgstr "Format terdekode"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3199
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Kiri atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3199
|
|
msgid "Left top"
|
|
msgstr "Kiri atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3200
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
msgstr "Kanan bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3200
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Kanan atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3201
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Kiri bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3201
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Kanan bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3202
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
msgstr "Kiri bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3202
|
|
msgid "Right top"
|
|
msgstr "Kanan atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3204
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientasi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3210 src/input/es_out.c:3228 src/input/es_out.c:3246
|
|
#: src/input/es_out.c:3260 src/playlist/tree.c:67
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:77 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Tidak ditentukan"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3212
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
|
|
msgstr "ITU-R BT.601 (525 baris, 60 Hz)"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3214
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
|
|
msgstr "ITU-R BT.601 (625 baris, 50 Hz)"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3222
|
|
msgid "Color primaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3229 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3236
|
|
msgid "Hybrid Log-Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3240
|
|
msgid "Color transfer function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3253
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Range"
|
|
msgstr "%s Rentang"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3255
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Penuh"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3262 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3263
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "Kiri Atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3264
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Tengah Atas"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3265
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "Kiri Bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3266
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "Tengah Bawah"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3270
|
|
msgid "Chroma location"
|
|
msgstr "Lokasi kroma"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3279
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Persegi panjang"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3282
|
|
msgid "Equirectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3285
|
|
msgid "Cubemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3291
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Proyeksi"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3293
|
|
msgctxt "ViewPoint"
|
|
msgid "Yaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3295
|
|
msgctxt "ViewPoint"
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3297
|
|
msgctxt "ViewPoint"
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3300
|
|
msgctxt "ViewPoint"
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3305
|
|
msgid "Max. luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3310
|
|
msgid "Min. luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3318
|
|
msgid "Primary R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3325
|
|
msgid "Primary G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3332
|
|
msgid "Primary B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3339
|
|
msgid "White point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3354 modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:1821 modules/control/hotkeys.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %ld%%"
|
|
msgstr "Volume %ld%%"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2725
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "Masukan Anda tidak dapat dibuka"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa catatan log untuk perincian."
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:507
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:521
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
|
|
#: modules/mux/avi.c:49
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Artis"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Genre"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Hakcipta"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:60
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "Nomor trek"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tanggal"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:64
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Sekarang Diputar"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Penerbit"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:70
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "Dienkode oleh"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:71
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "URL Karya Seni"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:72
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "ID Trek"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:73
|
|
msgid "Number of Tracks"
|
|
msgstr "Jumlah Trek"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:74
|
|
msgid "Director"
|
|
msgstr "Sutradara"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:75
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "Musim"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:76
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "Episode"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:77
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Nama Acara"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:78
|
|
msgid "Actors"
|
|
msgstr "Aktor"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:80
|
|
msgid "Disc number"
|
|
msgstr "Nomor disk"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:152
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "Tandabuku"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Babak"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "Trek Video"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "Trek Audio"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:200
|
|
msgid "Subtitle Track"
|
|
msgstr "Trek Terjemahan"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:264
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "Judul berikutnya"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:271
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "Judul sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:278
|
|
msgid "Menu title"
|
|
msgstr "Judul menu"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:285
|
|
msgid "Menu popup"
|
|
msgstr "Popup menu"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i%s"
|
|
msgstr "Judul %i%s"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Babak %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "Babak berikutnya"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "Babak sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "Media: %s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "Tambah Antarmuka"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:89
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsol"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:93
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:96
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:99
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "Gestur Tetikus"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan vlc dengan antarmuka bawaan. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
|
|
"vlc tanpa antarmuka."
|
|
|
|
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
|
|
#: src/libvlc.c:174
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Perbesaran"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 Seperempat"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 Setengah"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 Asli"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 Ganda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi antarmuka yang digunakan oleh "
|
|
"VLC. Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan "
|
|
"menentukan berbagai opsi terkait."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:68
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "Modul antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan adalah "
|
|
"secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "Modul antarmuka tambahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Akan dijalankan di "
|
|
"latar belakang sebagai tambahan dari antarmuka baku. Gunakan koma untuk "
|
|
"setiap modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc\" (pengendali jauh), \"http"
|
|
"\", \"gestur\" ...)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:83
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "Anda dapat memilih antarmuka pengendali untuk VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:85
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "Verbositas (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan dan galat standar, 1=peringatan, "
|
|
"2=awakutu)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:90
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "Strim baku"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:92
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "Strim ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:94
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "Pesan berwarna"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini memungkinkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
|
|
"membutuhkan dukungan warna Linux untuk dapat bekerja."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:99
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila diaktifkan, preferensi dan/atau antarmuka akan menampilkan semua "
|
|
"opsi yang ada, termasuk yang kebanyakan pengguna seharusnya tidak perlu "
|
|
"sentuh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:105
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "Interaksi antarmuka"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
|
|
"masukan pengguna dibutuhkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan "
|
|
"menambah filter audio yang dapat digunakan untuk pasca pemrosesan atau efek "
|
|
"visual (penganalisa spektrum, dll.). Aktifkan filter di sini, dan "
|
|
"konfigurasikan di bagian modul \"filter audio\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:123
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "Modul keluaran audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah metode keluaran audio yang digunakan oleh VLC. Perilaku bawaan "
|
|
"adalah dengan secara otomatis memilih metode terbaik yang ada."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:129
|
|
msgid "Media role"
|
|
msgstr "Peran media"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:130
|
|
msgid "Media (player) role for operating system policy."
|
|
msgstr "Peran (pemutar) media untuk kebijakan sistem operasi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "Aktifkan audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menonaktifkan keluaran audio secara keseluruhan. Tahap dekode "
|
|
"audio tidak akan berjalan, sehingga akan menghemat sedikit tenaga pemrosesan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "Komunikasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notifikasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produksi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Aksesibilitas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Pengujian"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:147
|
|
msgid "Audio gain"
|
|
msgstr "Kekerasan suara"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:149
|
|
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:151
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "Langkah volume output audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:153
|
|
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
|
|
msgstr "Ukuran langkah volume dapat disesuaikan menggunakan opsi ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:156
|
|
msgid "Remember the audio volume"
|
|
msgstr "Ingat volume audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume dapat disimpan dan dikembalikan otomatis ketika VLC digunakan di "
|
|
"waktu mendatang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:161
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "Kompensasi desinkronisasi audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menunda output audio. Penundaan harus diberikan dalam milidetik. "
|
|
"Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:168
|
|
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
|
|
"hardware and the audio stream are compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid "Force S/PDIF support"
|
|
msgstr "Paksa dukungan S/PDIF"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini sebaiknya digunakan ketika keluaran audio tidak dapat "
|
|
"bernegosiasi dengan dukungan S/PDIF."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan ini bila Anda tahu bahwa strim Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
|
|
"dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
|
|
"Meskipun jika strim sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
|
|
"menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
|
|
"bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
|
|
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:128 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "On"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:94
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Off"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:189
|
|
msgid "Stereo audio output mode"
|
|
msgstr "Mode output audio stereo"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "Unset"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menambah filter pasca memproses audio, untuk mengubah perenderan "
|
|
"bunyi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:208
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:212
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr "Mode replay gain"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:214
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr "Pilih mode replay gain"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:216
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan baku (89 dB) untuk strim dengan "
|
|
"informasi replay gain"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:221
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:223
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:225
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr "Proteksi puncak"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:227
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr "Proteksi dari tumpang tindih suara"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:230
|
|
msgid "Enable time stretching audio"
|
|
msgstr "Hidupkan regangan waktu audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
|
|
"audio pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini memungkinkan memutar audio pada kecepatan lebih rendah atau lebih tinggi "
|
|
"tanpa mempengaruhi nada audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:109
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:143 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Tidak Ada"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem keluaran video. "
|
|
"Anda dapat sebagai contoh menghidupkan filter video (awainterlasi, "
|
|
"penyesuaian gambar, dll.). Aktifkan filter di sini dan konfigurasi mereka "
|
|
"dalam bagian modul \"filter video\". Anda juga dapat menyetel berbagai opsi "
|
|
"video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:253
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "Modul output video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
|
|
"adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "Hidupkan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
|
|
"tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "Lebar video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
|
|
"dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "Tinggi video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:273
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat X video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat Y video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:283
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "Judul video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Judul lain untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:288
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "Perataan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada di "
|
|
"tengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
|
|
"menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Kiri-Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Kanan-Atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Kiri-Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Kanan-Bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:298
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "Perbesaran video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:300
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "Anda dapat memperbesar/memperkecil video dengan menetapkan faktor."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:302
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "Output video skala kelabu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
|
|
"ini akan menghemat daya proses."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:307
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "Benamkan input video di dalam antarmuka utama."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:311
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "Output video layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:313
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "Selalu di atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:317
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "Selalu tempatkan window video di atas window lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:319
|
|
msgid "Enable wallpaper mode"
|
|
msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:324
|
|
msgid "Show media title on video"
|
|
msgstr "Tampilkan judul media pada video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:326
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:328
|
|
msgid "Show video title for x milliseconds"
|
|
msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330
|
|
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 milidetik (5 detik)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:332
|
|
msgid "Position of video title"
|
|
msgstr "Posisi judul video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:334
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr "Tempat meletakkan judul di atas video (default tengah bawah)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:336
|
|
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
|
|
msgstr "Sembunyikan kursor dan pengendali layar penuh setelah x milidetik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:339
|
|
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembunyikan kursor tetikus dan pengendali layar penuh setelah n milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
|
|
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:379
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode deinterlace"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:354
|
|
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
|
|
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "Singkirkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Blend"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Mean"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "Bob"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Phosphor"
|
|
msgstr "Fosfor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Film NTSC (IVTC)"
|
|
msgstr "Film NTSC (IVTC)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:371
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "Matikan screensaver"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:372
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "Dekorasi window"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
|
|
"video, menjadikan window yang \"minimal\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:379
|
|
msgid "Video splitter module"
|
|
msgstr "Modul pemisah video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:381
|
|
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
|
|
msgstr "Ini menambahkan pemisah video seperti clone atau wall"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:383
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "Modul filter video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distort the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menambah filter pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas gambar, "
|
|
"sebagai contoh mendeinterlace, atau mendistorsikan video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:389
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "Direktori snapshot video (atau nama file)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:391
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "Prefiks file snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "Format snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:399
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:401
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:403
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:405
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:409
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "Lebar snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
|
|
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memaksakan panjang dari snapshot video. Secara default akan "
|
|
"mempertahankan panjang asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala panjang untuk "
|
|
"mempertahankan rasio aspek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "Tinggi video snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
|
|
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
|
|
"mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
|
|
"untuk menjaga rasio aspek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "Pemotongan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:423
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa pemotongan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
|
|
"16:9, dll.) menyatakan aspek gambar global."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:427
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek sumber"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
|
|
"mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
|
|
"dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
|
|
"Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
|
|
"gambar global, atau nilai apung/float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan "
|
|
"kejituan piksel."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:436
|
|
msgid "Video Auto Scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan Video Secara Otomatis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:438
|
|
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:440
|
|
msgid "Video scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor penskalaan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
|
|
"Default value is 1.0 (original video size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:445
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr "Daftar rasio pemotongan biasa"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:447
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:450
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:455
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:457
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-1080 walaupun "
|
|
"jika enkoder salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
|
|
"mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
|
|
"yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:462
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:464
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
|
|
"kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
|
|
"ini menjadi 4:3 untuk menjaga proporsi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "Lewati frame"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:470
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada strim MPEG2. Pembuangan "
|
|
"bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:473
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan menjatuhkan bingkai yang terlewat (sampai kepada output video lewat "
|
|
"dari waktu yang ditentukan)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:478
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "Sinkronisasi diam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghindarkan penuhnya pesan pencatatan dengan output debug dari "
|
|
"mekanisme sinkronisasi output video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:483
|
|
msgid "Key press events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:485
|
|
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan hotkey VLC dari jendela video (yang tidak disematkan)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
|
|
msgid "Mouse events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:489
|
|
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
|
|
msgstr "Ini menghidupkan penanganan klik pada tetikus di atas video."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:497
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah tingkah laku subsistem input, seperti "
|
|
"perangkat DVD atau VCD, pengaturan antarmuka jaringan atau kanal terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:501
|
|
msgid "File caching (ms)"
|
|
msgstr "Caching file (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:503
|
|
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid "Live capture caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:507
|
|
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk kamera dan mikropon, dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:509
|
|
msgid "Disc caching (ms)"
|
|
msgstr "Caching disk (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:511
|
|
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk media optik, dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:513
|
|
msgid "Network caching (ms)"
|
|
msgstr "Caching jaringan (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:515
|
|
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
|
|
msgstr "Nilai caching untuk sumber daya jaringan, dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:517
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr "Penghitung penunjuk waktu rata-rata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:519
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila menggunakan input PVR (atau sumber yang sangat tidak biasa), Anda "
|
|
"perlu menentukan ini ke 10000."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:522
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronisasi waktu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:524
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimungkinkan untuk mematikan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
|
|
"time. Gunakan jika Anda merasakan playback tersendat pada strim jaringan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:528
|
|
msgid "Clock jitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
|
|
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memberitahu algoritma waktu apakah input jitter maksimal dianggap "
|
|
"valid dan dapat dikompensasikan (dalam milidetik)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:533
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronisasi jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
|
|
"server dan klien. Rincian pengaturan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
|
|
"Jaringan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1286
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1425 modules/audio_output/winstore.c:564
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:661
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1215
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1272
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
|
|
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:540
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:949
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Hidupkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:542
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "MTU dari antarmuka jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ukuran maksimum paket lapisan-aplikasi yang dapat dikirimkan "
|
|
"melalui jaringan (dalam byte)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "Batasan hop (TTL)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah batasan hop (juga dikenal sebagai \"Time-To-Live\" atau TTL) pada "
|
|
"paket multicast yang dkirim oleh output stream (-1 = gunakan default sistem "
|
|
"operasi)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:555
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "Antarmuka output multicast"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:557
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:559
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:560
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
|
|
"Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:572
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
|
|
"Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
|
|
"(contoh stream DVB)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "Trek audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:580
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
|
|
msgid "Subtitle track"
|
|
msgstr "Trek terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:585
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "Nomor stream dari trek terjemahan yang digunakan (dari 0 hingga n)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:590
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
|
|
"huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'none' untuk menghindari berpindah "
|
|
"ke bahasa yang lain)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:593
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "Bahasa terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
|
|
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa trek terjemahan yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
|
|
"huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang tersedia)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:598
|
|
msgid "Menu language"
|
|
msgstr "Bahasa menu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:600
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
|
|
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bahasa menu yang ingin digunakan pada DVD/BluRay (dipisah koma, dua atau "
|
|
"tiga huruf kode negara, Anda dapat menggunakan 'any' sesuai dengan yang "
|
|
"tersedia)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "ID trek audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:606
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "ID Stream dari trek audio yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:608
|
|
msgid "Subtitle track ID"
|
|
msgstr "ID Trek terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:610
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "ID Stream dari trek terjemahan yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:616
|
|
msgid "Preferred video resolution"
|
|
msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:618
|
|
msgid ""
|
|
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
|
|
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
|
|
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
|
|
"higher resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika tersedia beberapa format video, pilih salah satu yang memiliki "
|
|
"resolusi terdekat (namun tidak lebih tinggi dari) pengaturan ini, dalam "
|
|
"jumlah baris. Gunakan pilihan ini jika Anda tidak memiliki daya CPU atau "
|
|
"bandwidth jaringan yang cukup untuk memainkan resolusi yang lebih tinggi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
msgid "Best available"
|
|
msgstr "Yang terbaik yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
msgid "Full HD (1080p)"
|
|
msgstr "Full HD (1080p)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
msgid "HD (720p)"
|
|
msgstr "HD (720p)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:625
|
|
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
|
|
msgstr "Definisi Standar (576 atau 480 baris)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:626
|
|
msgid "Low Definition (360 lines)"
|
|
msgstr "Definisi Rendah (360 baris)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:627
|
|
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
|
|
msgstr "Definisi Sangat Rendah (240 baris)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "Pengulangan input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:632
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "Waktu mulai"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "Waktu henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:640
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:642
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "Run time"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:644
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "Stream ini akan dijalankan pada durasi ini (dalam detik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
|
|
msgid "Fast seek"
|
|
msgstr "Pencarian cepat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:648
|
|
msgid "Favor speed over precision while seeking"
|
|
msgstr "Utamakan kecepatan dibanding ketepatan ketika mencari"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:650
|
|
msgid "Playback speed"
|
|
msgstr "Kecepatan playback"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:652
|
|
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
|
|
msgstr "Ini menentukan kecepatan playback (kecepatan nominal adalah 1.0)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:654
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "Daftar input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:656
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
|
|
"bersama setelah yang normal."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:659
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr "Input slave (eksperimen)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:661
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
|
|
"Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
|
|
"input dipisah '#'."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:665
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr "Senarai tandabuku untuk strim"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:667
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat secara manual menambahkan daftar tandabuku untuk strim dalam "
|
|
"bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
|
|
"offset},{...}\""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:671
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr "Direktori rekaman"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:673
|
|
msgid "Directory where the records will be stored"
|
|
msgstr "Direktori di mana rekaman akan disimpan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:675
|
|
msgid "Prefer native stream recording"
|
|
msgstr "Cenderung merekam stream asli"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
|
|
"output module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bila dimungkinkan, stream masukan akan direkam, bukan menggunakan modul "
|
|
"stream output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:680
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "Direktori peralihan waktu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:682
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktori yang digunakan untuk menyimpan file peralihan waktu sementara."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:684
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr "Granularitas peralihan waktu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:686
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
|
|
"to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ukuran maksimum dalam byte dari file sementara yang akan "
|
|
"digunakan untuk menyimpan stream peralihan waktu."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:689
|
|
msgid "Change title according to current media"
|
|
msgstr "Ganti judul sesuai media saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
|
|
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
|
|
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
|
|
"\" (Fall back on Title - Artist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:695
|
|
msgid "Disable all lua plugins"
|
|
msgstr "Matikan semua plugin lua"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:699
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opsi ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem subgambar. Anda dapat "
|
|
"sebagai contoh menghidupkan filter subgambar (logo, dll.). Aktifkan filter "
|
|
"ini di sini dan konfigurasi mereka dalam bagian modul \"filter subgambar\". "
|
|
"Anda dapat juga menyetel berbagai opsi subgambar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "Paksa posisi terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan terjemahan di bawah "
|
|
"film, alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:710
|
|
msgid "Subtitles text scaling factor"
|
|
msgstr "Faktor penskalaan teks terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:711
|
|
msgid "Changes the subtitles size where possible"
|
|
msgstr "Ubah ukuran terjemahan jika memungkinkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:713
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "Hidupkan sub-gambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:715
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:719
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
|
|
"Layar)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:722
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "Modul perenderan teks"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC biasanya menggunakan Freetype untuk merender, tetapi ini mengizinkan "
|
|
"Anda untuk menggunakan svg sebagai instans."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:726
|
|
msgid "Subpictures source module"
|
|
msgstr "Modul sumber subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:731
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "Modul filter subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:733
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
|
|
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:736
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "Deteksi otomatis file terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:738
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deteksi otomatis file terjemahan, jika tidak terdapat file terjemahan yang "
|
|
"ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:741
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "Kekaburan deteksi otomatis terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:743
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menentukan bagaimana terjemahan kabur dan nama file film akan "
|
|
"dipadankan. Pilihan adalah:\n"
|
|
"0 = tidak ada terjemahan dideteksi secara otomatis\n"
|
|
"1 = sembarang file terjemahan\n"
|
|
"2 = sembarang file terjemahan yang mengandung nama film\n"
|
|
"3 = file terjemahan yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
|
|
"4 = file terjemahan yang sama persis dengan nama film"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:751
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "Path untuk deteksi otomatis terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:753
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cari file terjemahan dalam path ini juga, jika file terjemahan Anda tidak "
|
|
"ditemukan dalam direktori saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:756
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "Gunakan file terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Muat file terjemahan. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
|
|
"menemukan file terjemahan Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:762
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "Perangkat DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:763
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "Perangkat VCD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:708
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "Perangkat CD Audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
|
|
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini merupakan default drive pemutar VCD (atau file) yang digunakan. Jangan "
|
|
"lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
|
|
"after the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini merupakan default drive pemutar CD Audio (atau file) yang digunakan. "
|
|
"Jangan lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:781
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:783
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:716
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:799
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr "Timeout koneksi TCP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:801
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
|
|
msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:803
|
|
msgid "HTTP server address"
|
|
msgstr "Alamat server HTTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
|
|
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
|
|
"them to a specific network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara bawaan, peladen akan mendengarkan semua alamat IP lokal. "
|
|
"Spesifikasikan satu alamat IP (misalnya ::1 atau 127.0.0.1) atau nama host "
|
|
"(misalnya: localhost) untuk membatasi hanya pada satu antarmuka jaringan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:809
|
|
msgid "RTSP server address"
|
|
msgstr "Alamat server RTSP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
|
|
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
|
|
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
|
|
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
|
|
"network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:817
|
|
msgid "HTTP server port"
|
|
msgstr "Port server HTTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
|
|
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peladen HTTP akan mencari pada saluran TCP ini. Standar saluran HTTP adalah "
|
|
"80. Bagaimanapun alokasi saluran di bawah 1025 biasanya akan dibatasi oleh "
|
|
"sistem operasi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:824
|
|
msgid "HTTPS server port"
|
|
msgstr "Port server HTTPS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:826
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
|
|
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
|
|
"restricted by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:831
|
|
msgid "RTSP server port"
|
|
msgstr "Port server RTSP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:833
|
|
msgid ""
|
|
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
|
|
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:838
|
|
msgid "HTTP/TLS server certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat server HTTP/TLS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
|
|
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:843
|
|
msgid "HTTP/TLS server private key"
|
|
msgstr "Kunci privat server HTTP/TLS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:845
|
|
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:849
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
|
|
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proksi HTTP yang akan digunakan. Ini harus dalam bentuk http://"
|
|
"[pengguna@]proxyanda.domain:port/ ; jika kosong, variabel lingkungan "
|
|
"http_proxy akan dicoba."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:853
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "Password HTTP proxy"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:855
|
|
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
|
|
msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:857
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "Server SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:859
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
|
|
"akan digunakan untuk semua koneksi TCP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:862
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:864
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "Password SOCKS"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:870
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "Judul metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:872
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:874
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "Pengarang metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:876
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:878
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "Metadata artis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:880
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:882
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "Metadata genre"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:884
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:886
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "Metadata hak cipta"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:888
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:890
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "Metadata deskripsi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:892
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:894
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "Metadata penanggalan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:896
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:898
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "Metadata URL"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:900
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya "
|
|
"(metode dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan "
|
|
"ini karena ini dapat mengganggu playback dari semua stream Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:908
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:910
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
|
|
"'dummy,a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
|
|
"pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
|
|
"mengganggu playback dari semua stream Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:915
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:917
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
|
|
"dalam urutan prioritas."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:926
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
|
|
"subsistem output stream."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:929
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "Default rantai stream output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:931
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
|
|
"dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
|
|
"Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:935
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:937
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan terjemahan)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:939
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr "Tampilkan ketika streaming"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:941
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr "Putar stream secara lokal ketika menstreamnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:943
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:945
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:948
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:950
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:953
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
|
|
"apabila yang akhir ini dihidupkan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:958
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "Selalu buka output stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
|
|
"beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
|
|
"terkumpul jika tidak ditentukan)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:964
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:966
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan Anda mengubah nilai caching awal untuk muxer output stream. "
|
|
"Nilai ini seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:969
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:974
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Modul mux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:976
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:978
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "Modul akses output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:980
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
|
|
"output"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
|
|
"dikontrol. Ini dibutuhkan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:987
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr "Jeda pengumumam SAP"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:989
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila kontrol aliran SAP dimatikan, ini akan mengizinkan Anda menentukan "
|
|
"interval tetap antara pengumuman SAP."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:998
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
|
|
"bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1001
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "Modul akses"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1003
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
|
|
"jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
|
|
"tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
|
|
"tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1007
|
|
msgid "Stream filter module"
|
|
msgstr "Modul filter stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1009
|
|
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
|
|
msgstr "Filter stream digunakan untuk mengubah stream yang sedang dibaca."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1011
|
|
msgid "Demux filter module"
|
|
msgstr "Modul filter demux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1013
|
|
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter demux digunakan untuk mengubah/mengatur stream yang sedang dibaca."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1015
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "Modul demux"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1017
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
|
|
"dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
|
|
"otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
|
|
"global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1022
|
|
msgid "VoD server module"
|
|
msgstr "Modul server VoD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1024
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
|
|
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memilih modul server VoD yang ingin digunakan. Tentukan ini pada "
|
|
"'vod_rtsp' untuk beralih kembali ke modul lama."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1027
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "Izinkan prioritas real-time"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
|
|
"tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
|
|
"ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
|
|
"perlahan. Anda sebaiknya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
|
|
"Anda lakukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1035
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr "Menyesuaikan prioritas VLC"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) ke prioritas default "
|
|
"VLC. Anda dapat menggunakannya untuk menyesuaikan prioritas VLC terhadap "
|
|
"program lain, atau terhadap instans VLC lain."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini berguna bila Anda ingin menurunkan latensi ketika membaca stream"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1045
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "File konfigurasi VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1047
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr "Gunakan cache plugin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1051
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1053
|
|
msgid "Scan for new plugins"
|
|
msgstr "Pindai untuk plugin baru"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1055
|
|
msgid ""
|
|
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
|
|
"startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pindai direktori plugin untuk menemukan plugin baru pada saar memulai. Ini "
|
|
"meningkatkan waktu mulai menjalankan VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1058
|
|
msgid "Preferred keystore list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1060
|
|
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1062
|
|
msgid "Locally collect statistics"
|
|
msgstr "Kumpulkan statistik secara lokal"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
|
|
msgstr "Kumpulkan statistik lokal bermacam-lainnya tentang media yang diputar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1066
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1068
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1070
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr "Tulis proses id ke file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1072
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1074
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr "Hanya izinkan satu instans VLC berjalan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1076
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
|
|
"berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
|
|
"dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap kali Anda "
|
|
"membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini mengizinkan Anda "
|
|
"memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam "
|
|
"antrian."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1082
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1084
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
|
|
"operasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
|
|
msgid "Use only one instance when started from file manager"
|
|
msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1089
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1091
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
|
|
"karena ini mengizinkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
|
|
"mengambil terlalu banyak waktu prosesor. Namun diberitahukan bahwa dalam "
|
|
"keadaan tertentu (bug) VLC dapat mengambil semua waktu prosesor dan "
|
|
"mengakibatkan keseluruhan sistem tidak merespon yang mungkin membutuhkan "
|
|
"reboot atas mesin Anda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
|
|
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
|
|
msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1101
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ketika menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
|
|
"dan tetap putar item saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1104
|
|
msgid "Expose media player via D-Bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1105
|
|
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1114
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menentukan kelakuan playlist. Beberapa di antaranya dapat "
|
|
"ditindih pada kotak dialog playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1117
|
|
msgid "Automatically preparse items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1119
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1122
|
|
msgid "Preparsing timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1124
|
|
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
|
|
msgid "Allow metadata network access"
|
|
msgstr "Izinkan akses metadata jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1131
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Lipat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1131
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Kembangkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1133
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr "Tingkah laku subdirektori"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1135
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
|
|
"tidak ada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
|
|
"lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
|
|
"pertama.\n"
|
|
"kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1140
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1142
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika membuka "
|
|
"direktori.\n"
|
|
"Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file playlist untuk "
|
|
"instans. Gunakan daftar ekstensi dipisah-koma."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1149
|
|
msgid "Ignore files starting with '.'"
|
|
msgstr "Abaikan file yang diawali dengan '.'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1151
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "Modul penemuan layanan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1153
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
|
|
"Typical value is \"sap\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "Putar file secara random selamanya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1160
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "Ulang semua"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1162
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1164
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "Ulang item saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1166
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1168
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "Tayang dan henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1170
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "Tayang dan keluar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1174
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1176
|
|
msgid "Play and pause"
|
|
msgstr "Putar dan jeda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1178
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
|
|
msgstr "Jeda setiap item di playlist pada frame terakhir"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1180
|
|
msgid "Start paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1182
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1184
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "Start otomatis"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1185
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr "Jalankan playlist secara otomatis ketika isi playlist telah termuat."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1188
|
|
msgid "Pause on audio communication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1190
|
|
msgid ""
|
|
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1193
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "Gunakan pustaka media"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1195
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
|
|
"menjalankan VLC."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
|
|
msgid "Display playlist tree"
|
|
msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1200
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Playlist dapat menggunakan tree untuk mengkategorikan beberapa item, seperti "
|
|
"isi direktori."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenal sebagai \"hotkey\"."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Abaikan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "Kendali volume"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1215
|
|
msgid "Position control"
|
|
msgstr "Kendali posisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1215
|
|
msgid "Position control reversed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1218
|
|
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1220
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1222
|
|
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
|
|
"be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1227
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk swap keadaan layar penuh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1228
|
|
msgid "Exit fullscreen"
|
|
msgstr "Tinggalkan layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1229
|
|
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Tayang/Jeda"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan pada keadaan jeda swap."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1232
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "Jeda saja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1234
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "Tayang Saja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1235
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "Percepat"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback maju secara cepat."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "Perlahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk playback gerakan lambat."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1240
|
|
msgid "Normal rate"
|
|
msgstr "Kadar normal"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1241
|
|
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:883
|
|
msgid "Faster (fine)"
|
|
msgstr "Lebih cepat (bagus)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:891
|
|
msgid "Slower (fine)"
|
|
msgstr "Lebih lambat (bagus)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Maju"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
|
|
"playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1249
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:544 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Henti"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
|
|
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1253
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1255
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sangat pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1258
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1260
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1261
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1263
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur sedang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1264
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "Lompat mundur panjang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1266
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan mundur panjang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1268
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1270
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sangat pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1273
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju pendek."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju sedang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1277
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "Lompat maju panjang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk membuat lompatan maju panjang."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
|
|
msgid "Next frame"
|
|
msgstr "Bingkai berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282
|
|
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
|
|
msgstr "Pilih hotkey yang digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1284
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan sangat pendek, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1286
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan pendek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan pendek, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan sedang"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1289
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan sedang, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "Panjang lompatan jauh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr "Panjang lompatan panjang, dalam detik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:954
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1140 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1295
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "Arahkan ke atas"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
|
|
"(pitch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "Arahkan ke bawah"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1298
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"down (pitch)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "Arahkan ke kiri"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"left (yaw)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1301
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "Arahkan ke kanan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1302
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"right (yaw)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktifkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1304
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "Pergi ke menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1306
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk membawa Anda kepada menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1307
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "Pilih judul DVD sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1308
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul sebelumnya dari menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1309
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "Pilih judul DVD berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1310
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1311
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "Pilih bab DVD sebelumnya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1313
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "Pilih bab DVD berikut"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1315
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "Volume naik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1316
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menambah volume audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1317
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "Volume turun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengurangi volume audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Bisu"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1320
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1321
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "Penundaan terjemahan dinaikkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1323
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "Penundaan terjemahan diturunkan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1325
|
|
msgid "Reset subtitles text scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1326
|
|
msgid "Scale up subtitles text"
|
|
msgstr "Besarkan ukuran teks subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Scale down subtitles text"
|
|
msgstr "Kecilkan ukuran teks subtitle"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328
|
|
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengubah penskalaan teks terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1329
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
|
|
msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu audio ketika menyelaraskan terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1331
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
|
|
msgstr "Laras terjemahan / tandabuku terawaktu terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1332
|
|
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kunci untuk tandabuku terawaktu terjemahan ketika menyelaraskan "
|
|
"terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
|
|
msgstr "Laras terjemahan atas audio & terawaktu terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1334
|
|
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kunci untuk penyelarasan terawaktu audio & terjemahan bertandabuku."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mereset penyelarasan audio & terawaktu terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Subtitle position up"
|
|
msgstr "Posisi terjemahan naik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1338
|
|
msgid "Select the key to move subtitles higher."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan terjemahan lebih tinggi."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1339
|
|
msgid "Subtitle position down"
|
|
msgstr "Posisi terjemahan turun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1340
|
|
msgid "Select the key to move subtitles lower."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan terjemahan lebih rendah."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1341
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "Penundaan audio naik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1342
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan penundaan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1343
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "Penundaan audio turun"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1344
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan penundaan audio."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1351
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1352
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1353
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1354
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1355
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1356
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1357
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1358
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1359
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1360
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Putar daftar putar tandabuku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1361
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk memutar tandabuku ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1362
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1363
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1364
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1365
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1366
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1367
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1368
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1369
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1370
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1371
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Tetapkan daftar putar tandabuku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1372
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk menetapkan tandabuku daftar putar ini."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1373
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
|
|
msgid "Clear the playlist"
|
|
msgstr "Kosongkan playlist"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1374
|
|
msgid "Select the key to clear the current playlist."
|
|
msgstr "Pilih kunci untuk mengosongkan playlist."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1376
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1377
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1379
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1380
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1381
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1382
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1383
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1384
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1385
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "Daftar putar tandabuku 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1387
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "Ini mengizinkan Anda menentukan tandabuku daftar putar."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1389
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "Putar trek audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1390
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr "Putar sesuai trek (bahasa) audio yang ada."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1391
|
|
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
|
|
msgstr "Putar trek terjemahan dalam urutan terbalik"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1392
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
|
|
msgstr "Putar trek terjemahan yang tersedia dalam urutan terbalik."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1393
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "Putar trek terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1394
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr "Putar sesuai trek terjemahan yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1395
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "Tampil/sembunykan terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1396
|
|
msgid "Toggle subtitle track visibility."
|
|
msgstr "Tampil/sembunyikan penampakan trek terjemahan."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1397
|
|
msgid "Cycle next program Service ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1398
|
|
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1399
|
|
msgid "Cycle previous program Service ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400
|
|
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1401
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "Putar rasio aspek sumber"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1402
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr "Putar sesuai daftar rasio aspek sumber yang ditentukan sebelumnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1403
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "Putar pemotong video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1404
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Putar sesuai daftar format pemotongan yang telah ditentukan sebelumnya."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1405
|
|
msgid "Toggle autoscaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1406
|
|
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
|
|
msgstr "Aktifkan atau non aktifkan penskalaan otomatis."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1407
|
|
msgid "Increase scale factor"
|
|
msgstr "Naikkan faktor skala"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1409
|
|
msgid "Decrease scale factor"
|
|
msgstr "Turunkan faktor skala"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1411
|
|
msgid "Toggle deinterlacing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1412
|
|
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
|
|
msgstr "Aktikan atau non aktifkan deinterlacing."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1413
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "Putar mode deinterlace"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1414
|
|
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
|
|
msgstr "Putar sesuai mode deinterlace yang tersedia."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1415
|
|
msgid "Show controller in fullscreen"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1416
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "Tombol bos"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1417
|
|
msgid "Hide the interface and pause playback."
|
|
msgstr "Sembunyikan antarmuka dan hentikan playback."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1418
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "Menu konteks"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1419
|
|
msgid "Show the contextual popup menu."
|
|
msgstr "Tampilkan menu popup kontekstual."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1420
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "Ambil snapshot video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1421
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:857
|
|
#: modules/stream_out/record.c:60
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Rekam"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1424
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr "Filter akses rekam mulai/henti."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1426
|
|
msgid "Normal/Loop/Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1427
|
|
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1430
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "Urungkan Zum"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari puncak video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari kiri video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari dasar video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "Potong satu piksel dari kanan video"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1459
|
|
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1460
|
|
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1461
|
|
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1462
|
|
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1464
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1466
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1468
|
|
msgid "Cycle through audio devices"
|
|
msgstr "Putar sesuai perangkat audio"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1469
|
|
msgid "Cycle through available audio devices"
|
|
msgstr "Putar sesuai perangkat audio yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1615
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri window"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1675
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "Subgambar"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717 modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1713
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "Pengaturan trek"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "Kontrol playback"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1782
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "Perangkat default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1789
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Pengaturan jaringan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1827
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr "Proksi Socks"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "Metadata"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1937
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "Dekoder"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1980
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr "VLM"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2026
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "Modul khusus"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:90
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugin"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2043
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "Pilihan kinerja"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2061
|
|
msgid "Clock source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2179
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2668
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "Ukuran lompatan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2753
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
|
|
"verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2756
|
|
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
|
|
msgstr "Bantuan menyeluruh atas VLC dan modul-modulnya"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2758
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
|
|
"advanced dan --help-verbose)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2761
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "meminta verbositas lebih ketika menampilkan bantuan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2763
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2765
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr "cetak daftar modul yang tersedia dengan detail tambahan"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2767
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"cetak bantuan pada modul tertentu (dapat digabungkan dengan --advanced dan --"
|
|
"help-verbose). Awali nama modul dengan = untuk menemukan nama yang tepat "
|
|
"sama."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2771
|
|
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
|
|
msgstr ""
|
|
"tidak ada opsi konfigurasi yang dimuat atau tersimpan pada file konfigurasi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2773
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2775
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "gunakan file konfig alternatif"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2777
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "reset plugin cache saat ini"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2779
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "tampilkan informasi versi"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2819
|
|
msgid "core program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:52
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:53
|
|
msgid "Brightness Down"
|
|
msgstr "Kecerahan Turun"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:54
|
|
msgid "Brightness Up"
|
|
msgstr "Kecerahan Naik"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:55
|
|
msgid "Browser Back"
|
|
msgstr "Kembali pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:56
|
|
msgid "Browser Favorites"
|
|
msgstr "Favorit pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:57
|
|
msgid "Browser Forward"
|
|
msgstr "Maju pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:58
|
|
msgid "Browser Home"
|
|
msgstr "Beranda pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:59
|
|
msgid "Browser Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:60
|
|
msgid "Browser Search"
|
|
msgstr "Pencarian pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:61
|
|
msgid "Browser Stop"
|
|
msgstr "Berhenti pada Peramban"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Delete"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:63
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Down"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "End"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:65
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "Enter"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:66
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:67
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:68
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:69
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:70
|
|
msgid "F12"
|
|
msgstr "F12"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:71
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:72
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:73
|
|
msgid "F4"
|
|
msgstr "F4"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:74
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:75
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:76
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:77
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:78
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:79
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Home"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:80
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insert"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:82
|
|
msgid "Media Angle"
|
|
msgstr "Sudut pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:83
|
|
msgid "Media Audio Track"
|
|
msgstr "Trek Audio pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:84
|
|
msgid "Media Forward"
|
|
msgstr "Maju pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:85
|
|
msgid "Media Menu"
|
|
msgstr "Menu pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:86
|
|
msgid "Media Next Frame"
|
|
msgstr "Gambar Berikutnya pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:87
|
|
msgid "Media Next Track"
|
|
msgstr "Trek Berikutnya pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:88
|
|
msgid "Media Play Pause"
|
|
msgstr "Jeda Putar pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:89
|
|
msgid "Media Prev Frame"
|
|
msgstr "Gambar Sebelumnya pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:90
|
|
msgid "Media Prev Track"
|
|
msgstr "Trek Sebelumnya pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:91
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "Rekam pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:92
|
|
msgid "Media Repeat"
|
|
msgstr "Ulang pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:93
|
|
msgid "Media Rewind"
|
|
msgstr "Mundur pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:94
|
|
msgid "Media Select"
|
|
msgstr "Pemilihan pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:95
|
|
msgid "Media Shuffle"
|
|
msgstr "Acak pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:96
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "Berhenti pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:97
|
|
msgid "Media Subtitle"
|
|
msgstr "Terjemahan pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:98
|
|
msgid "Media Time"
|
|
msgstr "Waktu pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:99
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "Tilikan pada Media"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:101
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "Roda Tetikus Naik"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:102
|
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
msgstr "Roda Tetikus Kiri"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:103
|
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
msgstr "Roda Tetikus Kanan"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:104
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "Roda Tetikus Naik"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Page Down"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:106
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Page Up"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:239
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:831
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:108
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Print"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Space"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:111
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:113
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Naik"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "Volume Turun"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:115
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "Volume Senyap"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "Volume Naik"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:117
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Perbesar"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:118
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Perkecil"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:246
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:247
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:248
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:249
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:250
|
|
msgid "Command+"
|
|
msgstr "Command+"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr "%.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr "%.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIu64> B"
|
|
msgstr "%<PRIu64> B"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:580
|
|
msgid "Saving file failed"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan file"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2773
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1366
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:649
|
|
msgid "File could not be verified"
|
|
msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
|
|
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mengunduh tanda tangan kriptografis untuk file \"%s\" yang telah "
|
|
"diunduh. Karenanya, file tersebut dihapus."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "Tanda tangan tidak valid"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
|
|
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tanda tangan kriptografis dari file \"%s\" yang diunduh tidak valid dan "
|
|
"tidak dapat digunakan untuk memverifikasi file tersebut dengan aman. Karena "
|
|
"itu, file telah dihapus."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:686
|
|
msgid "File not verifiable"
|
|
msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
|
|
"was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
|
|
msgid "File corrupted"
|
|
msgstr "File terkorupsi"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
|
|
msgstr "File \"%s\" yang diunduh terkorupsi. Sehingga, file tersebut dihapus."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
|
|
"install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versi baru berhasil diunduh. Anda ingin menutup VLC dan memasang versi baru "
|
|
"itu sekarang?"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Pasang"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:727
|
|
msgid "Update VLC media player"
|
|
msgstr "Update VLC media player"
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:323
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:904
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr "Afar"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr "Abkhazia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrika"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arab"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "Assam"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbaijan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basque"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Belarus"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Bosnia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Breton"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "Burma"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr "Chechnya"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr "Korsika"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Ceko"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Denmark"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Belanda"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inggris"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "Faroe"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Perancis"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "Frisian"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Jerman"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr "Gaelik (Skotlandia)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr "Galisia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "Manx"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
msgid "Greek, Modern"
|
|
msgstr "Yunani, Modern"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarat"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ibrani"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaria"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "Interlingue"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr "Inupiaq"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "Jawa"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Jepang"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
|
|
msgstr "Greenland, Kalaallisut"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr "Kashmir"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazakh"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korea"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "Kurdi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laos"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lithuania"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Makedonia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr "Marshall"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "Malagasy"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "Moldova"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongol"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "Navajo"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "Ndonga"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Norwegia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "Norwegia Nynorsk"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "Norwegia Bokmaal"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Occitan; Provençal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr "Oromo"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr "Ossetia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr "Punjab"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "Pali"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polandia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugis"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "Pushtun"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "Audio asli"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr "Raeto-Romance"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumania"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rusia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sansekerta"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroasia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "Sinhala"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovak"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr "Sami Utara"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr "Shona"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "Sindhi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr "Sotho, Selatan"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanyol"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "Sardinia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "Swati"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "Sunda"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Swedia"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "Tahiti"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibet"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr "Tigrinya"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr "Tonga (Kepulauan Tonga)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr "Tswana"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr "Tsonga"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turki"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr "Twi"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "Uighur"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraina"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "Uzbek"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welsh"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Yiddish"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:204
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:205
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:169
|
|
msgid "Autoscale video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
|
|
"open a specific device named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isikan alsa:// untuk membuka perangkat penangkap default ALSA, atau alsa://"
|
|
"SUMBER untuk membuka perangkat spesifik bernama SUMBER."
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "192000 Hz"
|
|
msgstr "192000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "176400 Hz"
|
|
msgstr "176400 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "96000 Hz"
|
|
msgstr "96000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "88200 Hz"
|
|
msgstr "88200 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "32000 Hz"
|
|
msgstr "32000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "24000 Hz"
|
|
msgstr "24000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "16000 Hz"
|
|
msgstr "16000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "8000 Hz"
|
|
msgstr "8000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "4000 Hz"
|
|
msgstr "4000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:56
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:57
|
|
msgid "ALSA audio capture"
|
|
msgstr "Penangkap audio ALSA"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:44
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Lampiran"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:45
|
|
msgid "Attachment input"
|
|
msgstr "Masukan lampiran"
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:212
|
|
msgid "No Audio Input device found"
|
|
msgstr "Tidak Ada Perangkat Input Audio yang ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:213
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:350
|
|
#: modules/access/disc_helper.h:56
|
|
msgid "Problem accessing a system resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:237
|
|
msgid ""
|
|
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
|
|
"to access your microphone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation Audio Capture"
|
|
msgstr "Penangkap Video AVFoundation"
|
|
|
|
#: modules/access/avaudiocapture.m:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation audio capture module."
|
|
msgstr "Modul penangkap video AVFoundation."
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:66
|
|
msgid "AVFoundation Video Capture"
|
|
msgstr "Penangkap Video AVFoundation"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:67
|
|
msgid "AVFoundation video capture module."
|
|
msgstr "Modul penangkap video AVFoundation."
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:295 modules/access/avcapture.m:324
|
|
msgid "No video devices found"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat video yang ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:296
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat masukan video yang "
|
|
"cocok. Harap cek konektor dan driver Anda."
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:325
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
|
|
"check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac Anda kelihatannya tidak dilengkapi dengan perangkat input yang cocok. "
|
|
"Harap cek konektor dan driver Anda."
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:351
|
|
msgid ""
|
|
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
|
|
"to access your camera."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:33
|
|
msgid "AVIO"
|
|
msgstr "AVIO"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:34
|
|
msgid "libavformat AVIO access"
|
|
msgstr "Akses AVIO libavformat"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:44
|
|
msgid "libavformat AVIO access output"
|
|
msgstr "keluaran akses AVIO libavformat"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:72
|
|
msgid "Blu-ray menus"
|
|
msgstr "Menu Blu-Ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:73
|
|
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan menu Blu-Ray. Jika dimatikan, film akan diputar secara langsung"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:75
|
|
msgid "Region code"
|
|
msgstr "Kode wilayah"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
|
|
"region code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode wilayah pemutar Blu-Ray. Sebagian disk hanya dapat diputar dengan kode "
|
|
"wilayah yang tepat."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
|
|
msgid "Blu-ray"
|
|
msgstr "Blu-ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:104
|
|
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
|
|
msgstr "Dukungan Disk Blu-Ray (libbluray)"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:849
|
|
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
|
|
msgstr "Path tidak terlihat seperti disk Blu-ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
|
|
"not have it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk Blu-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode AACS, dan sistem Anda "
|
|
"tidak memilikinya."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:870
|
|
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
|
|
msgstr "Disk Blu-Ray terkorupsi."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:872
|
|
msgid "Missing AACS configuration file!"
|
|
msgstr "File konfigurasi AACS tidak ada!"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:874
|
|
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan kunci pemroses yang sah dalam file konfigurasi AACS."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:876
|
|
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
|
|
msgstr "Tidak ditemukan sertifikat host yang sah dalam file konfigurasi AACS."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:878
|
|
msgid "AACS Host certificate revoked."
|
|
msgstr "Sertifikat host AACS ditarik."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:880
|
|
msgid "AACS MMC failed."
|
|
msgstr "AACS MMC gagal."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:890
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
|
|
"have it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disk Blu-Ray ini membutuhkan pustaka untuk mendekode BD+, dan sistem Anda "
|
|
"tidak memilikinya."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:893
|
|
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
|
|
msgstr "Pustaka dekoding BD+ Anda tidak berfungsi. Konfigurasi hilang?"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:926
|
|
msgid "Java required"
|
|
msgstr "Java diperlukan"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
|
|
"The disc will be played without menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:928
|
|
msgid "Java was not found on your system."
|
|
msgstr "Java tidak ditemukan dalam sistem Anda."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:951
|
|
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:992 modules/access/bluray.c:2825
|
|
#: modules/access/bluray.c:2830
|
|
msgid "Blu-ray error"
|
|
msgstr "Kesalahan Blu-ray"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:2115
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "Menu Atas"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:2118
|
|
msgid "First Play"
|
|
msgstr "Pertama dimainkan"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %02i"
|
|
msgstr "CD Audio - Trek %02i"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:727 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "CD Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:728
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "Input CD Audio"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:737
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:746
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "Server CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:747
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:748
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "Port CDDB"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:749
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:303
|
|
msgid "Inputs list"
|
|
msgstr "Daftar masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:305
|
|
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
|
|
msgstr "Daftar terpisah koma dari URL masukan untuk digabungkan."
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:308
|
|
msgid "Concatenation"
|
|
msgstr "Penggabungan"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:309
|
|
msgid "Concatenated inputs"
|
|
msgstr "Penggabungan masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:51
|
|
msgid "DC1394"
|
|
msgstr "DC1394"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:52
|
|
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
|
|
msgstr "Input Kamera Digital IIDC (FireWire)"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
|
|
msgid "KDM file"
|
|
msgstr "File KDM"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
|
|
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
|
|
msgid "DCP"
|
|
msgstr "DCP"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
|
|
msgid "Digital Cinema Package module"
|
|
msgstr "Modul Paket Cinema Digital"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:49
|
|
msgid "Input card to use"
|
|
msgstr "Kartu input yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
|
|
"0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:54
|
|
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
|
|
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
|
|
msgid "Audio connection"
|
|
msgstr "Koneksi audio"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
|
|
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
|
|
msgid "Audio samplerate (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
|
|
msgid "Number of audio channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal audio"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
|
|
msgid "Video connection"
|
|
msgstr "Koneksi video"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
|
|
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
|
|
msgid "SDI"
|
|
msgstr "SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87
|
|
msgid "Optical SDI"
|
|
msgstr "SDI Optik"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponen"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Komposit"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:87
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr "S-Video"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:94
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "Tertanam"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:94
|
|
msgid "AES/EBU"
|
|
msgstr "AES/EBU"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:94
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analog"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
|
|
msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:102
|
|
msgid "DeckLink"
|
|
msgstr "DeckLink"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:103
|
|
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
|
|
msgstr "Masukan Blackmagic DeckLink SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
|
|
msgid "10 bits"
|
|
msgstr "10 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:769
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/disc_helper.h:57
|
|
msgid ""
|
|
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
|
|
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
|
|
"external media in \"Files and Folders\" section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "Kabel"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr "Antena"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "Radio FM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "Radio AM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DSS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:823
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
|
|
"tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:831
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1052
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama perangkat audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika Anda "
|
|
"tidak menentukan apapun, perangkat default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:798
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "Ukuran video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran video yang akan ditampilkan oleh plugin DirectShow. Jika Anda tidak "
|
|
"menentukan apapun, ukuran default dari perangkat Anda yang akan digunakan. "
|
|
"Anda dapat menentukan ukuran standard (cif, d1, ...) atau <panjang>x<lebar>."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
|
|
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
|
|
msgstr "Rasio aspek gambar n:m"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
|
|
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan rasio aspek dari gambar masukan yang digunakan. Default adalah 4:3"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "Format kroma input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
|
|
"I420 (default), RV24, dll.)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "Kadar bingkai input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
|
|
"0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri perangkat"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan properti dialog dari perangkat yang dipilih sebelum memulai "
|
|
"streaming."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan kanal]."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "Kanal TV penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr "Tentukan kanal TV di mana penala akan ditetapkan (0 berarti default)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
|
|
msgid "Tuner Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi Penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:851
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1072
|
|
msgid "Video standard"
|
|
msgstr "Standar video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr "Kode negara penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan kanal-ke-frekuensi saat "
|
|
"ini (0 berarti default)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "Edit input penala"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "Pin input video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih sumber input video, seperti komposit, s-video, atau penala. Oleh "
|
|
"karena pengaturan ini tergantung dengan perangkat keras, Anda perlu mencari "
|
|
"pengaturan yang bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nomor "
|
|
"tersebut di sini. -1 berarti pengaturan tidak akan diubah."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "Pin input audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "Pin output video"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "Pin output audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "Mode penala AM"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
|
|
"or DSS (4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode penala AM. Dapat salah satu dari Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM "
|
|
"Radio (3), atau DSS (4)."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih format input audio dengan nomor kanal audio yang diberikan (jika bukan "
|
|
"0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "Kadar persampelan audio"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
|
|
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih format input audio dengan kadar sampel yang diberikan (jika bukan 0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
|
|
msgid "Audio bits per sample"
|
|
msgstr "Bit audio per sampel"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
|
|
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih format input audio dengan bits/sample yang diberikan (jika bukan 0)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "Input DirectShow"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
|
|
msgid "Capture failed"
|
|
msgstr "Penangkapan gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
|
|
msgid "No video or audio device selected."
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
|
|
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak dapat membuka perangkat penangkap APAPUN. Cek log kesalahan untuk "
|
|
"detail."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
|
|
msgid ""
|
|
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat yang Anda pilih tidak dapat digunakan, karena tipe perangkat tidak "
|
|
"didukung."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr "Perangkat penangkap \"%s\" tidak mendukung parameter dibutuhkan."
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
|
|
msgid "Windows networks"
|
|
msgstr "Jaringan Windows"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:74
|
|
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:78
|
|
msgid "libdsm SMB input"
|
|
msgstr "input SMB libdsm"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:98
|
|
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
|
|
msgstr "Modul penemuan NETBIOS libdsm"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:38
|
|
msgid "DVB adapter"
|
|
msgstr "Adaptor DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
|
|
"must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika terdapat lebih dari satu adapter siaran digital, nomor adapter harus "
|
|
"dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:43
|
|
msgid "DVB device"
|
|
msgstr "Perangkat DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
|
|
"number must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika adapter menyediakan beberapa perangkat tuner independen, nomor "
|
|
"perangkat harus dipilih. Penomoran dimulai dari nol."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:47
|
|
msgid "Do not demultiplex"
|
|
msgstr "Jangan lakukan demultiplex"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
|
|
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya beberapa program yang didemultiplex dari transponder secara normal. "
|
|
"Pilihan ini akan mematikan proses demultiplex dan menerima semua program."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:52
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "Nama Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:53
|
|
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:55
|
|
msgid "Network name to create"
|
|
msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:56
|
|
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:58
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "Frekuensi (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
|
|
"frequency. This is required to tune the receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal TV dikelompokkan oleh transponder (alias multiplex) pada frekuensi "
|
|
"tertentu. Ini dibutuhkan untuk menyetel penerima."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:63 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:972
|
|
msgid "Modulation / Constellation"
|
|
msgstr "Modulasi / Konstelasi"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:64
|
|
msgid "Layer A modulation"
|
|
msgstr "Modulasi lapisan A"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:65
|
|
msgid "Layer B modulation"
|
|
msgstr "Modulasi lapisan B"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:66
|
|
msgid "Layer C modulation"
|
|
msgstr "Modulasi lapisan C"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
|
|
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
|
|
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:83
|
|
msgid "Symbol rate (bauds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
|
|
"DVB-S and DVB-S2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:88
|
|
msgid "Spectrum inversion"
|
|
msgstr "Inversi spektrum"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
|
|
"be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:96
|
|
msgid "FEC code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:97
|
|
msgid "High-priority code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:98
|
|
msgid "Low-priority code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:99
|
|
msgid "Layer A code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:100
|
|
msgid "Layer B code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:101
|
|
msgid "Layer C code rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:103
|
|
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:113
|
|
msgid "Transmission mode"
|
|
msgstr "Mode transmisi"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:121
|
|
msgid "Bandwidth (MHz)"
|
|
msgstr "Bandwidth (MHz)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:126
|
|
msgid "10 MHz"
|
|
msgstr "10 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:126
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:126
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "7 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:126
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "6 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:127
|
|
msgid "5 MHz"
|
|
msgstr "5 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:127
|
|
msgid "1.712 MHz"
|
|
msgstr "1.712 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:130
|
|
msgid "Guard interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:138
|
|
msgid "Hierarchy mode"
|
|
msgstr "Mode hirarki"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:146
|
|
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:148
|
|
msgid "Layer A segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:149
|
|
msgid "Layer B segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:150
|
|
msgid "Layer C segments count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:152
|
|
msgid "Layer A time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:153
|
|
msgid "Layer B time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:154
|
|
msgid "Layer C time interleaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:156
|
|
msgid "Stream identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:158
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "Pilot"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:160
|
|
msgid "Roll-off factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:165
|
|
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
|
|
msgstr "0.35 (sama dengan DVB-S)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:165
|
|
msgid "0.20"
|
|
msgstr "0.20"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:165
|
|
msgid "0.25"
|
|
msgstr "0.25"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:168
|
|
msgid "Transport stream ID"
|
|
msgstr "ID Stream Transpor"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:170
|
|
msgid "Polarization (Voltage)"
|
|
msgstr "Polarisasi (Voltase)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:172
|
|
msgid ""
|
|
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
|
|
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "Unspecified (0V)"
|
|
msgstr "Tidak ditentukan (0V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:176
|
|
msgid "Vertical (13V)"
|
|
msgstr "Vertikal (13V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:176
|
|
msgid "Horizontal (18V)"
|
|
msgstr "Horisontal (18V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:177
|
|
msgid "Circular Right Hand (13V)"
|
|
msgstr "Sirkular Kanan (13V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:177
|
|
msgid "Circular Left Hand (18V)"
|
|
msgstr "Sirkular Kiri (18V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:179
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr "Voltase LNB tinggi"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:181
|
|
msgid ""
|
|
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
|
|
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
|
|
"Not all receivers support this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:185
|
|
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:186
|
|
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:188
|
|
msgid ""
|
|
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
|
|
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
|
|
"RF cable is the result."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:191
|
|
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
|
|
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
|
|
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:196
|
|
msgid "Continuous 22kHz tone"
|
|
msgstr "Nada 22kHz kontinu"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:198
|
|
msgid ""
|
|
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
|
|
"the higher frequency band from a universal LNB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:201
|
|
msgid "DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr "Nomor LNB DiSEqC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:203
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:209 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Tidak ditentukan"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:213
|
|
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
|
|
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
|
|
"be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:222
|
|
msgid "Network identifier"
|
|
msgstr "Penanda Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:223
|
|
msgid "Satellite azimuth"
|
|
msgstr "Letak Satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:224
|
|
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr "Letak satelit dalam sepersepuluh derajat"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:225
|
|
msgid "Satellite elevation"
|
|
msgstr "Ketinggian Satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:226
|
|
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr "Ketinggian satelit dalam sepersepuluh derajat"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:227
|
|
msgid "Satellite longitude"
|
|
msgstr "Garis bujur Satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:229
|
|
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Garis bujur satelit dalam sepersepuluh derajat. Barat bernilai negatif."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:231
|
|
msgid "Satellite range code"
|
|
msgstr "Kode jangkauan satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:232
|
|
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kode jangkauan satelit sesuai yang didefinisikan pabrikan contoh kode swicth "
|
|
"DISEqC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:236
|
|
msgid "Major channel"
|
|
msgstr "Kanal Utama"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:237
|
|
msgid "ATSC minor channel"
|
|
msgstr "Kanal Pendukung (Minor) ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:238
|
|
msgid "Physical channel"
|
|
msgstr "Kanal Fisik"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:244
|
|
msgid "DTV"
|
|
msgstr "DTV"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:245
|
|
msgid "Digital Television and Radio"
|
|
msgstr "Televisi dan Radio Digital"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:283
|
|
msgid "Terrestrial reception parameters"
|
|
msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:295
|
|
msgid "DVB-T reception parameters"
|
|
msgstr "Parameter penerimaan DVB-T"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:311
|
|
msgid "ISDB-T reception parameters"
|
|
msgstr "Parameter penerimaan ISDB-T"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:352
|
|
msgid "Cable and satellite reception parameters"
|
|
msgstr "Parameter penerimaan kabel dan satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:364
|
|
msgid "DVB-S2 parameters"
|
|
msgstr "Parameter DVB-S2"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:375
|
|
msgid "ISDB-S parameters"
|
|
msgstr "Parameter ISDB-S"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:380
|
|
msgid "Satellite equipment control"
|
|
msgstr "Kontrol perlengkapan satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:422
|
|
msgid "ATSC reception parameters"
|
|
msgstr "Parameter penerimaan ATSC"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:476
|
|
msgid "Digital broadcasting"
|
|
msgstr "Siaran digital"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:477
|
|
msgid ""
|
|
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
|
|
"Please check the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:57
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:58
|
|
msgid "DV"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:66
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat mematikan "
|
|
"fitur ini jika menghadapi kesulitan."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:70
|
|
msgid "Satellite scanning config"
|
|
msgstr "Konfigurasi pemindaian satelit"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:71
|
|
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
|
msgid "Scan tuning list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:74
|
|
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:76
|
|
msgid "Use NIT for scanning services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:80
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.1f MHz (%d services)\n"
|
|
"~%s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:827
|
|
msgid "Scanning DVB"
|
|
msgstr "Memindai DVB"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:76
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr "Sudut pandang DVD"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "Default sudut pandang DVD."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:77
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "Jalankan DVD langsung ke menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan DVD langsung ke dalam menu utama. Ini akan mencoba untuk melewati "
|
|
"semua peringatan perkenalan yang tidak berguna."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:93
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "DVD dengan menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:94
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr "Input DVDnav"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:106
|
|
msgid "DVDnav demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer DVDnav"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:284 modules/access/dvdread.c:227
|
|
#: modules/access/dvdread.c:243 modules/access/dvdread.c:502
|
|
#: modules/access/dvdread.c:567
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "Kegagalan playback"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC tidak dapat menentukan judul DVD. Ada kemungkinan tidak dapat "
|
|
"mendekripsi keseluruhan disk."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:84
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "DVD tanpa menu"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:85
|
|
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
|
|
msgstr "Input DVDRead (tanpa dukungan menu)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:244
|
|
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:34
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "File masukan"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
|
|
#: modules/audio_output/file.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1422
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:53
|
|
msgid "List special files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:54
|
|
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:84
|
|
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
|
|
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
|
|
#: modules/access_output/http.c:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:203 modules/misc/audioscrobbler.c:114
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:173
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
|
|
#: modules/access/smb_common.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
|
|
"URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Username yang akan digunakan untuk koneksi, jika tidak ada username yang "
|
|
"diatur dalam URL."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:87
|
|
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
|
|
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
|
|
#: modules/access_output/http.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:208 modules/lua/vlc.c:54
|
|
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
|
|
#: modules/access/smb_common.h:25
|
|
msgid ""
|
|
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
|
|
"are set in URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Password yang akan digunakan untuk koneksi, jika tidak ada username atau "
|
|
"pasword yang diatur dalam URL."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:74
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "Akun FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:75
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:78
|
|
msgid "FTP authentication"
|
|
msgstr "Otentifikasi FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:84
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "Input FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:98
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr "Output muat naik FTP"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "Interaksi jaringan gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:370
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:386
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:538
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr "Akun Anda ditolak."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "Rekoneksi otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
|
|
"tiba-tiba."
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:65
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "Input HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:67
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "Pengesahan HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:288
|
|
msgid "HTTPS input"
|
|
msgstr "Input HTTPS"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:289
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:296
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "Stream kontinu"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:297
|
|
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:299
|
|
msgid "Cookies forwarding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:300
|
|
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:301
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:302
|
|
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:306
|
|
msgid "User agent"
|
|
msgstr "User agent"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
|
|
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
|
|
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
|
|
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Dummy"
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:42
|
|
msgid "Dummy input"
|
|
msgstr "Input dummy"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
|
|
msgid "Set the ID of the elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
|
|
msgid "Set the group of the elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan grup dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:57
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:59
|
|
msgid "Set the category of the elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan kategori dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
msgid "Set the codec of the elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:73
|
|
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
|
|
msgstr "Bahasa dari stream antara sebagaimana dideskripsikan oleh ISO639"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:77
|
|
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
|
|
msgid "Channels count"
|
|
msgstr "Jumlah kanal"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:81
|
|
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "Jumlah kanal dari stream antara audio"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:47
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 modules/spu/mosaic.c:94
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:84
|
|
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Lebar video atau terjemahan stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:87
|
|
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "Tinggi video atau terjemahan stream antara"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:89
|
|
msgid "Display aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek tampilan"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:91
|
|
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:95
|
|
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:97
|
|
msgid "Callback cookie string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:99
|
|
msgid "Text identifier for the callback functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:101
|
|
msgid "Callback data"
|
|
msgstr "Data callback"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:103
|
|
msgid "Data for the get and release functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:105
|
|
msgid "Get function"
|
|
msgstr "Fungsi penerima"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:107
|
|
msgid "Address of the get callback function"
|
|
msgstr "Alamat dari fungsi penerima callback"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:109
|
|
msgid "Release function"
|
|
msgstr "Fungsi rilis"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:111
|
|
msgid "Address of the release callback function"
|
|
msgstr "Alamat dari fungsi rilis callback"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:115
|
|
msgid "Size of stream in bytes"
|
|
msgstr "Ukuran dari stream dalam byte"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
|
|
msgid "Memory input"
|
|
msgstr "Input memori"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:159
|
|
msgid "Memory stream"
|
|
msgstr "Stream memori"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:160
|
|
msgid "In-memory stream input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:59
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "Pace"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:61
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:903
|
|
msgid "Auto connection"
|
|
msgstr "Koneksi Otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:67
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "Input audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "Input JACK"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
|
|
msgid "Link #"
|
|
msgstr "Tautan #"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
|
|
"0)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
|
|
msgid "Video ID"
|
|
msgstr "ID video"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
|
|
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda menentukan ID ES video."
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
|
|
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda memaksakan rasio aspek video."
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
|
|
msgid "Audio configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi audio"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
|
|
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
|
|
msgid "HD-SDI Input"
|
|
msgstr "Input HD-SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
|
|
msgid "HD-SDI"
|
|
msgstr "HD-SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
|
|
msgid "Teletext configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi teleteks"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
|
|
msgid "Teletext language"
|
|
msgstr "Bahasa teleteks"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
|
|
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
|
|
msgstr "Mengizinkan Anda untuk mengatur bahasa Teleteks (page=lang/type,...)."
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
|
|
msgid "SDI Input"
|
|
msgstr "Input SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
|
|
msgid "SDI Demux"
|
|
msgstr "Demux SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:74
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
|
|
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
|
|
"RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Dengan "
|
|
"parameter ini VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi, tetapi tidak "
|
|
"dapat terhubung dengan server normal RTSP."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:79
|
|
msgid "WMServer RTSP dialect"
|
|
msgstr "Dialek RTSP WMServer"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
|
|
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"WMServer menggunakan dialek RTSP tidak standar. Menentukan parameter ini "
|
|
"akan memberitahu VLC untuk mengasumsikan beberapa pilihan yang bertentangan "
|
|
"dengan petunjuk RFC 2326."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nama pengguna untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna "
|
|
"atau password yang ditentukan dalam url."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan password untuk koneksi tersebut, jika tidak ada nama pengguna atau "
|
|
"password yang ditentukan dalam url."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:90
|
|
msgid "RTSP frame buffer size"
|
|
msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
|
|
"broken pictures due to too small buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:97
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555)"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:106
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr "Akses dan demux RTSP/RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:111 modules/access/live555.cpp:112
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:115
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "Port klien"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:116
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:118 modules/access/live555.cpp:119
|
|
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr "Terowongkan RTSP dan RTP di atas HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:126
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr "Terowongan port HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:127
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr "Port yang digunakan untuk menerowongkan RTSP/RTP di atas HTTP."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:672
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr "Pengesahan RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:673
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:698
|
|
msgid "RTSP connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi RTSP gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:699
|
|
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
|
|
msgstr "Akses ke stream dilarang oleh konfigurasi server."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stream MMS dapat berisi beberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
|
|
"beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
msgstr "TCP/UDP timeout (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
|
|
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lama waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
|
|
"data jaringan. Perlu dicatat bahwa akan diulang 10 kali sebelum benar-benar "
|
|
"dibatalkan."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:63
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:57
|
|
msgid "MTP input"
|
|
msgstr "Input MTP"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:58
|
|
msgid "MTP"
|
|
msgstr "MTP"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "Gagal membaca file"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file: %s"
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membaca file: %s"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:49
|
|
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
|
|
msgstr "Tentukan uid/guid NFS secara otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
|
|
"gid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:57
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "NFS"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:58
|
|
msgid "NFS input"
|
|
msgstr "Input NFS"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:114
|
|
msgid "NFS operation failed"
|
|
msgstr "Operasi NFS gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:66
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Kadar persampelan"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:76
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:77
|
|
msgid "OSS input"
|
|
msgstr "Input OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
|
|
"open a specific source named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:42
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "PulseAudio"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:43
|
|
msgid "PulseAudio input"
|
|
msgstr "Input PulseAudio"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:72
|
|
msgid "Encrypted connexion"
|
|
msgstr "Koneksi terenkripsi"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:74
|
|
msgid "Acquisition rate (in fps)"
|
|
msgstr "Tingkat akuisisi (dalam fps)"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:85
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr "RDP"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:89
|
|
msgid "RDP Remote Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
|
|
msgid "RTCP (local) port"
|
|
msgstr "Port RTCP (lokal)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
|
|
"multiplexed RTP/RTCP is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket RTCP akan diterima pada port protokol transport ini. Jika nol, RTP/"
|
|
"RTCP multipleks yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
|
|
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
|
|
msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
|
|
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket RTP akan diotentifikasi dan didekripsikan dengan master kunci rahasia "
|
|
"Secure RTP ini."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
|
|
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
|
|
msgstr "Salt SRTP (heksadesimal)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
|
|
"character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secure RTP membutuhkan nilai master salt (tak-rahasia). Ini harus dalam "
|
|
"bentuk string heksadesimal sepanjang 28 karakter."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
|
|
msgid "Maximum RTP sources"
|
|
msgstr "Sumber RTP maksimum"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
|
|
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berapa banyak sumber RTP aktif yang berbeda yang diizinkan pada satu waktu."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
|
|
msgid "RTP source timeout (sec)"
|
|
msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
|
|
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
|
|
msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
|
|
"future) by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
|
|
"by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
|
|
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
|
|
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
|
|
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
|
|
msgstr "Masukan Protokol Real-Time (RTP)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:773
|
|
msgid "SDP required"
|
|
msgstr "Dibutuhkan SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
|
|
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "Real RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:87
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "Koneksi gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:225
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "Sesi gagal"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:226
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibentuk."
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
|
|
msgid "Receive buffer"
|
|
msgstr "Buffer penerima"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
|
|
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
|
|
msgstr "Ukuran buffer penerima UDP (byte)"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:63
|
|
msgid "Request multicast stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:64
|
|
msgid "Request server to send stream as multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:70
|
|
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1109
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
|
|
"(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
|
|
msgid "Region top row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
|
|
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
|
|
msgid "Region left column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
|
|
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
|
|
msgid "Capture region width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
|
|
msgid "Capture region height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
|
|
msgid "Follow the mouse"
|
|
msgstr "Ikuti tetikus"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
|
|
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
|
|
msgstr "Ikuti gerakan tetikus ketika menangkap sublayar."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:73
|
|
msgid "Mouse pointer image"
|
|
msgstr "Gambar pointer tetikus"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan, akan menggunakan gambar tersebut untuk menggambar pointer "
|
|
"tetikus pada penangkapan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:80
|
|
msgid "Display ID"
|
|
msgstr "ID Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:82
|
|
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID tampilan, jika tidak ditentukan, ID tampilan utama yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:83
|
|
msgid "Screen index"
|
|
msgstr "Indeks layar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:85
|
|
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
|
|
msgstr "Indeks layar (1, 2, 3, ...). Alternatif dari ID Tampilan."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:98
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "Input Layar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:488
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1106
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:666
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Layar"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
|
|
#: modules/access/vnc.c:60
|
|
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
|
|
msgstr "Berapa kali isi layar harus direfresh per detik."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:53
|
|
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:57
|
|
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:71
|
|
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:33
|
|
msgid "Session Description Protocol"
|
|
msgstr "Session Description Protocol"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:53
|
|
msgid "SFTP port"
|
|
msgstr "Port SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:54
|
|
msgid "SFTP port number to use on the server"
|
|
msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:64
|
|
msgid "SFTP input"
|
|
msgstr "Input SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:411
|
|
msgid "SFTP authentication"
|
|
msgstr "Otentifikasi SFTP"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
|
|
msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk koneksi sftp ke %s"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
|
|
msgid "Frame buffer depth"
|
|
msgstr "Kedalaman buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:48
|
|
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
|
|
msgstr "Kedalaman piksel buffer bingkai, atau nol untuk file XWD"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:50
|
|
msgid "Frame buffer width"
|
|
msgstr "Lebar buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:52
|
|
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "Lebar piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:54
|
|
msgid "Frame buffer height"
|
|
msgstr "Tinggi buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:56
|
|
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "Tinggi piksel buffer bingkai (diabaikan untuk file XWD)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:58
|
|
msgid "Frame buffer segment ID"
|
|
msgstr "ID segmen buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
|
|
"shm-file is specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:63
|
|
msgid "Frame buffer file"
|
|
msgstr "File buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:65
|
|
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:75
|
|
msgid "XWD file (autodetect)"
|
|
msgstr "File XWD (deteksi otomatis)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76
|
|
msgid "15 bits"
|
|
msgstr "15 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "24 bits"
|
|
msgstr "24 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "32 bits"
|
|
msgstr "32 bit"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:83
|
|
msgid "Framebuffer input"
|
|
msgstr "Input buffer bingkai"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:84
|
|
msgid "Shared memory framebuffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:65
|
|
msgid "Samba (Windows network shares) input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:68
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "Input SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:27
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "Domain SMB"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:28
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:34
|
|
msgid "SMB authentication required"
|
|
msgstr "Otentifikasi SMB diperlukan"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
|
|
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
|
|
"username) and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:386 modules/access_output/srt.c:436
|
|
msgid "SRT"
|
|
msgstr "SRT"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:387
|
|
msgid "SRT input"
|
|
msgstr "Input SRT"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:392 modules/access_output/srt.c:442
|
|
msgid "SRT chunk size (bytes)"
|
|
msgstr "Ukuran potongan SRT (byte)"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:394 modules/access_output/srt.c:444
|
|
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:395 modules/access_output/srt.c:445
|
|
msgid "SRT latency (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:116
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:117
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "Input TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:42
|
|
msgid "Time code"
|
|
msgstr "Kode waktu"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:43
|
|
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:61
|
|
msgid "UDP Source timeout (sec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:64
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:65
|
|
msgid "UDP input"
|
|
msgstr "Input UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "Kembali ke Nilai Default"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
|
|
msgid "Video capture device"
|
|
msgstr "Perangkat penangkap video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
|
|
msgid "Video capture device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
|
|
msgid "VBI capture device"
|
|
msgstr "Perangkat penangkap VBI"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
|
|
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standar"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
|
|
msgid "Input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Masukan dari input yang digunakan (lihat debug)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "Input audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
|
|
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "Input audio dari kartu audio yang digunakan (lihat debug)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
|
|
"strictly positive)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
|
|
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "Perangkat radio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
|
|
msgid "Radio tuner device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1079
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
|
|
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
|
|
msgid "Audio mode"
|
|
msgstr "Mode audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
|
|
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
|
|
msgid "Reset controls"
|
|
msgstr "Reset kontrol"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
|
|
msgid "Reset controls to defaults."
|
|
msgstr "Reset kontrol ke default."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
|
|
msgid "Picture brightness or black level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
|
|
msgid "Automatic brightness"
|
|
msgstr "Kecerahan otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
|
|
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
|
|
msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontras"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
|
|
msgid "Picture contrast or luma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Kepekatan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
|
|
msgid "Picture saturation or chroma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Hue"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
|
|
msgid "Hue or color balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
|
|
msgid "Automatic hue"
|
|
msgstr "Hue otomatis"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
|
|
msgid "Automatically adjust the picture hue."
|
|
msgstr "Sesuaikan hue gambar secara otomatis."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
|
|
msgid "White balance temperature (K)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
|
|
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
|
|
msgid "Automatic white balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
|
|
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
|
|
msgid "Red chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
|
|
msgid "Blue chroma balance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
|
|
msgid "Gamma adjust."
|
|
msgstr "Penyesuaian gamma."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
|
|
msgid "Automatic gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
|
|
msgid "Automatically set the video gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
|
|
msgid "Picture gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
|
|
msgid "Sharpness filter adjust."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
|
|
msgid "Chroma gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
|
|
msgid "Chroma gain control."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
|
|
msgid "Automatic chroma gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
|
|
msgid "Automatically control the chroma gain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
|
|
msgid "Power line frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
|
|
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
msgid "50 Hz"
|
|
msgstr "50 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
msgid "60 Hz"
|
|
msgstr "60 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
|
|
msgid "Band-stop filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
|
|
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr "Pembalikan Horisontal"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
|
|
msgid "Flip the picture horizontally."
|
|
msgstr "Balikkan gambar secara horisontal."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "Pembalikan vertikal"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
|
|
msgid "Flip the picture vertically."
|
|
msgstr "Balikkan gambar secara vertikal."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
|
|
msgid "Rotate (degrees)"
|
|
msgstr "Putar (derajat)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
|
|
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
|
|
msgstr "Sudut perputaran gambar (dalam derajat)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
|
|
msgid "Color killer"
|
|
msgstr "Pembalikan warna"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
|
|
"signal is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "Efek warna"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
|
|
msgid "Select a color effect."
|
|
msgstr "Pilih efek warna."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "Putih & hitam"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Sepia"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Warna Negatif"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Timbul"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Sketsa"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "Biru langit"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Grass green"
|
|
msgstr "Hijau rumput"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Skin whiten"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1469
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:145
|
|
msgid "Audio volume"
|
|
msgstr "Volume audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
|
|
msgid "Volume of the audio input."
|
|
msgstr "Volume dari input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
|
|
msgid "Audio balance"
|
|
msgstr "Keseimbangan audio"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
|
|
msgid "Balance of the audio input."
|
|
msgstr "Keseimbangan input audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
|
|
msgid "Bass level"
|
|
msgstr "Tingkat bass"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
|
|
msgid "Bass adjustment of the audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
|
|
msgid "Treble level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
|
|
msgid "Treble adjustment of the audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
|
|
msgid "Mute the audio."
|
|
msgstr "Bisukan audio."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
|
|
msgid "Loudness mode"
|
|
msgstr "Mode kebisingan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
|
|
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
|
|
msgid "v4l2 driver controls"
|
|
msgstr "kontrol driver v4l2"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
|
|
msgid ""
|
|
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
|
|
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
|
|
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
|
|
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:395
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Semua"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
|
|
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
|
|
msgstr "Multichannel television sound (MTS)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "525 lines / 60 Hz"
|
|
msgstr "525 baris / 60 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "625 lines / 50 Hz"
|
|
msgstr "625 baris / 50 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
|
|
msgid "PAL N Argentina"
|
|
msgstr "PAL N Argentina"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M Japan"
|
|
msgstr "NTSC M Jepang"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M South Korea"
|
|
msgstr "NTSC M Korea Selatan"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
|
|
msgid "Primary language"
|
|
msgstr "Bahasa utama"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
|
|
msgid "Secondary language or program"
|
|
msgstr "Bahasa kedua atau program"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "Dual mono"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
|
|
msgid "V4L"
|
|
msgstr "V4L"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "Input Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "Input video"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "Penala"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
|
|
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
|
|
msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
|
|
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
|
|
msgstr "Input A/V Video4Linux terkompresi"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
|
|
msgid "Video4Linux radio tuner"
|
|
msgstr "Penala radio Video4Linux"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "Input VCD"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
|
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr "[vcd:][perangkat][#[judul][,[bab]]]"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:72
|
|
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
|
|
msgstr "Dukungan untuk Perekaman VDR (http://www.tvdr.de/)."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:74
|
|
msgid "Chapter offset in ms"
|
|
msgstr "Offset bab dalam milidetik"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:76
|
|
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:80
|
|
msgid "Default frame rate for chapter import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:84
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:87
|
|
msgid "VDR recordings"
|
|
msgstr "Perekaman VDR"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file (%s)."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membaca file (%s)."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\" (%s)."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:820
|
|
msgid "VDR Cut Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:886
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:48
|
|
msgid "X.509 Certificate Authority"
|
|
msgstr "X.509 Certificate Authority"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:49
|
|
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:50
|
|
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:51
|
|
msgid "List of revoked servers certificates"
|
|
msgstr "Daftar sertifikat server yang ditarik"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:52
|
|
msgid "X.509 Client certificate"
|
|
msgstr "Sertifikat klien X.509"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:53
|
|
msgid "Certificate for client authentication"
|
|
msgstr "Sertifikat untuk otentifikasi klien"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:54
|
|
msgid "X.509 Client private key"
|
|
msgstr "Kunci privat klien X.509"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:55
|
|
msgid "Private key for authentication by certificate"
|
|
msgstr "Kunci privat untuk otentikasi dengan sertifikat"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:58
|
|
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
msgstr "Kroma RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:61
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "Tingkat kompresi"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:62
|
|
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
|
|
msgstr "Level kompresi transfer dari 0 (tidak ada) hingga 9 (maksimum)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:63
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "Kualitas gambar"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:64
|
|
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
|
|
msgstr "Kualitas gambar 1 hingga 9 (maks)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:78
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:82
|
|
msgid "VNC client access"
|
|
msgstr "Akses klien VNC"
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:485
|
|
msgid "Loopback mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:486
|
|
msgid "Record an audio rendering endpoint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:489
|
|
msgid "WASAPI"
|
|
msgstr "WASAPI"
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:490
|
|
msgid "Windows Audio Session API input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "Output stream dummy"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:314
|
|
msgid "Keep existing file"
|
|
msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:315
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Timpa"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:316
|
|
msgid ""
|
|
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
|
|
"overridden and its content will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"File output sudah ada. Jika perekaman diteruskan, file akan ditindih dan "
|
|
"isinya terhapus."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:374
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "Tindih file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:376
|
|
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
|
|
msgstr "Jika file telah ada, ia akan ditindih."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:377
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "Tambahkan pada file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:378
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:380
|
|
msgid "Format time and date"
|
|
msgstr "Format waktu dan tanggal"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:381
|
|
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
|
|
msgstr "Lakukan permformatan waktu dan tanggal ISO C pada path file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:383
|
|
msgid "Synchronous writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:384
|
|
msgid "Open the file with synchronous writing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:387
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "Output stream file"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
|
|
msgid "Username that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Username yang diminta untuk mengakses stream."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "Mime"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:59
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIME yang dikembalikan oleh server (deteksi otomatis jika tidak ditentukan)."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
msgid "Metacube"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "Output stream HTTP"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:67
|
|
msgid "Segment length"
|
|
msgstr "Panjang segmen"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:68
|
|
msgid "Length of TS stream segments"
|
|
msgstr "Panjang segmen stream TS"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:70
|
|
msgid "Split segments anywhere"
|
|
msgstr "Pisahkan segmen di manapun"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak membutuhkan sebuah frame kunci sebelum memisahkan segmen. Dibutuhkan "
|
|
"untuk audio saja."
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:74
|
|
msgid "Number of segments"
|
|
msgstr "Jumlah segmen"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:75
|
|
msgid "Number of segments to include in index"
|
|
msgstr "Jumlah segmen yg dimasukkan dalam indeks"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:77
|
|
msgid "Allow cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:78
|
|
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Direktif EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ditambahkan dalam file playlist jika ini "
|
|
"dimatikan"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:80
|
|
msgid "Index file"
|
|
msgstr "File indeks"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:81
|
|
msgid "Path to the index file to create"
|
|
msgstr "Path file indek yang diciptakan"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:83
|
|
msgid "Full URL to put in index file"
|
|
msgstr "URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:84
|
|
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL lengkap untuk diletakkan pada file indeks. Gunakan #'s untuk "
|
|
"merepresentasikan nomor segmen"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:87
|
|
msgid "Delete segments"
|
|
msgstr "Hapus segmen"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:88
|
|
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
|
|
msgstr "Hapus segmen ketika sudah tidak dibutuhkan"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:90
|
|
msgid "Use muxers rate control mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:92
|
|
msgid "AES key URI to place in playlist"
|
|
msgstr "URI dari kunci AES untuk dimasukkan dalam playlist"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:94
|
|
msgid "AES key file"
|
|
msgstr "File kunci AES"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:95
|
|
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
|
|
msgstr "File yang berisi kunci enkripsi 16 byte"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:97
|
|
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
|
|
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
|
|
"segment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:102
|
|
msgid "Use randomized IV for encryption"
|
|
msgstr "Gunakan IV random untuk enkripsi"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:103
|
|
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
|
|
msgstr "Bangkitkan IV dibandingkan menggunakan nomor segmen sebagai IV"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:105
|
|
msgid "Number of first segment"
|
|
msgstr "Jumlah segmen pertama"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:106
|
|
msgid "The number of the first segment generated"
|
|
msgstr "Jumlah segmen pertama yang dihasilkan"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:109
|
|
msgid "HTTP Live streaming output"
|
|
msgstr "Output stream HTTP Live"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:110
|
|
msgid "LiveHTTP"
|
|
msgstr "LiveHTTP"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:385
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "Nama Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:65
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama yang diberikan kepada stream/kanal ini pada shoutcast/icecast server."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:68
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "Deskripsi Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:69
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang kanal Anda."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:72
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "MP3 Stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
|
|
"mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
|
|
"server shoutcast/icecast."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:82
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "Deskripsi Genre"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:83
|
|
msgid "Genre of the content."
|
|
msgstr "Genre dari konten."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:85
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "Deskripsi URL"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:86
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel."
|
|
msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau kanal Anda."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:101
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:102
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:104
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "Stream umum"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat server tersedia untuk umum pada 'Laman Kuning' (direktori daftar "
|
|
"stream) pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit "
|
|
"yang ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:111
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "Output IceCAST"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:50
|
|
msgid "Crypto key length in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:57
|
|
msgid "16 bytes"
|
|
msgstr "16 byte"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:57
|
|
msgid "24 bytes"
|
|
msgstr "24 byte"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:57
|
|
msgid "32 bytes"
|
|
msgstr "32 byte"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:437
|
|
msgid "SRT stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:446
|
|
msgid "Password for stream encryption"
|
|
msgstr "Password untuk enkripsi stream"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr "Nilai cache (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
|
|
"ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:67
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "Grup paket"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket dapat dikirim satu per satu pada waktu yang tepat atau berdasar grup. "
|
|
"Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
|
|
"membantu mengurangi beban penjadwalan pada sistem yang berbeban-berat."
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:75
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "Output stream UDP"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
|
|
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
|
|
msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/volume.c:38
|
|
msgid "ARM NEON audio volume"
|
|
msgstr "Volume audio ARM NEON"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
|
|
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
|
|
msgstr "YUV->RGBA kroma video ARM NEON"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
|
|
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
|
|
msgstr "Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
|
|
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan apakah informasi BarGraph harus dikirimkan. 1 jika informasi "
|
|
"harus dikirimkan, selain itu 0 (default 1)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
|
|
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
|
|
msgstr "Mengirimkan informasi barGraph setiap n paket audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
|
|
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan seberapa sering informasi barGraph harus dikirimkan. Mengirimkan "
|
|
"informasi barGraph setiap n paket audio (default 4)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
|
|
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
|
|
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
|
|
msgid "Time window to use in ms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
|
|
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
|
|
"alarm is sent (default 5000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
|
|
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
|
|
msgstr "Tingkat audio minimum untuk membangkitkan alarm"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
|
|
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ambang batas yang harus dicapai untuk membangkitkan alarm. Jika level audio "
|
|
"di bawah nilai ambang, alarm akan dikirimkan (default 0.1)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
|
|
msgid "Time between two alarm messages in ms"
|
|
msgstr "Waktu antara dua pesan alarm dalam milidetik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
|
|
"saturation (default 2000)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
|
|
msgid "Audio part of the BarGraph function"
|
|
msgstr "Bagian audio dari fungsi BarGraph"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
|
|
msgid "Audiobar Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
|
|
"set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
|
|
"bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan ketika "
|
|
"mendengarkan musik untuk jangka waktu lama.\n"
|
|
"Ia berfungsi dengan sembarang format sumber dari mono hingga 7.1."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "Dimensi karakteristik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr "Penundaan kompensasi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala "
|
|
"mengganggu sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, "
|
|
"hidupkan ini sebagai kompensasi."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
|
|
"diproses oleh filter. Menghidupkan pengaturan ini tidak dianjurkan."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "Efek virtual spasial headphone"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "Efek headphone"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr "Gunakan algoritma downmix"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menentukan algoritma downmix stereo ke mono yang digunakan dalam "
|
|
"kanal pencampur headphone. Ini memberikan efek seakan berdiri dalam ruangan "
|
|
"penuh dengan speaker."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "Pilih kanal untuk dipertahankan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
|
|
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
|
|
msgstr "Pilihan ini membungkam semua kanal kecuali kanal yang telah dipilih."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear left"
|
|
msgstr "Kiri belakang"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear right"
|
|
msgstr "Kanan belakang"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Low-frequency effects"
|
|
msgstr "Efek frekuensi rendah"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear center"
|
|
msgstr "Tengah belakang"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
|
msgid "Stereo to mono downmixer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
|
|
msgid "Audio channel remapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
|
|
msgid "HRTF file for the binauralization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
|
|
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
|
|
msgid "Headphones mode (binaural)"
|
|
msgstr "Mode headphone (binaural)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
|
|
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
|
|
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
|
|
msgid "Binauralizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
|
|
msgid "Sound Delay"
|
|
msgstr "Penundaan Suara"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354 modules/spu/mosaic.c:154
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Penundaan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
|
|
msgid "Add a delay effect to the sound"
|
|
msgstr "Tambahkan efek penundaan pada suara"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1337
|
|
msgid "Delay time"
|
|
msgstr "Waktu tunda"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
|
|
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
|
|
msgid "Sweep Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
|
|
"be delay-time +/- sweep-depth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
|
|
msgid "Sweep Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
|
|
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1338
|
|
msgid "Feedback gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
msgid "Gain on Feedback loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Wet mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Level of delayed signal"
|
|
msgstr "Level sinyal tertunda"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Dry Mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Level of input signal"
|
|
msgstr "Level dari sinyal input"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1295
|
|
msgid "RMS/peak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
|
|
msgid "Set the RMS/peak."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
|
|
msgid "Set the attack time in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "Waktu rilis"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
|
|
msgid "Set the release time in milliseconds."
|
|
msgstr "Tentukan waktu rilis dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
|
|
msgid "Threshold level"
|
|
msgstr "Level batasan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
|
|
msgid "Set the threshold level in dB."
|
|
msgstr "Tentukan level batasan dalam dB."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Rasio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
|
|
msgid "Set the ratio (n:1)."
|
|
msgstr "Tentukan rasio (n:1)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
|
|
msgid "Knee radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
|
|
msgid "Set the knee radius in dB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
|
|
msgid "Makeup gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
|
|
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "Pengkompresi"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
|
|
msgid "Dynamic range compressor"
|
|
msgstr "Pengkompresi range dinamik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
|
|
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "Praset equalizer"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr "Praset yang digunakan oleh equalizer."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr "Tambah jalur"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
|
|
"-2 0 2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak menggunakan praset, namun menentukan jalur secara manual. Anda harus "
|
|
"mengisikan 10 nilai antara -20dB dan 20dB, dipisah koma, misal \"0 2 4 2 0 "
|
|
"-2 -4 -2 0 2\"."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Use VLC frequency bands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "Two pass"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan pemfilteran audio dua kali. Ini memberikan efek yang lebih intens."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "Tambah global"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr "Equalizer dengan 10 jalur"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:238
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Rata"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasikal"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "Club"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "Dance"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "Bass penuh"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "Bass penuh dan treble"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "Treble Penuh"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "Ruang Besar"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "Live"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Party"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "Pop"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "Reggae"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "Rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "Ska"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Soft"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "Soft rock"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "Techno"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:58
|
|
msgid "Gain multiplier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:59
|
|
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:63
|
|
msgid "Gain control filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
msgstr "Karaoke"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
|
|
msgid "Simple Karaoke filter"
|
|
msgstr "Filter Karaoke sederhana"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "Jumlah buffer audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
|
|
"buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon filter untuk terpacak "
|
|
"tetapi akan menjadikannya kurang sensitif pada variasi pendek."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
msgid "Maximal volume level"
|
|
msgstr "Level volume maksimum"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
|
|
"volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apung positif. Nilai "
|
|
"antara 0.5 dan 10 sepertinya wajar."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "Penormalan volume"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "Equalizer Parametrik"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frek tinggi (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 1 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr "Freq 1 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 2 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr "Freq 2 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr "Freq 3 (Hz)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr "Freq 3 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
|
|
msgid "Resampling quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
|
|
msgid "Resampling quality, from worst to best"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
|
|
msgid "SoX Resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
|
|
msgid "Speex resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
|
|
msgid "Sample rate converter type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
|
|
"the fast one exhibits low quality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (best quality)"
|
|
msgstr "Fungsi sinc (kualitas terbaik)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (medium quality)"
|
|
msgstr "Fungsi sinc (kualitas sedang)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Sinc function (fast)"
|
|
msgstr "Fungsi sinc (cepat)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Linear (fastest)"
|
|
msgstr "Linear (paling cepat)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
|
|
msgid "SRC resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
|
|
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
|
|
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
|
|
msgid "Audio pitch changer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
|
|
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
|
|
msgid "Scaletempo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Stride Length"
|
|
msgstr "Panjang Stride"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Overlap Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Percentage of stride to overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
msgid "Search Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
msgid "Pitch Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
msgid "Pitch shift in semitones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
|
|
msgid "Room size"
|
|
msgstr "Ukuran ruangan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
|
|
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
|
|
msgstr "Menentukan permukaan virtual ruangan yang diemulasikan oleh filter."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
|
|
msgid "Room width"
|
|
msgstr "Lebar ruangan"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
|
|
msgid "Width of the virtual room"
|
|
msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Basah"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1320
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr "Kering"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1321
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "Lembab"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
|
|
msgid "Audio Spatializer"
|
|
msgstr "Spatializer Audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "Spatializer"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
|
|
msgid ""
|
|
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
|
|
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
|
|
"thereby widening the stereo effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
|
|
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
|
|
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
|
|
"widening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1339
|
|
msgid "Crossfeed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
|
|
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1340
|
|
msgid "Dry mix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
|
|
msgid "Level of input signal of original channel."
|
|
msgstr "Level dari sinyal input kanal asli."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
|
|
msgid "Stereo Enhancer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
|
|
msgid "Simple stereo widening effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float.c:49
|
|
msgid "Single precision audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
|
|
msgid "Integer audio volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:37
|
|
msgid "Dummy audio output"
|
|
msgstr "Output audio dummy"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Perangkat output audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:65
|
|
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
|
|
msgstr "Perangkat output audio (menggunakan sintaks ALSA)."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
|
|
msgid "Audio output channels"
|
|
msgstr "Kanal output audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
|
|
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
|
|
"through is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal tersedia untuk output audio. Jika input memiliki lebih banyak kanal "
|
|
"dibandingkan output, maka akan diperkecil dan digabungkan. Parameter ini "
|
|
"diabaikan jika pass-through digital dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround 4.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround 4.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround 5.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Surround 7.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:82
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "Output audio ALSA"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1185
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "Output audio gagal"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat audio \"%s\" tidak dapat digunakan:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:36
|
|
msgid "Audio memory"
|
|
msgstr "Memori audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:37
|
|
msgid "Audio memory output"
|
|
msgstr "Output memori audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:44
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:45
|
|
msgid "Last audio device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:53
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "Output AudioUnit HAL"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:463
|
|
msgid "System Sound Output Device"
|
|
msgstr "Perangkat Output Suara Sistem"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr "%s (Output Terenkodekan)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1041
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "Perangkat audio tidak dikonfigurasikan"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1042
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
|
|
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
|
|
"Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
|
|
"sedang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1186
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat output audio dipilih sedang digunakan secara eksklusif oleh "
|
|
"program lain."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1466
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "Perangkat Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1467
|
|
msgid "Select your audio output device"
|
|
msgstr "Pilih perangkat output audio Anda"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:65
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi speaker"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
|
|
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1470
|
|
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
|
|
msgstr "Volume audio dalam seperseratus desibel (dB)."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:73
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "Output audio DirectX"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:83
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "Format Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "Jumlah kanal output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default (0), semua kanal masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
|
|
"membatasi jumlah kanal di sini."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr "Tambah WAVE header"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daripada menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambahkan header WAV ke "
|
|
"file."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "File Output"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:109
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "Output audio file"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:83
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dihidupkan, pilihan ini akan menghubungkan langsung output suara ke "
|
|
"client JACK pertama yang ditemukan dan dapat ditulisi."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:89
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika koneksi otomatis dihidupkan, hanya client JACK yang namanya sesuai "
|
|
"dengan ekspresi reguler yang diperhatikan untuk koneksi."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:94
|
|
msgid "JACK client name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:101
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "Output audio JACK"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:93
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:95
|
|
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:98
|
|
msgid "Open audio in exclusive mode."
|
|
msgstr "Buka audio dalam mode eksklusif."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
|
|
"audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:110
|
|
msgid "K Audio Interface audio output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1452 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
|
|
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1454
|
|
msgid ""
|
|
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
|
|
"receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah nilai ini jika Anda memiliki masalah dengan kodek HD ketika menggunakan "
|
|
"receiver HDMI."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1461
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dimatikan"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1462
|
|
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
|
|
msgstr "Dihidupkan (AC3/DTS saja)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1463
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Dihidupkan"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
|
|
msgid "Windows Multimedia Device output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
|
|
msgid "Output back-end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1480
|
|
msgid "Audio output back-end interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:70
|
|
msgid "OSS device node path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:74
|
|
msgid "Open Sound System audio output"
|
|
msgstr "Output audio Open Sound System"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:43
|
|
msgid "Pulseaudio audio output"
|
|
msgstr "Output audio Pulseaudio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sndio.c:39
|
|
msgid "OpenBSD sndio audio output"
|
|
msgstr "Output audio OpenBSD sndio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:30
|
|
msgid "Software gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:31
|
|
msgid "This linear gain will be applied in software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/wasapi.c:652
|
|
msgid "Windows Audio Session API output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:135
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
msgstr "Pilih Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
|
|
"VLC restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:149
|
|
msgid "WaveOut audio output"
|
|
msgstr "Output audio WaveOut"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:710
|
|
msgid "Microsoft Soundmapper"
|
|
msgstr "Microsoft Soundmapper"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "Gunakan output float32"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda untuk menghidupkan atau mematikan mode output "
|
|
"audio float32 kualitas-tinggi (yang tidak begitu didukung oleh sebagian "
|
|
"kartu suara)."
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:70
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
|
|
"lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar stream di dalam "
|
|
"lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
|
|
"dynamic range playback akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
|
|
"dengar."
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:80
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:48
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio ADPCM"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:47
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:52
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
|
|
|
|
#: modules/codec/aom.c:52
|
|
msgid "AOM video decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:51
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Raw/Log"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:60
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Raw"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
|
|
msgid "SoundFont file"
|
|
msgstr "File SoundFont"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
|
|
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
|
|
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
|
|
msgid "AUMIDI"
|
|
msgstr "AUMIDI"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
|
|
msgid "Use Core Text renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
|
|
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
|
|
msgid "ARIB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan ARIB"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1085
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1092
|
|
msgid "ARIB subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan ARIB"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr "Non-ref"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Bidir"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "Non-key"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "sederhana"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berbagai dekoder/enkoder audio dan video dipaketkan dalam pustaka FFmpeg. "
|
|
"Ini termasuk (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG, dan kodek lainnya"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio/video FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
|
|
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "Mendekode"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:370
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Mengenkode"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "Per-renderan langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
|
|
msgid "Show corrupted frames"
|
|
msgstr "Tampilkan bingkai terkorupsi"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
|
|
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr "Pembetulan kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"libavcodec can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
"libavcodec dapat melakukan pemulihan kesalahan.\n"
|
|
"Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
|
|
"ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
|
|
"Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr "Mengatasi bug"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
|
|
"\"ump4\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"Coba perbaiki beberapa bug:\n"
|
|
"1 deteksi otomatis\n"
|
|
"2 msmpeg4 lama\n"
|
|
"4 interlace xvid\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 tanpa padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 kroma Qpel.\n"
|
|
"Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
|
|
"\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:42
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
|
|
"waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
|
|
"menghasilkan gambar terdistorsi."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
|
|
msgid "Allow speed tricks"
|
|
msgstr "Izinkan trik kecepatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa melompati bingkai untuk mempercepat pendekodean (-1=Tidak melompat, "
|
|
"0=Default, 1=Bingkai-B, 2=Bingkai-P, 3=Bingkai-B+P, 4=Semua bingkai)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr "Lewati idct (default=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa melompati idct untuk mempercepat pendekodean untuk tipe bingkai "
|
|
"(-1=Tidak melompat, 0=Default, 1=Bingkai-B, 2= Bingkai-P, 3= Bingkai-B+P, "
|
|
"4=Semua bingkai)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "Debug mask"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
|
|
msgid "Set FFmpeg debug mask"
|
|
msgstr "Tentukan debug mask FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr "Nama kodek"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
|
|
msgid "Internal libavcodec codec name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr "Lompati filter perulangan untuk mendekode H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Melompati filter perulangan (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
|
|
"kualitas. Namun ia menyediakan kecepatan tinggi untuk stream definisi tinggi."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
|
|
msgid "This allows hardware decoding when available."
|
|
msgstr "Ini mengizinkan pendekodean dengan perangkat keras bila tersedia."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Thread"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
|
|
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
|
|
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk mendekode, 0 berarti otomatis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr "Rasio bingkai kunci"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr "Rasio Bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi kadar bit video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean interlace"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai ter-interlace."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi gerak interlaced"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Membutuhkan daya CPU lebih "
|
|
"besar."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi pra-gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "Ukuran buffer kontrol"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan untuk "
|
|
"kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr "Keagesifan tingkat kontrol buffer."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
|
|
"1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:363
|
|
#: modules/demux/mod.c:79
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Pengurangan noise"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
|
|
"kadar bit pengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengenkodekan MPEG2. Hal ini "
|
|
"umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, tetapi tetap "
|
|
"mempertahankan kompatibilitas dengan dekoder MPEG2 standar."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "Tingkat kualitas"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
|
|
"meperlambat proses enkoding)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
|
|
"mempertahankan kadar pengenkodean. Ia akan mematikan pengkuantitasan "
|
|
"trellis, kemudian kadar distorsi vektor gerak (hq), dan meningkatkan ambang "
|
|
"pengurangan noise untuk memudahkan tugas enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video minimal."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan video maksimal."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan Trellis"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skala pengkuantitasan video tetap untuk mengenkode VBR (nilai diterima: 0.01 "
|
|
"hingga 255.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr "Memenuhi standar ketat"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga 2)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr "Menyembunyi terang"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr "Menyembunyi gelap"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr "Sembunyi gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok dengan kekompleksan temporer tinggi "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr "Sembunyikan pembatas"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr "Penghapusan terang"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapuskan blok luminan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
|
|
"Spesifikasi H264 menyarankan -4."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr "Penghapusan krominan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapuskan blok krominan apabila PSNR tidak banyak berubah (default: 0.0). "
|
|
"Spesifikasi H264 menyarankan 7."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
|
|
msgid "Specify AAC audio profile to use"
|
|
msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
|
|
"enabled libavcodec"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan profil audio AAC yang digunakan untuk mengenkode bitstream audio. "
|
|
"Menerima opsi berikut: main, low, ssr (tidak didukung), ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(default: low). hev1 dan hev2 saat ini hanya didukung dengan livbavcodec "
|
|
"yang menghidupkan fitur libfdk-aac"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
|
|
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
|
|
msgstr "Akselerasi Video Direct3D11"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
|
|
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
|
|
msgstr "Akselerasi Video DirectX (DXVA) 2.0"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
|
|
"encoder:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:892
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:893
|
|
msgid "subpicture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:352
|
|
msgid "VA-API video decoder via DRM"
|
|
msgstr "Dekoder video VA-API melalui DRM"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:357
|
|
msgid "VA-API video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video VA-API"
|
|
|
|
#: modules/codec/bpg.c:49
|
|
msgid "BPG image decoder"
|
|
msgstr "Dekoder gambar BPG"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 modules/spu/marq.c:108
|
|
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Keburaman"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
|
|
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:56
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr "CC 608/708"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:57
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:88
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video CDG"
|
|
|
|
#: modules/codec/crystalhd.c:90
|
|
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder perangkat keras video Crystal HD"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:50
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan CVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:55
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer terjemahan VCD Chaoji"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
|
|
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:173
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr "Kualitas enkoding"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:111
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:112
|
|
msgid "Keyframe interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:114
|
|
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:120
|
|
msgid "Daala video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video Daala"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:125
|
|
msgid "Daala video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video Daala"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:132
|
|
msgid "Daala video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder video Daala"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
|
|
msgid "Chroma format"
|
|
msgstr "Format kroma"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan format kroma akan memaksa konversi video ke dalam format tersebut"
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:61
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr "Kompresi range dinamik DTS"
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:73
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:36
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr "Simpan data kodek mentah"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
|
|
"pilihan utama."
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:47
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "Dekoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
|
|
msgid "Dump decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:83
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "Mendekode koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:84
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat X terjemahan ter-render"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Mendekode koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:87
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat Y terjemahan ter-render"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:89
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "Posisi subgambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
|
|
"ini, contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:95
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:96
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat X dari terjemahan yang dienkodekan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:97
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:98
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "Koordinat Y dari terjemahan yang dienkodekan"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:121
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
|
|
msgid "DVB subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:136
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "Enkoder terjemahan DVB"
|
|
|
|
#: modules/codec/edummy.c:40
|
|
msgid "Dummy encoder"
|
|
msgstr "Enkoder dummy"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:54
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:434
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr "Ekstensi AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:67
|
|
msgid "Encoder Profile"
|
|
msgstr "Profil Enkoder"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:68
|
|
msgid "Encoder Algorithm to use."
|
|
msgstr "Algoritma enkoder yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:70
|
|
msgid "Enable spectral band replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:71
|
|
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:73
|
|
msgid "VBR Quality"
|
|
msgstr "Kualitas VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:76
|
|
msgid "Enable afterburner library"
|
|
msgstr "Hidupkan pustaka afterburner"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
|
|
"CPU usage (default is enabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:79
|
|
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
|
|
"hierarchical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LC"
|
|
msgstr "AAC-LC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC"
|
|
msgstr "HE-AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC-v2"
|
|
msgstr "HE-AAC-v2"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LD"
|
|
msgstr "AAC-LD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-ELD"
|
|
msgstr "AAC-ELD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:100
|
|
msgid "FDKAAC"
|
|
msgstr "FDKAAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:101
|
|
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder Audio FDK-AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:164
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:171
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
|
|
msgid "Synthesis gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
|
|
"when many notes are played at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
|
|
"require more processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "Gema"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
|
|
msgid "FluidSynth"
|
|
msgstr "FluidSynth"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:153
|
|
msgid "MIDI synthesis not set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
|
|
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
|
|
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:46
|
|
msgid "G.711 decoder"
|
|
msgstr "Dekoder G.711"
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:54
|
|
msgid "G.711 encoder"
|
|
msgstr "Enkoder G.711"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
|
|
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
|
|
msgid "Use DecodeBin"
|
|
msgstr "Gunakan DecodeBin"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
|
|
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
|
|
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
|
|
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
|
|
msgid "GStreamer Based Decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:111
|
|
msgid "JPEG image decoder"
|
|
msgstr "Dekoder gambar JPEG"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:120
|
|
msgid "JPEG image encoder"
|
|
msgstr "Enkoder gambar JPEG"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan Terformat"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:192
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
|
|
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
|
|
"rendering via Tiger is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Bayangan"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Panduan"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Hitam"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Kelabu"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Perak"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Putih"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
|
|
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Merah"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsia"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Kuning"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olive"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Hijau"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Teal"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Lime"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Purple"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Navy"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
|
|
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Biru"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Aqua"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211
|
|
msgid "Use Tiger for rendering"
|
|
msgstr "Gunakan Tiger untuk merender"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
|
|
"only render static text and bitmap based streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:216
|
|
msgid "Rendering quality"
|
|
msgstr "Kualitas rendering"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
|
|
"highest quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih kualitas merender, dengan mengorbankan kecepatan. 0 adalah tercepat, 1 "
|
|
"adalah kualitas tertinggi."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:221
|
|
msgid "Default font effect"
|
|
msgstr "Efek font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Add a font effect to text to improve readability against different "
|
|
"backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan efek font pada teks untuk meningkatkan keterbacaan pada latar "
|
|
"belakang berbeda."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:226
|
|
msgid "Default font effect strength"
|
|
msgstr "Kekuatan efek font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:227
|
|
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:231
|
|
msgid "Default font description"
|
|
msgstr "Deskripsi font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
|
|
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
|
|
"font parameters where appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:237
|
|
msgid "Default font color"
|
|
msgstr "Warna font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
|
|
"font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:242
|
|
msgid "Default font alpha"
|
|
msgstr "Alfa font default"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
|
|
"particular font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi dari warna default font jika stream Kate tidak menentukan warna "
|
|
"font tertentu yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:247
|
|
msgid "Default background color"
|
|
msgstr "Warna default dari latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
|
|
"color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna default latar belakang jika stream Kate tidak menentukan warna latar "
|
|
"belakang yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:252
|
|
msgid "Default background alpha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
|
|
"specify a particular background color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi dari warna default latar belakang jika stream Kate tidak "
|
|
"menentukan warna latar belakang yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
|
|
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
|
|
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
|
|
"available.\n"
|
|
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
|
|
"played. This will hopefully be fixed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kate adalah kodek untuk overlay berbasis teks dan gambar.\n"
|
|
"Pustaka Tiger rendering dibutuhkan untuk merender stream Kate kompleks, tapi "
|
|
"VLC tetap dapat merender terjemahan berbasis teks statis dan gambar jika ini "
|
|
"tidak tersedia.\n"
|
|
"Ingatlah bahwa pengubahan pengaturan di bawah tidak akan membawa efek hingga "
|
|
"stream baru dijalankan. Ini mungkin akan diperbaiki secepatnya."
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:268
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:269
|
|
msgid "Kate overlay decoder"
|
|
msgstr "Dekoder overlay Kate"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:288
|
|
msgid "Tiger rendering defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:323
|
|
msgid "Kate text subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer teks terjemahan Kate"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional fonts directory"
|
|
msgstr "Pilihan transkode"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:62
|
|
msgid "Subtitles (advanced)"
|
|
msgstr "Terjemahan (lanjutan)"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:63
|
|
msgid "Subtitle renderers using libass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:275
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
|
|
msgid "Building font cache"
|
|
msgstr "Membangun cache font"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"Harap tunggu cache font dibangun ulang.\n"
|
|
"Ini seharusnya berlangsung kurang dari satu menit."
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:60
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio PCM linear"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:65
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio PCM linear"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:71
|
|
msgid "Linear PCM audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio PCM linear"
|
|
|
|
#: modules/codec/mad.c:78
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
|
|
|
|
#: modules/codec/mft.c:62
|
|
msgid "Media Foundation Transform decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/mpg123.c:67
|
|
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
|
|
msgstr "Dekoder audio MPEG menggunakan mpg123"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:86
|
|
msgid "OggSpots video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video OggSpots"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:92
|
|
msgid "OggSpots video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video OggSpots"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
|
|
msgid "OMX direct rendering"
|
|
msgstr "Rendering langsung OMX"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
|
|
msgid "Enable OMX direct rendering."
|
|
msgstr "Hidupkan rendering langsung OMX."
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
|
|
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Dekoder Audio/Video (menggunakan OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
|
|
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
|
|
msgid "OpenMAX IL video output"
|
|
msgstr "Output video OpenMAX IL"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:62
|
|
msgid "Opus audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Opus"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "Opus"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:69
|
|
msgid "Opus audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Opus"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:91
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video PNG"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:100
|
|
msgid "PNG video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder video PNG"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:56
|
|
msgid "Enable software mode"
|
|
msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
|
|
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:61
|
|
msgid "Codec Profile"
|
|
msgstr "Profil Kodek"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'high'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:67
|
|
msgid "Codec Level"
|
|
msgstr "Level Kodek"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan level kodek secara eksplisit. Jika Anda tidak melakukannya, kodek "
|
|
"akan menentukan profil yang sesuai dari sumber lain, seperti resolusi dan "
|
|
"dan kadar bit. Cth. '4.2' untuk mpeg4-part10 atau 'low' untuk mpeg2"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:73
|
|
msgid "Group of Picture size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
|
|
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
|
|
"frames are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:79
|
|
msgid "Group of Picture Reference Distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
|
|
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:85
|
|
msgid "Target Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
|
|
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:90
|
|
msgid "IDR interval"
|
|
msgstr "Interval IDR"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
|
|
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
|
|
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
|
|
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
|
|
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
|
|
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:100
|
|
msgid "Rate Control Method"
|
|
msgstr "Metode Pengendalian Kecepatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
|
|
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metode pengendalian kecepatan yang digunakan ketika mengenkode. Dapat berupa "
|
|
"salah satu dari 'cbr', 'vbr', 'qp', 'avbr'. Mode 'qp' tidak didukung untuk "
|
|
"mpeg2."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:105
|
|
msgid "Quantization parameter"
|
|
msgstr "Parameter pengkuantitasan"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
|
|
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
|
|
"only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:110
|
|
msgid "Quantization parameter for I-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:114
|
|
msgid "Quantization parameter for P-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:118
|
|
msgid "Quantization parameter for B-frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:122
|
|
msgid "Maximum Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
|
|
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
|
|
"bitrate, profile, level, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:127
|
|
msgid "Accuracy of RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
|
|
"g. 10 with a bitrate of 800 kbps means the encoder tries not to go above "
|
|
"880 kbps and under 730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
|
|
"certained convergence period. See the convergence parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:134
|
|
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
|
|
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:139
|
|
msgid "Number of slices per frame"
|
|
msgstr "Jumlah irisan per bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
|
|
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
|
|
"partitioning allowed by the codec standard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "Jumlah bingkai rujukan"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:148
|
|
msgid "Number of parallel operations"
|
|
msgstr "Jumlah operasi pararel"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
|
|
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
|
|
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan jumlah operasi enkoding paralel sebelum kita mensinkronkan hasil. "
|
|
"Nilai tinggi mungkin menghasilkan pengantaran yang lebih baik tergantung "
|
|
"pada perangkat keras. MPEG2 membutuhkan setidaknya 1 di sini."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:193
|
|
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:64
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video raw pseudo"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:71
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video raw pseudo"
|
|
|
|
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
|
|
msgid "Raw video encoder for RTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:0"
|
|
msgstr "4:2:0"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:2"
|
|
msgstr "4:2:2"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:4:4"
|
|
msgstr "4:4:4"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:63
|
|
msgid "Rate control method"
|
|
msgstr "Metode pengendalian kecepatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:64
|
|
msgid "Method used to encode the video sequence"
|
|
msgstr "Metode yang digunakan untuk mengenkode sekuens video"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:77
|
|
msgid "Constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "Mode ambang kebisingan konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:78
|
|
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:79
|
|
msgid "Low Delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:80
|
|
msgid "Lossless mode"
|
|
msgstr "Mode Lossless"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:81
|
|
msgid "Constant lambda mode"
|
|
msgstr "Mode lambda konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:82
|
|
msgid "Constant error mode"
|
|
msgstr "Mode kesalahan konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:83
|
|
msgid "Constant quality mode"
|
|
msgstr "Mode kualitas konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:87
|
|
msgid "GOP structure"
|
|
msgstr "Struktur GOP"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:88
|
|
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
|
|
msgstr "Struktur GOP yang digunakan untuk mengenkode sekuens video"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
|
|
"previous or future pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:101
|
|
msgid "I-frame only sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
|
|
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
|
|
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:109
|
|
msgid "Constant quality factor"
|
|
msgstr "Faktor kualitas konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:110
|
|
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
|
|
msgstr "Faktor kualitas yang digunakan dalam mode kualitas konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:113
|
|
msgid "Noise Threshold"
|
|
msgstr "Batasan Noise"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:114
|
|
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "Batasan noise yang digunakan dalam mode batasan noise konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:117
|
|
msgid "CBR bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:118
|
|
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:121
|
|
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum (kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:122
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit maksimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:125
|
|
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "Kadar bit minimum (kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:126
|
|
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit minimum dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:129
|
|
msgid "GOP length"
|
|
msgstr "Panjang GOP"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
|
|
"group of pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:134
|
|
msgid "Prefilter"
|
|
msgstr "Pra-filter"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:135
|
|
msgid "Enable adaptive prefiltering"
|
|
msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:147
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
msgstr "Tanpa pre-filtering"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:148
|
|
msgid "Centre Weighted Median"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:149
|
|
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:150
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
msgstr "Tambah Noise"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:151
|
|
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:152
|
|
msgid "Low Pass Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:156
|
|
msgid "Amount of prefiltering"
|
|
msgstr "Jumlah pra-filter"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:157
|
|
msgid "Higher value implies more prefiltering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai yang semakin tinggi berimplikasi pada pra-filter yang lebih banyak"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:160
|
|
msgid "Picture coding mode"
|
|
msgstr "Mode pengkodean gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
|
|
"pseudo-progressive frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:166
|
|
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "auto - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:167
|
|
msgid "force coding frame as single picture"
|
|
msgstr "paksa mengkoding frame sebagai sebuah gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:168
|
|
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
|
|
msgstr "paksa pengkodingan frame sebagai ruang interlaced terpisah"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:173
|
|
msgid "Size of motion compensation blocks"
|
|
msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
|
|
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "otomatis - biarkan enkoder menentukan berdasarkan input (Terbaik)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:183
|
|
msgid "small - use small motion compensation blocks"
|
|
msgstr "kecil - gunakan blok kompensasi gerak kecil"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:184
|
|
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
|
|
msgstr "medium - gunakan blok kompensasi gerak medium"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:185
|
|
msgid "large - use large motion compensation blocks"
|
|
msgstr "besar - gunakan blok kompensasi gerak besar"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:190
|
|
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:200
|
|
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:201
|
|
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:202
|
|
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:207
|
|
msgid "Motion Vector precision"
|
|
msgstr "Presisi Vektor Gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:208
|
|
msgid "Motion Vector precision in pels"
|
|
msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:214
|
|
msgid "Three component motion estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:215
|
|
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
|
|
msgstr "Gunakan kroma sebagai bagian dari proses estimasi gerak"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:218
|
|
msgid "Intra picture DWT filter"
|
|
msgstr "Filter intra gambar DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:221
|
|
msgid "Inter picture DWT filter"
|
|
msgstr "Filter inter gambar DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:244
|
|
msgid "Number of DWT iterations"
|
|
msgstr "Jumlah iterasi DWT"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:245
|
|
msgid "Also known as DWT levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:250
|
|
msgid "Enable multiple quantizers"
|
|
msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:251
|
|
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
|
|
msgstr "Hidupkan pengkuantitasan ganda per subjalur (satu per blokkode)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:255
|
|
msgid "Disable arithmetic coding"
|
|
msgstr "Matikan pengkodingan aritmatik"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:256
|
|
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan kode panjang variable, sangat berguna untuk kadar bit sangat tinggi"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:261
|
|
msgid "perceptual weighting method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:272
|
|
msgid "perceptual distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:273
|
|
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:277
|
|
msgid "Horizontal slices per frame"
|
|
msgstr "Irisan horisontal per bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:278
|
|
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:282
|
|
msgid "Vertical slices per frame"
|
|
msgstr "Irisan vertikal per bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:283
|
|
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:287
|
|
msgid "Size of code blocks in each subband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:298
|
|
msgid "small - use small code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:299
|
|
msgid "medium - use medium sized code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:300
|
|
msgid "large - use large code blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:301
|
|
msgid "full - One code block per subband"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:306
|
|
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:310
|
|
msgid "Number of levels of downsampling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:311
|
|
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:315
|
|
msgid "Enable Global Motion Estimation"
|
|
msgstr "Hidupkan Estimasi Gerak Global"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:319
|
|
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
|
|
msgstr "Hidupkan Estimasi Korelasi Fase"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:323
|
|
msgid "Enable Scene Change Detection"
|
|
msgstr "Hidupkan Deteksi Perubahan Adegan"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:327
|
|
msgid "Force Profile"
|
|
msgstr "Paksakan Profil"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:339
|
|
msgid "VC2 Low Delay Profile"
|
|
msgstr "Profil VC2 Penundaan Rendah"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:340
|
|
msgid "VC2 Simple Profile"
|
|
msgstr "Profil VC2 Sederhana"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:341
|
|
msgid "VC2 Main Profile"
|
|
msgstr "Profil Utama VC2"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:342
|
|
msgid "Main Profile"
|
|
msgstr "Profil Utama"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:363
|
|
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:371
|
|
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:41
|
|
msgid "SCTE-18 decoder"
|
|
msgstr "Dekoder SCTE-18"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:42
|
|
msgid "SCTE-18"
|
|
msgstr "SCTE-18"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.h:24
|
|
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:42
|
|
msgid "SCTE-27 decoder"
|
|
msgstr "Dekoder SCTE-27"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:43
|
|
msgid "SCTE-27"
|
|
msgstr "SCTE-27"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:60
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Gambar SDL"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:61
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video SDL_image"
|
|
|
|
#: modules/codec/shine.c:64
|
|
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/spdif.c:36
|
|
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:61
|
|
msgid "Enforce the mode of the encoder."
|
|
msgstr "Paksa mode dari enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:65
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
|
|
msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:67
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "Kompleksitas mengenkode"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:69
|
|
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
|
|
msgstr "Paksa kompleksitas dari enkoder."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:71
|
|
msgid "Maximal bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:73
|
|
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
|
|
msgstr "Paksakan kadar bit VBR maksimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean CBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
|
|
"bitrate encoding (VBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa penggunaan constant bitrate encoding (CBR) dibandingkan menggunakan "
|
|
"default variable bitrate encoding (VBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:80
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "Deteksi aktivitas suara"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hidupkan deteksi aktivitas suara (VAD). Ini diaktivasikan secara otomatis "
|
|
"dalam mode VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:85
|
|
msgid "Discontinuous Transmission"
|
|
msgstr "Transmisi Diskontinu"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:87
|
|
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
|
|
msgstr "Hidupkan transmisi diskontinu (DTX)."
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Narrow-band (8kHz)"
|
|
msgstr "Pita-pendek (8kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Wide-band (16kHz)"
|
|
msgstr "Pita-lebar (16kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
|
|
msgstr "Pita-sangat-lebar (32kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:98
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:100
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:104
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
|
|
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
|
|
msgstr "Matikan transparansi terjemahan DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
|
|
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
|
|
msgstr "Hilangkan semua efek transparan yang digunakan dalam terjemahan DVD."
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
|
|
msgid "DVD subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer terjemahan DVD"
|
|
|
|
#: modules/codec/stl.c:47
|
|
msgid "EBU STL subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan EBU STL"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
|
|
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
|
|
#. languages using the Latin alphabet.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:100
|
|
msgid "Default (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Default (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:101
|
|
msgid "System codeset"
|
|
msgstr "Kodeset Sistem"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:102
|
|
msgid "Universal (UTF-8)"
|
|
msgstr "Universal (UTF-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:103
|
|
msgid "Universal (UTF-16)"
|
|
msgstr "Universal (UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:104
|
|
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:105
|
|
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:106
|
|
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
|
|
msgstr "Aksara Cina Universal (GB18030)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:110
|
|
msgid "Western European (Latin-9)"
|
|
msgstr "Eropa Barat (Latin-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:111
|
|
msgid "Western European (Windows-1252)"
|
|
msgstr "Eropa Barat (Windows-1252)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:112
|
|
msgid "Western European (IBM 00850)"
|
|
msgstr "Eropa Barat (IBM 00850)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:114
|
|
msgid "Eastern European (Latin-2)"
|
|
msgstr "Eropa Timur (Latin-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:115
|
|
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
|
|
msgstr "Eropa Timur (Windows-1250)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:117
|
|
msgid "Esperanto (Latin-3)"
|
|
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:119
|
|
msgid "Nordic (Latin-6)"
|
|
msgstr "Nordik (Latin-6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:121
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:122
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Rusia (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:123
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Ukrainia (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:125
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arab (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:126
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr "Arab (Windows-1256)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:128
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Yunani (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr "Yunani (Windows-1253)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Ibrani (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "Ibrani (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turki (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr "Turki (Windows-1254)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
|
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "Thai (Windows-874)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:141
|
|
msgid "Baltic (Latin-7)"
|
|
msgstr "Baltik (Latin-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:142
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr "Baltik (Windows-1257)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
|
msgid "Celtic (Latin-8)"
|
|
msgstr "Celtic (Latin-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:148
|
|
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
|
|
msgstr "Eropa Tenggara (Latin-10)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:150
|
|
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
msgstr "Aksara Cina Disederhanakan (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:151
|
|
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Aksara Cina Disederhanakan Unix (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:152
|
|
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "Jepang (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:153
|
|
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Jepang Unix (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:154
|
|
msgid "Japanese (Shift JIS)"
|
|
msgstr "Jepang (Shift JIS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:155
|
|
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
|
|
msgstr "Korea (EUC-KR/CP949)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:156
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:157
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "Aksara Cina Tradisional (Big5)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:158
|
|
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Aksara Cina Tradisional Unix (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:159
|
|
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:161
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "Vietnam (VISCII)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:162
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:170
|
|
msgid "Subtitle text encoding"
|
|
msgstr "Enkoding teks terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:171
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
|
|
msgid "Subtitle justification"
|
|
msgstr "Perataan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "Menentukan perataan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:174
|
|
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
|
|
msgstr "Deteksi otomatis terjemahan UTF-8"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file terjemahan."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:183
|
|
msgid "Text subtitle decoder"
|
|
msgstr "Dekoder teks terjemahan"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
|
|
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
|
|
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
|
|
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
|
|
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
|
|
#. Other scripts use other code pages.
|
|
#.
|
|
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
|
|
#. the VideoLAN translators mailing list.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:97
|
|
msgctxt "GetACP"
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beberapa format terjemahan mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
|
|
"ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:50
|
|
msgid "USFSubs"
|
|
msgstr "USFSubs"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:51
|
|
msgid "USF subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan USF"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:40
|
|
msgid "tx3g subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan tx3g"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:41
|
|
msgid "tx3g subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan tx3g"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "Dekoder Philips OGT (terjemahan SVCD)"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:48
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan SVCD"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:57
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer Philips OGT (terjemahan SVCD)"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Lebar gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:51
|
|
msgid "Specify the width to decode the image too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Tinggi gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:53
|
|
msgid "Specify the height to decode the image too"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:54
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "Faktor skala"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:55
|
|
msgid "Scale factor to apply to image"
|
|
msgstr "Faktor skala yang diterapkan pada gambar"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:63
|
|
msgid "SVG video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video SVG"
|
|
|
|
#: modules/codec/t140.c:36
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr "Enkoder teks T.140"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:54
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "Abaikan penanda terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abaikan penanda terjemahan, coba ini jika terjemahan Anda tidak terlihat."
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:64
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:71
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/textst.c:49
|
|
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan HDMV TextST"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukan menentukan kadar bit "
|
|
"tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr "Kualitas setelah proses"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:116
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:124
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:131
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder video Theora"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
|
|
msgid "TTML decoder"
|
|
msgstr "Dekoder TTML"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
|
|
msgid "TTML subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan TTML"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
|
|
msgid "TTML"
|
|
msgstr "TTML"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
|
|
msgid "TTML demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer TTML"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa kualitas mengenkode spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
|
|
"bukan menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "Mode stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "Mode VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:63
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan Kadar Bit Variabel. Default adalah menggunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:64
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr "Model Psiko-akustik"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr "Integer dari -1 (tanpa model) hingga 4."
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "Joint stereo"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:75
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
|
|
|
|
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
|
|
msgid "Ulead DV audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Ulead DV"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
|
|
msgid "Use Hardware decoders only"
|
|
msgstr "Gunakan dekoder perangkat keras saja"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
|
|
msgid "VideoToolbox video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video VideoToolbox"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit pengenkodean maksimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:179
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit pengenkodean minimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk kanal "
|
|
"berukuran tetap."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:185
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan / constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:189
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Dekoder audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:200
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:207
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio Vorbis"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:53
|
|
msgid "Quality mode"
|
|
msgstr "Mode kualitas"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
|
|
" - 0: Good quality\n"
|
|
" - 1: Realtime\n"
|
|
" - 2: Best quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:66
|
|
msgid "WebM video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video WebM"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:75
|
|
msgid "WebM video encoder"
|
|
msgstr "Enkoder video WebM"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
|
|
msgid "WEBVTT decoder"
|
|
msgstr "Dekoder WEBVIT"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
|
|
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
|
|
msgstr "Dekoder terjemahan WEBVIT"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
|
|
msgid "WEBVTT subtitles parser"
|
|
msgstr "Parser terjemahan WEBVIT"
|
|
|
|
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
|
|
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "Ukuran GOP maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
|
|
"-1 for infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr "Ukuran GOP minimal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan interval minimal antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
|
|
"perlu terikat sebuah GOP tertutup karena ini akan mengizinkan bingkai-P "
|
|
"diprediksi dari lebih banyak bingkai bukan hanya satu bingkai sebelumnya "
|
|
"(lihat juga pilihan frame referensi). Oleh karenanya, bingkai-I tidak perlu "
|
|
"dapat dicari. Bingkai-IDR membatasi urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
|
|
"sembarang bingkai sebelum bingkai-IDR. \n"
|
|
"Jika adegan potong muncul di antara sela ini, mereka masih dienkodekan "
|
|
"sebagai bingkai-I, tapi tidak akan memulai GOP baru."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:86
|
|
msgid "Use recovery points to close GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:87
|
|
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:89
|
|
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
|
|
msgstr "Hidupkan peretasan kompatibilitas untuk dukungan Blu-ray"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
|
|
"ray compatibility\n"
|
|
"e.g. resolution, framerate, level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:93
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
|
|
"menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
|
|
"ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
|
|
"menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
|
|
"lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
|
|
"mematikan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
|
|
"bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
|
|
"buruk. Range 1 hingga 100."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:105
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:106
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:109
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:114
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
|
|
"lebih banyak bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:119
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr "Pertahankan sebagian frame-B sebagai rujukan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:120
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately.\n"
|
|
" - none: Disabled\n"
|
|
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
|
|
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:128
|
|
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
|
|
"libx264 to use full colorrange on encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:132
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr "CABAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:133
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
|
|
"pengenkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah bingkai sebelumnya yang digunakan sebagai pemprediksi. Ini efektif "
|
|
"dalam Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbedaan dalam material sumber "
|
|
"aksi-langsung. Beberapa dekoder tidak dapat menangani nilai frameref yang "
|
|
"besar. Range 1 hingga 16."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "Lewati filter loop"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:144
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr "Menonaktifkan filter loop deblocking (menurunkan kualitas)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:146
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr "Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter loop parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
|
|
"parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:151
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr "Level H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
|
|
"for letting x264 set level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan level H.264 (seperti yang didefinisikan oleh standar Annex A). "
|
|
"Level tidak dipaksakan; tergantung pengguna untuk memilih level yang "
|
|
"kompatibel dengan pilihan mengenkodean yang lain. Range 1 hingga 5.1 (10 "
|
|
"hingga 51 juga diizinkan). Tentukan 0 untuk mengizinkan x264 menentukan "
|
|
"level."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid "H.264 profile"
|
|
msgstr "Profil H.264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:158
|
|
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:164
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "Interlaced mode"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:165
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "Pure-interlaced mode."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:167
|
|
msgid "Frame packing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
|
|
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
|
|
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
|
|
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
|
|
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
|
|
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
|
|
" 5: frame alternation - one view per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:176
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:177
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:179
|
|
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:180
|
|
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:182
|
|
msgid "Force number of slices per frame"
|
|
msgstr "Paksakan jumlah potongan tiap bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:183
|
|
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:185
|
|
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
|
|
msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam byte"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:186
|
|
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:188
|
|
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
|
|
msgstr "Batasi ukuran dari tiap potongan dalam makroblok"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:189
|
|
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
|
|
msgstr "Tentukan jumlah maksimum makroblok per potongan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:192
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr "Tentukan QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:193
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan memilih pengkuantitasan yang digunakan. Nilai rendah menghasilkan "
|
|
"lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang "
|
|
"baik. Range dari 0 (lossless) hingga 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:197
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "VBR berdasar kualitas"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:198
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:200
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr "QP Min"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:201
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter pengkuantitasan minimal. 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
|
|
"yang berguna."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:204
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "Max QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:205
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr "Parameter quantizer maksimum."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:207
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr "Max langkah QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:208
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:210
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi rata-rata kadar bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:211
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:214
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit lokal maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:215
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "Menentukan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:217
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr "Buffer VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:218
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:221
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr "Pemillikan buffer VBV awal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan penggunaan buffer awal sebagai pecahan ukuran buffer. Range 0.0 "
|
|
"hingga 1.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:225
|
|
msgid "How AQ distributes bits"
|
|
msgstr "Bagaimana AQ mendistribusikan bit"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:226
|
|
msgid ""
|
|
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Current x264 default mode\n"
|
|
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
|
|
"frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan mode distribusi bit untuk AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Dimatikan\n"
|
|
" - 1: Default mode x264 saat ini\n"
|
|
" - 2: Menggunakan log(var)^2 bukan menggunakan log(var) dan mencoba "
|
|
"beradaptasi kekuatan per bingkai"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:231
|
|
msgid "Strength of AQ"
|
|
msgstr "Kekuatan AQ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
|
|
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
|
|
" - 0.5: weak AQ\n"
|
|
" - 1.5: strong AQ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:238
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:239
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:242
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr "Faktor QP antara P dan B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:243
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:245
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:246
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:249
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr "Kompresi kurva QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:255
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:258
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
|
|
"kekompleksan untuk sementara."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
|
|
"blurs quants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
|
|
"untuk sementara."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:267
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr "Penyekat yang dipertimbangkan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyekat yang dipertimbangkan dalam mode analisis:\n"
|
|
" - tidak ada : \n"
|
|
" - cepat : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - lambat : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 membutuhkan p8x8. i8x8 membutuhkan 8x8dct)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:276
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:279
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "Ukuran prediksi langsung"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size:\n"
|
|
" - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran prediksi langsung:\n"
|
|
" - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: yang terkecil menurut level\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-B"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:286
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-B."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:288
|
|
msgid "Weighted prediction for P-frames"
|
|
msgstr "Prediksi pembobotan untuk bingkai-P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:289
|
|
msgid ""
|
|
"Weighted prediction for P-frames:\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prediksi pembobotan untuk bingkai-P:\n"
|
|
" - 0: Dimatikan\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
|
|
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:302
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:303
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
|
|
"Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
|
|
"gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
|
|
"Range 0 hingga 64."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:308
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum vektor gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Panjang maksimum vektor gerakan dalam piksel. -1 adalah otomatis, berdasar "
|
|
"pada level."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:312
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr "Ruang buffer minimum di antara thread"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:313
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruang buffer minimum di antara thread. -1 adalah otomatis, berdasarkan "
|
|
"jumlah thread."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:316
|
|
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
|
|
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
|
|
"default off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:321
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr "Estimasi gerak subpiksel dan kualitas keputusan penyekatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang terlibat "
|
|
"dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat dan semakin "
|
|
"tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:327
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 (atau "
|
|
"lebih tinggi)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:330
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:331
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih bingkai rujukan "
|
|
"secara independen, dibandingkan hanya satu ref setiap makroblok."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:335
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:336
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:339
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr "Ukuran transformasi adaptif spasial"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:343
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr "Keputusan berdasar SATD untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:345
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan RD Trellis"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:346
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization:\n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:352
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:353
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr "Deteksi SKIP awal pada bingkai-P."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:355
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:356
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:359
|
|
msgid "Use Psy-optimizations"
|
|
msgstr "Gunakan Optimasi-Psy"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:360
|
|
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penggunaan semua optimasi visual dapat memperburuk baik PNSR maupun SSIM"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:364
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone. 10 hingga 1000 adalah "
|
|
"range yang berguna."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:367
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:368
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:371
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "Pengkuantitasan deadzone Intra luma"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:372
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan ukuran dari deadzone pengkuantitasan intra luma. Range 0 hingga 32."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:377
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:378
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:381
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "Optimasi CPU"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:382
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:384
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:385
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:387
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "Penghitungan PSNR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:388
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
|
|
"aktual."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:391
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "Penghitungan SSIM"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
|
|
"aktual."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:395
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr "Mode senyap"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:398
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr "Cetak statistik untuk setiap bingkai."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:400
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:401
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nomor id SPS dan PPS untuk mengizinkan penggabungan stream yang "
|
|
"memiliki pengaturan yang berbeda."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:404
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "Pembatas unit akses"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:405
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr "Pembangkit pembatas unit akses unit NAL."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:408
|
|
msgid ""
|
|
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
|
|
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:411
|
|
msgid "HRD-timing information"
|
|
msgstr "Informasi pemilihan waktu HRD"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:412
|
|
msgid "Default tune setting used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:413
|
|
msgid "Default preset setting used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:415
|
|
msgid "x264 advanced options"
|
|
msgstr "Pengaturan lanjutan x264"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:416
|
|
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
|
|
msgstr "Pengaturan lanjutan x264, dalam bentuk {opt=val,op2=val2}."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr "hex"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr "umh"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "esa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
msgid "tesa"
|
|
msgstr "tesa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:429
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:703
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:778 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:429
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Perlahan"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:434
|
|
msgid "Spatial"
|
|
msgstr "Spasial"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
|
|
msgid "Temporal"
|
|
msgstr "Temporal"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "checkerboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "column alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "row alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "side by side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "top bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "frame alternation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:439
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr "2D"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:443
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
|
|
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264 10 bit)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:447
|
|
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
|
|
msgstr "Enkoder H262/MPEG-2 (x262)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:451
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
|
|
msgstr "Enkoder Part 10/AVC H.264/MPEG-4 (x264)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x265.c:46
|
|
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
|
|
msgstr "Enkoder H.265/HEVC (x265)"
|
|
|
|
#: modules/codec/xwd.c:36
|
|
msgid "XWD image decoder"
|
|
msgstr "Dekoder gambar XWD"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:61
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "Halaman teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:62
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buka halaman Teleteks yang ditentukan. Halaman default adalah indeks 100."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:69
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Rataan teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat memaksa posisi teleteks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai tersebut, "
|
|
"cth. 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:75
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan teks teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:76
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79
|
|
msgid "Presentation Level"
|
|
msgstr "Level Presentasi"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "2.5"
|
|
msgstr "2.5"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "3.5"
|
|
msgstr "3.5"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "Dekoder VBI dan Teleteks"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:96
|
|
msgid "VBI & Teletext"
|
|
msgstr "VBI & Teleteks"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:137
|
|
msgid "DBus"
|
|
msgstr "DBus"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:139
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol D-Bus"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:689
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:695
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1326
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1026
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1258
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1262
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1301
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1303
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1411
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1428
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1459 modules/lua/libs/httpd.c:80
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "Jangan buka antarmuka kotak perintah DOS"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default plugin antarmuka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
|
|
"Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
|
|
"cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
|
|
"video terbuka."
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:50
|
|
msgid "Dummy interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Dummy"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:73
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:75
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr "Tombol Picu"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Tengah"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:88
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gerak"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:96
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol gerakan tetikus"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
|
|
msgid "Global Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkey Global"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
|
|
msgid "Global Hotkeys interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Hotkey Global"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:100
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hotkeys"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:101
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "Antarmuka manajemen hotkey"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:390
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loop: %s"
|
|
msgstr "Ulang: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random: %s"
|
|
msgstr "Acak: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio Device: %s"
|
|
msgstr "Perangkat Audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "Merekam"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "Selesai merekam"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:606
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
|
|
msgid "No active subtitle"
|
|
msgstr "Tidak ada terjemahan yang aktif"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:627
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:647
|
|
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:669
|
|
msgid "Sub sync: delay reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "Penundaan terjemahan %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "Penundaan audio %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "Trek audio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "Trek terjemahan: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:866
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Program Service ID: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr "Aspek rasio: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "Potong: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1144
|
|
msgid "Zooming reset"
|
|
msgstr "Setel ulang perbesaran"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1151
|
|
msgid "Scaled to screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1153
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Ukuran Asal"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr "Tingkat perbesaran: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
|
|
msgid "Deinterlace off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
|
|
msgid "Deinterlace on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1319
|
|
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
|
|
msgstr "Posisi terjemahan: tidak ada terjemahan yang aktif"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle position %d px"
|
|
msgstr "Posisi terjemahan %d px"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle text scale %d%%"
|
|
msgstr "Skala teks terjemahan %d%%"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr "Kecepatan: %.2fx"
|
|
|
|
#: modules/control/intromsg.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
|
|
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Perhatian: Jika Anda tidak bisa membuka GUI, buka jendela perintah baris, "
|
|
"pergi ke direktori di mana Anda memasang VLC dan jalankan \"vlc -I qt\"\n"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:47
|
|
msgid "Change the lirc configuration file"
|
|
msgstr "Ubah file konfigurasi lirc"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beritahu lirc untuk membaca file konfigurasi ini. Secara default dia akan "
|
|
"mencari pada direktori pengguna."
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:59
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrared"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:62
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh infra-merah"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:67
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "gerakan"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:70
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "antarmuka kontrol gerakan"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan sensor gerak HDAPS, AMS, APPLESMC atau UNIMOTION untuk memutar video"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:56
|
|
msgid "Network master clock"
|
|
msgstr "Penanda waktu jaringan"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
|
|
"for clients listening"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan maka instans vlc ini akan bertindak sebagai pusat waktu "
|
|
"untuk sinkronisasi terhadap klien yang mendengar"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:61
|
|
msgid "Master server IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
|
|
"sinkronisasi waktu."
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:65
|
|
msgid "UDP timeout (in ms)"
|
|
msgstr "Timeout UDP (dalam milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:66
|
|
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah waktu (dalam milidetik) untuk menunggu sebelum membatalkan penerimaan "
|
|
"data jaringan."
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:70
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "Sinkron. Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:71
|
|
msgid "Network synchronization"
|
|
msgstr "Sinkronisasi jaringan"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:46
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Pasang Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "Pasang Servis dan keluar."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:49
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Uninstall Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:51
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:52
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "Tampilan nama Servis"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:54
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "Ganti nama tampilan dari Servis."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:55
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "Pilihan konfigurasi"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
|
|
"dikonfigurasikan secara tepat."
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antarmuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
|
|
"waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
|
|
"daftar terpisah koma dari modul-modul antarmuka. (nilai biasa adalah: "
|
|
"logger, sap, rc, http)"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:68
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "Servis NT"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:69
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Servis Windows"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:68
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:69
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Membuka"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:159
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "Tampilkan posisi stream"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:163
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr "TTY Tiruan"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:164
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:166
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "Input perintah soket UNIX"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:167
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "Input perintah TCP"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
|
|
"alamat dan port antarmuka akan ditambatkan."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:177
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default plugin antarmuka kontrol jauh akan menjalankan kotak perintah "
|
|
"DOS. Menghidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi "
|
|
"akan cukup mengganggu bila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
|
|
"video yang terbuka."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:187
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "RC"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:190
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:368
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Antarmuka kontrol jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "Perintah `%s' tidak dikenal. Ketik `help' untuk bantuan."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:785
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr "+----[ Perintah kontrol jauh ]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:787
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . tambahkan XYZ pada playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:788
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:789
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr "| playlist . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:790
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:791
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:792
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr "| next . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:793
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:794
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:795
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr "| repeat [on|off] . . . hidup/matikan perulangan item"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:796
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr "| loop [on|off] .hidup/matikan perulangan daftar putar"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:797
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr "| random [on|off] . . . . hidup/matikan lompatan acak"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:798
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:799
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr "| status . . . . . . . . . . status playlist saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:800
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr "| title [X] .tentukan/ambil judul dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:801
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr "| title_n . . . judul berikutnya dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:802
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr "| title_p . . . judul sebelumnya dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:803
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter [X] .tentukan/ambil bab dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:804
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n . . . bab berikutnya dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:805
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_p . . . bab sebelumnya dalam item saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:807
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr "| seek X . . . . . . cari dalam detik, misal `seek 12'"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:808
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:809
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:810
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:811
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:812
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:813
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:814
|
|
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
|
|
msgstr "| frame . . . . . . . . tayangkan bingkai demi bingkai"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:815
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr "| f [on|off] . . . hidup/matikan tampilan layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:816
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr "| info . . . . . . . informasi tentang stream saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:817
|
|
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
|
|
msgstr "| stats . . . . . . . tampilkan informasi statistik"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:818
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr "| get_time . . . . . detik terlewati sejak awal stream"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:819
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr "| is_playing . . . 1 jika stream diputar, 0 jika tidak"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:820
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr "| get_title . . . . . . . . . . judul stream saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:821
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr "| get_length . . . . . . . . . panjang stream saat ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:823
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr "| volume [X] . . . . . . tentukan/ambil volume audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:824
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . naikkan volume audio X langkah"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:825
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr "| voldown [X] . . . . turunkan volume audio X langkah"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:826
|
|
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr "| adev [perangkat] . . tentukan/ambil perangkat audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:827
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . tentukan/ambil kanal audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:828
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . tentukan/ambil trek audio"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:829
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . tentukan/ambil trek video"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:830
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:831
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:832
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . setel/ambil zum video"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:833
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . ambil video snapshot"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:834
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
|
|
msgstr "| strack [X] . . . . . . . setel/ambil trek terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:835
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr "| key [nama hotkey] . . . simulasikan penekanan hotkey"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:837
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:838
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam koneksi soket)"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:839
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . keluar dari vlc"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:841
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:968
|
|
msgid "Press pause to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1192 modules/control/oldrc.c:1441
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1485
|
|
msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1281
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr "Kesalahan: `goto' membutuhkan argument lebih dari nol."
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %u element"
|
|
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
|
|
msgstr[0] "Playlist hanya memiliki %u elemen"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:808
|
|
msgid "+-[Incoming]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:822
|
|
msgid "+-[Video Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Pendekodean Video]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:834
|
|
msgid "+-[Audio Decoding]"
|
|
msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "| audio decoded : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:192
|
|
msgid "WinMsg"
|
|
msgstr "WinMsg"
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:193
|
|
msgid "Windows messages interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
|
|
msgid "Maximum device width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
|
|
msgid "Maximum device height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
|
|
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
|
|
msgstr "Bandwidth Tetap dalam KiB/s"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
|
|
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Live Playback delay (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
|
|
msgid "Tradeoff between stability and real time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
|
|
msgid "Max buffering (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
|
|
msgid "Adaptive Logic"
|
|
msgstr "Logika Adaptif"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
|
|
msgid "Use regular HTTP modules"
|
|
msgstr "Gunakan modul HTTP reguler"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
|
|
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:694
|
|
msgid "Low latency"
|
|
msgstr "Latensi rendah"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overrides low latency parameters"
|
|
msgstr "Tindih parameter"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
|
|
msgid "Predictive"
|
|
msgstr "Prediktif"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
|
|
msgid "Near Optimal"
|
|
msgstr "Mendekati Optimal"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
|
|
msgid "Bandwidth Adaptive"
|
|
msgstr "Bandwidth Adaptif"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
|
|
msgid "Fixed Bandwidth"
|
|
msgstr "Bandwidth Tetap"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
|
|
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
|
|
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Paksa penebalan"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Adaptif"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
|
|
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:50
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AIFF"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:62
|
|
msgid "ASF/WMV demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer ASF/WMV"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:277 modules/demux/asf/asf.c:834
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:278
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:51
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AU"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
|
|
msgid "Avformat demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Avformat"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
|
|
msgid "Avformat"
|
|
msgstr "Avformat"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
|
|
msgid "Avformat muxer"
|
|
msgstr "Muxer Avformat"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "Muxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
|
|
msgid "Avformat mux"
|
|
msgstr "Mux Avformat"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
|
|
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
|
|
msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
|
|
msgid "Format name"
|
|
msgstr "Nama format"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
|
|
msgid "Internal libavcodec format name"
|
|
msgstr "Nama format libavcodec internal"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:54
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "Paksa metode menyisip"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "Paksa penciptaan indeks"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
|
|
"lengkap (tidak dapat mencari)."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:66
|
|
msgid "Ask for action"
|
|
msgstr "Tanyakan aksi yang akan diambil"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:67
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "Selalu perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:68
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "Tidak pernah perbaiki"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:69
|
|
msgid "Fix when necessary"
|
|
msgstr "Perbaiki jika diperlukan"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:73
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer AVI"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:876 modules/demux/mp4/mp4.c:4255
|
|
msgid ""
|
|
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
|
|
"correctly.\n"
|
|
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
|
|
"index in memory.\n"
|
|
"This step might take a long time on a large file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:884
|
|
msgid "Do not play"
|
|
msgstr "Jangan tayangkan"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:885
|
|
msgid "Build index then play"
|
|
msgstr "Buat indeks lalu putar"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:886
|
|
msgid "Play as is"
|
|
msgstr "Tayangkan apa adanya"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:887 modules/demux/mp4/mp4.c:4266
|
|
msgid "Broken or missing Index"
|
|
msgstr "Indeks rusak atau hilang"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2774
|
|
msgid "Broken or missing AVI Index"
|
|
msgstr "Indeks AVI rusak atau hilang"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2775
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
|
|
|
|
#: modules/demux/caf.c:53
|
|
msgid "CAF demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer CAF"
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:43
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer CDG"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:32
|
|
msgid "Dump module"
|
|
msgstr "Modul dump"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:33
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "Nama file dump"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:35
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:36
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:47
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:41
|
|
msgid "Value to adjust dts by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:54
|
|
msgid "Dirac video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video Dirac"
|
|
|
|
#: modules/demux/directory.c:94
|
|
msgid "Directory import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
|
|
msgid "Seek prevention demux filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:51
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer FLAC"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:44
|
|
msgid "ES ID"
|
|
msgstr "ID ES"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:52
|
|
msgid "Decode"
|
|
msgstr "Dekode"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:54
|
|
msgid "Decode at the demuxer stage"
|
|
msgstr "Dekode pada tahap demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:56
|
|
msgid "Forced chroma"
|
|
msgstr "Paksakan kroma"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
|
|
"specified chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika tidak kosong dan dekode-gambar adalah benar, maka gambar akan "
|
|
"dikonversikan pada kroma tertentu."
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:61
|
|
msgid "Duration in seconds"
|
|
msgstr "Durasi dalam detik"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
|
|
"an unlimited play time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durasi dalam detik sebelum mensimulasikan akhir file. Nilai negatif berarti "
|
|
"waktu penayangan tidak terbatas."
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:68
|
|
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
|
|
msgstr "Kadar bingkai dari stream antara yang diproduksi."
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:70
|
|
msgid "Real-time"
|
|
msgstr "Waktu-nyata"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
|
|
"input slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:76
|
|
msgid "Image demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Gambar"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:77
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Gambar"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "Bingkai per Detik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
|
|
"Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk stream langsung (dari kamera)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:53
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer stream Matroska"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
|
|
msgid "Respect ordered chapters"
|
|
msgstr "Perhatikan bab yang tersusun"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
|
|
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
|
|
msgstr "Tayangkan bab yang disusun seperti yang ditentukan dalam segmen."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "Kodek bab"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
|
|
msgid "Preload MKV files in the same directory"
|
|
msgstr "Pra muat file MKV dalam direktori yang sama"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
|
|
"good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pra muat file matroska dalam direktori yang sama untuk mencari segmen "
|
|
"terkait (tidak baik untuk file yang rusak)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 modules/demux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr "Cari berdasarkan pada persentase bukan waktu."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "Elemen Dummy"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baca dan buang elemen EMBL yang tidak diketahui (tidak baik untuk file "
|
|
"rusak)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:80
|
|
msgid "Preload clusters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "Hidupkan gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Level gema (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:59
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan gema, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 40 hingga 200 "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "Hidupkan mode megabass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Level mode Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:67
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:69
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan Surround, dalam milidetik. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 "
|
|
"milidetik."
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:74
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:85
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr "Level gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:87
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr "Penundaan gema"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:89
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr "Mega bass"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:92
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr "Level bass Mega"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:94
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr "Mega bass cutoff"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:96
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "Surround"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:99
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr "Level Surround"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:101
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan Surround (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Penulis"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Komposer"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "Produser"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
|
|
msgid "Original Format"
|
|
msgstr "Format Asli"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
|
|
msgid "Display Source As"
|
|
msgstr "Tampilkan Sumber Sebagai"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
|
|
msgid "Performers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
|
|
msgid "Original Performer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
|
|
msgid "Providers Source Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Peringatan"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Perangkat lunak"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Lirik"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
|
|
msgid "Record Company"
|
|
msgstr "Perusahaan Rekaman"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "Produk"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Mengumpulkan"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
|
|
msgid "Sub-Title"
|
|
msgstr "Sub-Judul"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
|
|
msgid "Art Director"
|
|
msgstr "Direktur Seni"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
|
|
msgid "Copyright Acknowledgement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "Konduktor"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
|
|
msgid "Song Description"
|
|
msgstr "Deskripsi Lagu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
|
|
msgid "Liner Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
|
|
msgid "Phonogram Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
|
|
msgid "Sound Engineer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
|
|
msgid "Soloist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Terima kasih"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
|
|
msgid "Executive Producer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
|
|
msgid "Encoding Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "Nomor Katalog"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
|
|
msgid "Explicit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
|
|
msgid "M4A audio only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
|
|
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
|
|
msgstr "Abaikan trek non audio dari file audio iTunes"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer stream MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4263
|
|
msgid "Do not seek"
|
|
msgstr "Jangan mencari"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:4264
|
|
msgid "Build index"
|
|
msgstr "Bangun indeks"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:63
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer MusePack"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
|
|
"streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
|
|
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
|
|
msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
|
|
msgid "Audio ES"
|
|
msgstr "Audio ES"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
|
|
msgid "MPEG-4 video"
|
|
msgstr "Video MPEG-4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
|
|
msgid "Desired frame rate for the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video H264"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
|
|
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video HEVC/H.265"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr "Percayai Timestamp MPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
|
|
"dan durasi. Namun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya matikan pilihan "
|
|
"ini untuk menghitung dari kadar bit."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer MPEG-PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr "PMT ekstra"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
|
|
"ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
|
|
"Berguna untuk melakukan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "Kunci CSA"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
|
|
msgid "Second CSA Key"
|
|
msgstr "Kunci CSA Kedua"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merupakan kunci genap enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
|
|
"heksadesimal byte)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
|
|
msgid "Separate sub-streams"
|
|
msgstr "Pisahkan sub-stream"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
|
|
"off this option when using stream output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisahkan teleteks/laman dvb ke dalam ES independen. Mematikan pililhan ini "
|
|
"akan berguna bila menggunakan output stream."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
|
|
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122
|
|
msgid "Trust in-stream PCR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
|
|
msgid "Use the stream PCR as a reference."
|
|
msgstr "Gunakan PCR strim sebagai referensi."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:100
|
|
msgid "Digital TV Standard"
|
|
msgstr "Standar TV Digital"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
|
|
"and subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
|
|
msgid "Main audio"
|
|
msgstr "Audio utama"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
|
|
msgid "Audio description for the visually impaired"
|
|
msgstr "Deskripsi audio untuk penglihatan terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
|
|
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
|
|
msgstr "Bersihkan audio untuk pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
|
|
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
|
|
msgstr "Terjemahan lisan untuk penglihatan terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
|
|
msgid "Teletext"
|
|
msgstr "Teleteks"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "Terjemahan teleteks"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
|
|
msgid "Teletext: additional information"
|
|
msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
|
|
msgid "Teletext: program schedule"
|
|
msgstr "Teleteks: skedul program"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
|
|
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Terjemahan teleteks: pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
|
|
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "Terjemahan DVB: pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1333
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "efek bersih"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1334
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr "pendengaran terganggu"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:47
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr "Metademux NSC Windows Media"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:49
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer NullSoft"
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:50
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Nuv"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:57
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Ogg"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr "Tampilkan konten dewasa shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
|
|
"shoutcast."
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "Lewati iklan"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist M3U"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
msgid "RAM playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist RAM"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist PLS"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist B4S"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist DVB"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "Parser Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr "Impor shoutcast winamp 5.2 baru"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist ASX"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr "Pengimpor Tautan Media QuickTime"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
|
|
msgid "Dummy IFO demux"
|
|
msgstr "Demux IFO Dummy"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr "Pengimpor Pustaka Musik iTunes"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
|
|
msgid "WPL playlist import"
|
|
msgstr "Impor playlist WPL"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "Info Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
|
|
msgid "Podcast Link"
|
|
msgstr "Tautan Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
|
|
msgid "Podcast Copyright"
|
|
msgstr "Hakcipta Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
msgstr "Kategori Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
|
|
msgid "Podcast Keywords"
|
|
msgstr "Kata kunci Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
|
|
msgid "Podcast Subtitle"
|
|
msgstr "Terjemahan Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "Ringkasan Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
|
|
msgid "Podcast Publication Date"
|
|
msgstr "Tanggal Publikasi Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
|
|
msgid "Podcast Author"
|
|
msgstr "Pengarang Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
|
|
msgid "Podcast Subcategory"
|
|
msgstr "Subkategori Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
|
|
msgid "Podcast Duration"
|
|
msgstr "Durasi Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
|
|
msgid "Podcast Type"
|
|
msgstr "Tipe Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "Ukuran Podcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s byte"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "Pendengar"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Muat"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "Durasi total"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer PVA"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:44
|
|
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
|
|
msgstr "Kadar pensampelan audio dalam Hertz. Default adalah 48000 Hz."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "Kanal audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:47
|
|
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanal audio dalam stream input. Nilai numerik lebih besar dari 0. Default "
|
|
"adalah 2."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:49
|
|
msgid "FOURCC code of raw input format"
|
|
msgstr "Kode FOURCC format input mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:51
|
|
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
|
|
msgstr "Kode FOURCC format input mentah. Ini berupa string empat karakter."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:53
|
|
msgid "Forces the audio language"
|
|
msgstr "Paksa bahasa audio"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
|
|
"Default is 'eng'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:64
|
|
msgid "Raw audio demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer audio mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
|
|
"kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:51
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
|
|
"30000/1001 or 29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:55
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr "Paksa kroma. Ini berupa deretan empat karakter."
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:64
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video mentah"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:71
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer Real"
|
|
|
|
#: modules/demux/sid.cpp:53
|
|
msgid "C64 sid demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer sid C64"
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:725
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer SMF"
|
|
|
|
#: modules/demux/stl.c:43
|
|
msgid "EBU STL subtitles parser"
|
|
msgstr "Parser terjemahan EBU STL"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terapkan penundaan pada semua terjemahan (dalam 1/10s, cth 100 berarti 10s)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan terjemahan "
|
|
"MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
|
|
"always work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:60
|
|
msgid "Override the default track description."
|
|
msgstr "Kesampingkan deskripsi default trek."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:72
|
|
msgid "Text subtitle parser"
|
|
msgstr "Parser teks terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
|
|
msgid "Subtitle delay"
|
|
msgstr "Penundaan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:82
|
|
msgid "Subtitle format"
|
|
msgstr "Format terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:85
|
|
msgid "Subtitle description"
|
|
msgstr "Deskripsi terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:46
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer TTA"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:59
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr "TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:60
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:770
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:771
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:772
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:50
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer video VC1"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:51
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Parser terjemahan Vobsub"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:43
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer VOC"
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:52
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer WAV"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:44
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "Demuxer XA"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
|
|
msgid "Unknown category"
|
|
msgstr "Kategori tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
|
|
msgid "Closed captions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
|
|
msgid "Textual audio descriptions"
|
|
msgstr "Deskripsi audio tekstual"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
|
|
msgid "Ticker text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
|
|
msgid "Active regions"
|
|
msgstr "Region aktif"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
|
|
msgid "Semantic annotations"
|
|
msgstr "Anotasi semantik"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "Transkrip"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
|
|
msgid "Linguistic markup"
|
|
msgstr "Penandaan linguistik"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
|
|
msgid "Cue points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
|
|
msgid "Subtitles (images)"
|
|
msgstr "Terjemahan (gambar)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
|
|
msgid "Slides (text)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
|
|
msgid "Slides (images)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "Perihal media player VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Kredit"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Authors"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
|
|
msgid ""
|
|
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
|
|
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
|
|
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
|
|
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
|
|
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
|
|
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
|
|
msgid "Playlist parsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Layanan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:390
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
|
|
msgid "Art and meta fetchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
|
|
msgid "Show Installed Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
|
|
msgid "Find more addons online"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:86
|
|
msgid "Addons Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1166
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1179
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128 modules/mux/avi.c:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1503 modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Pengarang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "Skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
|
|
msgid "Apply profile at next launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "2 Pass"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Preamp"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
|
|
msgid "Enable dynamic range compressor"
|
|
msgstr "Hidupkan kompresi range dinamik"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Rilis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Ambang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
|
|
msgid "Enable Spatializer"
|
|
msgstr "Hidupkan spatializer"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "Virtualisasi head phone"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "Penormalan volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "Level maksimum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
|
|
msgid "Audio Effects"
|
|
msgstr "Efek Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
|
|
msgid "Duplicate current profile..."
|
|
msgstr "Gandakan profil saat ini..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
|
|
msgid "Organize Profiles..."
|
|
msgstr "Organisasikan Profil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
|
|
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
|
|
msgstr "Gandakan profil saat ini untuk sebuah profil baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
|
|
msgid "Enter a name for the new profile:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk profil baru:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
|
|
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
|
|
msgstr "Masukkan nama unik untuk profil baru."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
|
|
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
|
|
msgstr "Profil dengan nama sama tidak diperbolehkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
|
|
msgid "Remove a preset"
|
|
msgstr "Hapus preset"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
|
|
msgid "Select the preset you would like to remove:"
|
|
msgstr "Pilih preset yg ingin Anda hapus:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
|
|
msgid "Add new Preset..."
|
|
msgstr "Tambah Preset baru..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
|
|
msgid "Organize Presets..."
|
|
msgstr "Organisasikan Preset..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
|
|
msgid "Save current selection as new preset"
|
|
msgstr "Simpan pilihan saat ini sebagai preset baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
|
|
msgid "Enter a name for the new preset:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk preset baru:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 modules/gui/qt/ui/sout.h:208
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Tambah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edit"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1365
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Tanpa judul"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "Tidak ada input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
|
|
"seketika agar tanda buku berfungsi."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr "Input telah berubah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Hentikan playback "
|
|
"dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk mempertahankan "
|
|
"input yang sama."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:120
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
|
|
msgid "Playback position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
|
|
msgid "Playback time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
|
|
msgid "Go to previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:114
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
|
|
msgid "Go to next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
|
|
msgid "Convert & Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:196
|
|
msgid "Drop media here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:212
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "Buka media..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
|
|
msgid "Choose Profile"
|
|
msgstr "Pilih Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
|
|
msgid "Choose Destination"
|
|
msgstr "Pilih Destinasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
|
|
msgid "Choose an output location"
|
|
msgstr "Pilih lokasi output"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1122
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:463
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:135
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Lungsur..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
|
|
msgid "Setup Streaming..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
|
|
msgid "Select Streaming Method"
|
|
msgstr "Pilih Metode Streaming"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
|
|
msgid "Save as File"
|
|
msgstr "Simpan sebagai File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Terap"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
|
|
msgid "Save as new Profile..."
|
|
msgstr "Simpan sebagai Profil baru..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "Enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Kodek video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Kodek audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
|
|
msgid "Keep original video track"
|
|
msgstr "Pertahankan trek video asal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Resolusi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
|
|
msgid ""
|
|
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
|
|
"autodetect the other using the original aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda hanya perlu mengisi satu dari tiga parameter berikut, VLC akan "
|
|
"melakukan autodeteksi yang lain menggunakan rasio aspek asli"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
|
|
msgid "Keep original audio track"
|
|
msgstr "Pertahankan trek audio asal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "Lapiskan terjemahan di atas video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
|
|
msgid "Stream Destination"
|
|
msgstr "Destinasi Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
|
|
msgid "Stream Announcement"
|
|
msgstr "Pemberitahuan Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:241
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:328
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:425
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426 modules/lua/vlc.c:67
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:114
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
|
|
msgid "SAP Announcement"
|
|
msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
|
|
msgid "HTTP Announcement"
|
|
msgstr "Pengumuman HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
|
|
msgid "RTSP Announcement"
|
|
msgstr "Pengumuman RTSP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "Nama Kanal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "SDP URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
|
|
msgid ""
|
|
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
|
|
"technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Media terenkapsulasi sebagai %@ tidak dapat distream melalui protokol HTTP "
|
|
"dengan alasan teknis."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
|
|
msgid "Remove a profile"
|
|
msgstr "Hapus profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
|
|
msgid "Select the profile you would like to remove:"
|
|
msgstr "Pilih profil yang akan dihapus:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
|
|
msgid "Save as new profile"
|
|
msgstr "Simpan sebagai profil baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
|
|
msgid "%@ stream to %@:%@"
|
|
msgstr "%@ stream ke %@:%@"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
|
|
msgid "No Address given"
|
|
msgstr "Tidak ada alamat yang diberikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
|
|
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
|
|
msgid "No Channel Name given"
|
|
msgstr "Tidak ada nama kanal yang diberikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
|
|
msgid ""
|
|
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
|
|
msgid "No SDP URL given"
|
|
msgstr "Tidak ada URL SDP yang diberikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
|
|
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
|
|
msgstr "Ekspor SDP dimintakan, namun tidak ada URL yang diberikan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:697
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:725
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1258
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:692
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "Acak Dihidupkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "Pengulangan Dimatikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "Pembersihan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:111
|
|
msgid "Play/Pause the current media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:117
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
|
|
msgid "Adjust the volume"
|
|
msgstr "Sesuaikan volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
|
|
msgid "Adjust the current playback position"
|
|
msgstr "Sesuaikan posisi playback saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:317
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume: %i %%"
|
|
msgstr "Volume: %i %%"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "Perangkat video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah layar yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
|
|
"'layar penuh'. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
|
|
"perangkat video."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "Kekaburan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
|
|
"0 adalah transparan penuh."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "Layar hitam pada layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam mode layar penuh, pertahankan layar di mana tidak ada video "
|
|
"ditampilkan hitam"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr "Playback otomatis untuk item baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Langsung memulai playback dari item baru segera setelah mereka ditambahkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur ini "
|
|
"dapat dimatikan di sini."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
|
|
msgid "Control playback with the Apple Remote"
|
|
msgstr "Mengkontrol playback dengan Apple Remote"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
|
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC dapat dikontrol dari jauh menggunakan Apple Remote."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
|
|
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
|
|
msgstr "Mengkontrol volume sistem dengan Apple Remote"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
|
|
"you can choose to control the global system volume instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
|
|
msgid "Display VLC status menu icon"
|
|
msgstr "Tampilkan ikon menu status VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
|
|
"to disable it (restart required)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
|
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
|
|
msgstr "Mengkontrol item playlist dengan Apple Remote"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
|
|
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
|
|
msgid "Control playback with media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
|
|
"keyboards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, VLC dapat dikontrol menggunakan kunci media pada keyboard "
|
|
"Apple modern."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
|
|
msgid "Run VLC with dark interface style"
|
|
msgstr "Jalankan VLC dengan corak antarmuka gelap"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
|
|
"the grey interface style is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
|
|
msgid "Use the native fullscreen mode"
|
|
msgstr "Gunakan mode layar penuh bawaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
|
|
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
|
|
msgid "Resize interface to the native video size"
|
|
msgstr "Ubah ukuran antarmuka sesuai dengan ukuran asli video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have two choices:\n"
|
|
" - The interface will resize to the native video size\n"
|
|
" - The video will fit to the interface size\n"
|
|
" By default, interface resize to the native video size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 modules/gui/qt/qt.cpp:178
|
|
msgid "Pause the video playback when minimized"
|
|
msgstr "Hentikan playback video ketika diminimalkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
|
|
"minimizing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan menghidupkan pilihan ini, playback akan secara otomatis dihentikan "
|
|
"ketika window diminimalkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
|
|
msgid "Allow automatic icon changes"
|
|
msgstr "Izinkan perubahan ikon otomatis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460
|
|
msgid "Lock Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Kunci Rasio Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
|
|
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
|
|
msgid ""
|
|
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
|
|
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375
|
|
msgid "Show Previous & Next Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
|
|
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377
|
|
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
|
|
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
|
|
msgid "Show Audio Effects Button"
|
|
msgstr "Tampilkan Tombol Efek Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
|
|
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
|
|
msgstr "Tampilkan tombol efek audio pada window utama."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
|
|
msgid "Control external music players"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
|
|
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
|
|
msgid "Use large text for list views"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "Jangan lakukan apapun"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
|
|
msgid "Pause iTunes / Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
|
|
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Continue playback where you left off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
|
|
msgid ""
|
|
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
|
|
"open one of those, playback will continue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:206
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Tanya"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:50
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak pernah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:186
|
|
msgid "Maximum Volume displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Tingkah Laku"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
|
|
msgid "Apple Remote and media keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
|
|
msgid "Video output"
|
|
msgstr "Output video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
|
|
msgid "Remove old preferences?"
|
|
msgstr "Hapus preferensi lama?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
|
|
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
|
|
msgstr "Kami baru saja menemukan file preferensi VLC versi lama."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
|
|
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
|
|
msgstr "Buang ke Tempat Sampah dan Jalankan Ulang VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level %i"
|
|
msgstr "Level %i"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Lebih kecil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Kecil"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Besar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Lebih besar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "Memeriksa Update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferensi..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "Sembunyikan VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Sembunyikan Lain"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tampilkan Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "Keluar VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
|
|
msgid "Advanced Open File..."
|
|
msgstr "Buka File (Lanjutan)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "Buka File..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "Buka Disk..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "Buka Jaringan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
|
|
msgid "Open Capture Device..."
|
|
msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Buka Terkini"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Tutup Window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
|
|
msgid "Convert / Stream..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "Simpan Playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Salin"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Tempel"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Pilih Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "Tampilkan Sidebar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
|
|
msgid "Playlist Table Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "Kecepatan Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
|
|
msgid "Track Synchronization"
|
|
msgstr "Sinkronisasi Trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "A→B Loop"
|
|
msgstr "Perulangan A->B"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
|
|
msgid "Quit after Playback"
|
|
msgstr "Keluar sesudah Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "Undur Langkah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
|
|
msgid "Jump to Time"
|
|
msgstr "Lompat ke Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
|
|
msgid "Renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
|
|
msgid "No renderer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Naikkan Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Turunkan Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "Perangkat Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "Setengah Ukuran"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Ukuran Normal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "Ukuran Ganda"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "Sesuai Layar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "Apung di Atas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
|
|
msgid "Fullscreen Video Device"
|
|
msgstr "Perangkat Video Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:201
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "Pasca memproses"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
|
|
msgid "Add Subtitle File..."
|
|
msgstr "Tambah File Terjemahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "Trek Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Ukuran Teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Warna Teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
|
|
msgid "Outline Thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
msgstr "Keburaman Latar Belakang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Warna Latar Belakang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Window"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
|
|
msgid "Player..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
|
|
msgid "Main Window..."
|
|
msgstr "Window Utama..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
|
|
msgid "Audio Effects..."
|
|
msgstr "Efek Audio..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
|
|
msgid "Video Effects..."
|
|
msgstr "Efek Video..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "Tanda Buku..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "Playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "Informasi Media..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "Pesan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Bawa Semua ke Depan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:950 modules/gui/qt/menus.cpp:1137
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "Dokumentasi Online..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "VideoLAN Website..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "Berikan sumbangan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "Forum Online..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "Format File:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "M3U Diperpanjang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr "Format XML Playlist Berbagi (XSPF)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:655
|
|
msgid "HTML playlist"
|
|
msgstr "Playlist HTML"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Simpan Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "Cari dalam Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:192
|
|
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:213
|
|
msgid "Open a dialog to select the media to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:217
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:223
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Berlangganan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:218
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:229
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Berhenti berlangganan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
|
|
msgid "Subscribe to a podcast"
|
|
msgstr "Berlangganan ke podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
|
|
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
|
|
msgid "Unsubscribe from a podcast"
|
|
msgstr "Berhenti berlangganan dari podcast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:228
|
|
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
|
|
msgid "Check for album art and metadata?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
|
|
msgid "Enable Metadata Retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
|
|
msgid "No, Thanks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:254
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
|
|
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
|
|
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
|
|
"trusted services in an anonymized form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:320
|
|
msgid "LIBRARY"
|
|
msgstr "PERPUSTAKAAN"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:325
|
|
msgid "MY COMPUTER"
|
|
msgstr "KOMPUTER KU"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:326
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "PERANGKAT"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:327
|
|
msgid "LOCAL NETWORK"
|
|
msgstr "JARINGAN LOKAL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:328
|
|
msgid "INTERNET"
|
|
msgstr "INTERNET"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:548 share/lua/http/index.html:260
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
|
|
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
|
|
#: share/lua/http/index.html:258
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr "Volume Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
|
|
msgid "Open Audio Effects window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "Sumber Terbuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:901
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1269
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
|
|
msgid "Stream output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Pengaturan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
|
|
msgid "Choose media input type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
|
|
msgid "Select a file for playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr "Anggap sebagai pipa bukan sebagai file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
|
|
msgid "Play another media synchronously"
|
|
msgstr "Jalankan media lain secara sinkron"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:345
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Pilih..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
|
|
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
|
|
msgid "Custom playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
|
|
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
|
|
msgstr "Buka folder VIDEO_TS / BDMV"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "Masukkan Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
|
|
msgid "Disable DVD menus"
|
|
msgstr "Matikan Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
|
|
msgid "Enable DVD menus"
|
|
msgstr "Hidupkan Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Alamat IP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
|
|
msgid ""
|
|
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
|
|
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
|
|
"press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
|
|
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
|
|
"IP automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
|
|
"sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
|
|
"button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
|
|
msgid "Open RTP/UDP Stream"
|
|
msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1016
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1065
|
|
msgid "Unicast"
|
|
msgstr "Unicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1029
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1078
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:506
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1156
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Perangkat Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
|
|
msgid "Subscreen left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
|
|
msgid "Subscreen top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
|
|
msgid "Subscreen Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
|
|
msgid "Subscreen Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
|
|
msgid "Capture Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
|
|
msgid "Add Subtitle File:"
|
|
msgstr "Tambah File Terjemahan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
|
|
msgid "Setup subtitle playback details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
|
|
msgid "Select a subtitle file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
|
|
msgid "Override parameters"
|
|
msgstr "Tindih parameter"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:356
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:358
|
|
msgid "Subtitle encoding"
|
|
msgstr "Pengenkodean terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:360
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Ukuran Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:362
|
|
msgid "Subtitle alignment"
|
|
msgstr "Rataan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
|
|
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Ciri-ciri Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "File Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:369
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:582
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:668
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1268
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Buka File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i tracks"
|
|
msgstr "%i trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "Pilihan Streaming dan Transkoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "Singkirkan input raw"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "Metode Enkapsulasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "Pilihan transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Kadar bit (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "Pemberitahuan Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Nomor Trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "Informasi Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
|
|
msgid "Save Metadata"
|
|
msgstr "Simpan Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
|
|
msgid "Codec Details"
|
|
msgstr "Detail Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr "Baca media"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit input"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr "Terdemux"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr "Blok didekodekan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "Frame ditampilkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "Frame yang hilang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "Buffer ditayangkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "Buffer hilang"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
|
|
msgid "Error while saving meta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
|
|
msgid "VLC was unable to save the meta data."
|
|
msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
|
|
msgid "Continue playback?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:828
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
|
|
msgid "Always continue media playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
|
|
msgid "Restart playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
|
|
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:239
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:719
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:376
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Antarmuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:235
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:241
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:438
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:237
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:243
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:371
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:239
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:245
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:860
|
|
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Terjemahan & On Screen Display"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
|
|
msgid "Input & Codec Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Input & Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "Audio Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
|
|
msgid "Preferred Audio language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
|
|
msgid "Enable Last.fm submissions"
|
|
msgstr "Hidupkan pengiriman data ke Last.fm"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
|
|
msgid "Keep audio level between sessions"
|
|
msgstr "Pertahankan level audio di antara sesi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
|
|
msgid "Always reset audio start level to:"
|
|
msgstr "Selalu reset level audio awal ke:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:492
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Ubah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "Ubah Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
|
|
msgstr "Pilih aksi untuk mengubah hotkey terasosiasi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Pintasan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
|
|
msgid "Record directory or filename"
|
|
msgstr "Direktori atau nama file rekaman"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
|
|
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
|
|
msgstr "Direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
|
|
msgid "Repair AVI Files"
|
|
msgstr "Perbaiki File AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
|
|
msgid "Default Caching Level"
|
|
msgstr "Level Caching Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Caching"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
|
|
msgid ""
|
|
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
|
|
"access module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:301
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
|
|
msgid "Edit default application settings for network protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
|
|
msgid "Open network streams using the following protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
|
|
msgid "Note that these are system-wide settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Pengaturan umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
|
|
msgid "Interface style"
|
|
msgstr "Gaya antarmuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Gelap"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Cerah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:323
|
|
msgid "Continue playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:329
|
|
msgid "Playback behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
|
|
msgid "Enable notifications on playlist item change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
|
|
msgid "HTTP web interface"
|
|
msgstr "Antarmuka web HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
|
|
msgid "Enable HTTP web interface"
|
|
msgstr "Hidupkan antarmuka web HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "Enkoding Default"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:344
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Warna font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 modules/spu/marq.c:157
|
|
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349
|
|
msgid "Subtitle languages"
|
|
msgstr "Bahasa terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
|
|
msgid "Preferred subtitle language"
|
|
msgstr "Bahasa terjemahan yang diinginkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "Hidupkan OSD"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
|
|
msgid "Force bold"
|
|
msgstr "Paksa penebalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
|
|
msgid "Outline color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
|
|
msgid "Outline thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
|
|
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
|
|
msgid "Show video within the main window"
|
|
msgstr "Tampilkan video dalam window utama"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
|
|
msgid "Fullscreen settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
|
|
msgid "Start in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
|
|
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
|
|
msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:70
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:335
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr "Penomoran sekuensial"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "Reset Semua"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:560
|
|
msgid ""
|
|
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:580
|
|
msgid "Last check on: %@"
|
|
msgstr "Pemeriksaan terakhir pada: %@"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:582
|
|
msgid "No check was performed yet."
|
|
msgstr "Tidak ada pemeriksaan yang dilakukan sebelumnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:699
|
|
msgid "Lowest Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:701
|
|
msgid "Low Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
|
|
msgid "Higher Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
|
|
msgid "Highest Latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:827
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "Reset Preferensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:830
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
|
|
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
|
|
"stop immediately.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Media Library will not be affected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1100
|
|
msgid ""
|
|
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1169
|
|
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
|
|
msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1171
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1270
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1268
|
|
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
|
|
msgstr "Pilih direktori atau nama file di mana rekaman akan disimpan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1381
|
|
msgid ""
|
|
"Press new keys for\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1454
|
|
msgid "Invalid combination"
|
|
msgstr "Kombinasi tidak sah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
|
|
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sayangnya, kunci-kunci tersebut tidak dapat dijadikan sebagai shortcut "
|
|
"hotkey."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1465
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1469
|
|
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
|
|
msgstr "Kombinasi ini telah dipergunakan oleh \"%@\"."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
|
|
msgid "Toggle Play/Pause"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
|
|
msgid "Toggle random order playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
|
|
msgid "Show Main Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
|
|
msgid "Path/URL Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
|
|
msgid "Nothing playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
|
|
msgid "Select File In Finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Tidak Diatur"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "detik."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1412 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
msgid "Audio/Video"
|
|
msgstr "Audio/Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1416
|
|
msgid "Audio track synchronization:"
|
|
msgstr "Sinkronisasi trek audio:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
|
|
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
|
|
msgstr "Nilai positif berarti audio lebih maju dibanding video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1424
|
|
msgid "Subtitles/Video"
|
|
msgstr "Terjemahan/Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
|
|
msgid "Subtitle track synchronization:"
|
|
msgstr "Sinkronisasi trek terjemahan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
|
|
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
|
|
msgstr "Nilai positif berarti terjemahan lebih maju dibanding video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1435
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "Kecepatan terjemahan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1449
|
|
msgid "Subtitle duration factor:"
|
|
msgstr "Faktor durasi terjemahan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1560
|
|
msgid ""
|
|
"Extend subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perpanjang durasi terjemahan dengan nilai berikut.\n"
|
|
"Pilih 0 untuk mematikan."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1565
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Recalculate subtitle duration according\n"
|
|
"to their content and this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "Efek Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Dasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometri"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
|
|
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
|
|
msgid "Image Adjust"
|
|
msgstr "Penyesuaian gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
|
|
msgid "Brightness Threshold"
|
|
msgstr "Ambang kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Penajaman"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
|
|
msgid "Banding removal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Varian"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
|
|
msgid "Synchronize top and bottom"
|
|
msgstr "Sinkronkan atas dan bawah"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
|
|
msgid "Synchronize left and right"
|
|
msgstr "Sinkronkan kiri dan kanan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:52
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "Putar 90 derajat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "Putar 180 derajat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "Putar 270 derajat"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Balikkan secara horizontal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Balikkan secara vertikal"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
|
|
msgid "Magnification/Zoom"
|
|
msgstr "Perbesaran/Zum"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Baris"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "Jumlah klon"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Dinding"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "Ambang warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "Kesamaan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intensitas"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Gradasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Pinggir"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "Hough"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "Kartun"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "Ekstraksi warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "Balikkan warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:61
|
|
msgid "Posterize level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "Pengkaburan gerakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr "Deteksi Gerak"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "Efek air"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "Psychedelic"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "Anaglyph"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Tambah teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
|
|
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "Tambah logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparansi"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
|
|
msgid "Organize profiles..."
|
|
msgstr "Organisasikan profil..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
|
|
msgid "Show Basic"
|
|
msgstr "Tampilkan Dasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1148
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Mac OS X minimal"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:71
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr "Titik awal Filebrowser"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini mengizinkan Anda menentukan direktori awal yang ditampilkan "
|
|
"peramban file ncurses."
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:78
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Antarmuka ncurses"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s]"
|
|
msgstr " [%s]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s: %s"
|
|
msgstr " %s: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:859
|
|
msgid "[Display]"
|
|
msgstr "[Tampilan]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:861
|
|
msgid " h,H Show/Hide help box"
|
|
msgstr " h,H Tampilkan/Sembunyikan box bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:862
|
|
msgid " i Show/Hide info box"
|
|
msgstr " i Tampilkan/Sembunyikan box info"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:863
|
|
msgid " M Show/Hide metadata box"
|
|
msgstr " M Tampilkan/Sembunyikan box metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:864
|
|
msgid " L Show/Hide messages box"
|
|
msgstr " L Tampilkan/Sembunyikan box pesan"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:865
|
|
msgid " P Show/Hide playlist box"
|
|
msgstr " P Tampilkan/Sembunyikan box playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:866
|
|
msgid " B Show/Hide filebrowser"
|
|
msgstr " B Tampilkan/Sembunyikan filebrowser"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:867
|
|
msgid " x Show/Hide objects box"
|
|
msgstr " x Tampilkan/Sembunyikan box obyek"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:868
|
|
msgid " S Show/Hide statistics box"
|
|
msgstr " S Tampilkan/Sembunyikan box statistik"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:869
|
|
msgid " Esc Close Add/Search entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:870
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr " Ctrl-l Segarkan layar"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:874
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "[Global]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:876
|
|
msgid " q, Q, Esc Quit"
|
|
msgstr " q, Q, Esc Keluar"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:877
|
|
msgid " s Stop"
|
|
msgstr " s Stop"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:878
|
|
msgid " <space> Pause/Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:879
|
|
msgid " f Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:880
|
|
msgid " c Cycle through audio tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:881
|
|
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:882
|
|
msgid " b Cycle through video tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:883
|
|
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:884
|
|
msgid " [, ] Next/Previous title"
|
|
msgstr " [, ] Judul berikut/sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:885
|
|
msgid " <, > Next/Previous chapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ← and → characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:888
|
|
msgid " a, z Volume Up/Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:889
|
|
msgid " m Mute"
|
|
msgstr " m Bisu"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:891
|
|
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:893
|
|
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:895
|
|
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:899
|
|
msgid "[Playlist]"
|
|
msgstr "[Playlist]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:901
|
|
msgid " r Toggle Random playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:902
|
|
msgid " l Toggle Loop Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:903
|
|
msgid " R Toggle Repeat item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:904
|
|
msgid " o Order Playlist by title"
|
|
msgstr " o Urutkan Playlist berdasarkan judul"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:905
|
|
msgid " O Reverse order Playlist by title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:906
|
|
msgid " g Go to the current playing item"
|
|
msgstr " g Pergi ke item yang sedang dimainkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:907
|
|
msgid " / Look for an item"
|
|
msgstr " / Cari sebuah item"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:908
|
|
msgid " ; Look for the next item"
|
|
msgstr " ; Cari item berikutnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:909
|
|
msgid " A Add an entry"
|
|
msgstr " A Tambahkan masukan"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:911
|
|
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:912
|
|
msgid " e Eject (if stopped)"
|
|
msgstr " e Keluarkan cakram (jika dihentikan)"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:916
|
|
msgid "[Filebrowser]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:918
|
|
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
|
|
msgstr " <enter> Tambahkan file terpilih ke playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:919
|
|
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
|
|
msgstr " <spasi> Tambahkan direktori yang terpilih ke playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:920
|
|
msgid " . Show/Hide hidden files"
|
|
msgstr " . Tampilkan/Sembunyikan file tersembunyi"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:924
|
|
msgid "[Player]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1046
|
|
msgid "[Repeat]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1047
|
|
msgid "[Random]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1048
|
|
msgid "[Loop]"
|
|
msgstr "[Perulangan]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source : %s"
|
|
msgstr " Sumber : %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Position : %s/%s"
|
|
msgstr " Posisi : %s/%s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1095
|
|
msgid " Volume : Mute"
|
|
msgstr " Volume : Diam"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Volume : %3ld%%"
|
|
msgstr " Volume : %3ld%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1096
|
|
msgid " Volume : ----"
|
|
msgstr " Volume : ----"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr " Judul : %<PRId64>/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1113
|
|
msgid " Source: <no current item>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1115
|
|
msgid " [ h for help ]"
|
|
msgstr " [ h untuk bantuan ]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open: %s"
|
|
msgstr "Buka: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find: %s"
|
|
msgstr "Cari: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
|
|
msgid "Shift+L"
|
|
msgstr "Shift+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
|
|
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
|
|
msgid "Previous Chapter/Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
|
|
msgid "Next Chapter/Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
|
|
msgid "Teletext Activation"
|
|
msgstr "Aktivasi Teleteks"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
|
|
msgid "Toggle Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Play\n"
|
|
"If the playlist is empty, open a medium"
|
|
msgstr ""
|
|
"Putar\n"
|
|
"Jika playlist kosong, buka media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
msgid "Previous / Backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
msgid "Next / Forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "De-Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "Extended panel"
|
|
msgstr "Panel tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "Frame By Frame"
|
|
msgstr "Frame Demi Frame"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "Trickplay Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Step backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
msgid "Loop / Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Open subtitles"
|
|
msgstr "Buka terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Dock fullscreen controller"
|
|
msgstr "Sandarkan kontroler layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Hentikan playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Open a medium"
|
|
msgstr "Buka sebuah media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Toggle the video in fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Toggle the video out fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
msgid "Show extended settings"
|
|
msgstr "Tampilkan pengaturan tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
msgid "Toggle playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "Ambil snapshot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
msgid "Loop from point A to point B continuously."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
msgid "Frame by frame"
|
|
msgstr "Bingkai demi bingkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Change the loop and repeat modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
msgid "Previous media in the playlist"
|
|
msgstr "Media sebelumnya dalam playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
msgid "Next media in the playlist"
|
|
msgstr "Media selanjutnya dalam playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:259
|
|
msgid "Open subtitle file"
|
|
msgstr "Buka file terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
|
|
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
|
|
msgctxt "Tooltip|Unmute"
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
|
|
msgctxt "Tooltip|Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
|
|
msgid "Pause the playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Loop from point A to point B continuously\n"
|
|
"Click to set point A"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perulangan terus menerus dari titik A ke titik B\n"
|
|
"Klik untuk menentukan titik A"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
|
|
msgid "Click to set point B"
|
|
msgstr "Klik untuk menentukan titik B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
|
|
msgid "Stop the A to B loop"
|
|
msgstr "Hentikan perulangan A ke B"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rasio &Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
|
|
msgid "No EPG Data Available"
|
|
msgstr "Tidak Ada Data EPG yang Tersedia"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:380
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "File Gambar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:382 modules/spu/logo.c:49
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "Nama file logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "Image mask"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"No v4l2 instance found.\n"
|
|
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controls will automatically appear here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
msgid "170 Hz"
|
|
msgstr "170 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1109
|
|
msgid "310 Hz"
|
|
msgstr "310 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1110
|
|
msgid "600 Hz"
|
|
msgstr "600 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1125
|
|
msgid "1 KHz"
|
|
msgstr "1 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1112
|
|
msgid "3 KHz"
|
|
msgstr "3 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1113
|
|
msgid "6 KHz"
|
|
msgstr "6 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1114
|
|
msgid "12 KHz"
|
|
msgstr "12 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1115
|
|
msgid "14 KHz"
|
|
msgstr "14 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1116
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1129
|
|
msgid "16 KHz"
|
|
msgstr "16 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1120
|
|
msgid "31 Hz"
|
|
msgstr "31 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1121
|
|
msgid "63 Hz"
|
|
msgstr "63 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1122
|
|
msgid "125 Hz"
|
|
msgstr "125 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1123
|
|
msgid "250 Hz"
|
|
msgstr "250 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1124
|
|
msgid "500 Hz"
|
|
msgstr "500 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1126
|
|
msgid "2 KHz"
|
|
msgstr "2 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1127
|
|
msgid "4 KHz"
|
|
msgstr "4 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1128
|
|
msgid "8 KHz"
|
|
msgstr "8 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
|
|
msgid ""
|
|
"Knee\n"
|
|
"radius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1301
|
|
msgid ""
|
|
"Makeup\n"
|
|
"gain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1354
|
|
msgid "Adjust pitch"
|
|
msgstr "Sesuaikan nada"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1388
|
|
msgid "(Hastened)"
|
|
msgstr "(Dipercepat)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1390
|
|
msgid "(Delayed)"
|
|
msgstr "(Ditunda)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1477
|
|
msgid "Force update of this dialog's values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
|
|
msgid "&Fingerprint"
|
|
msgstr "Sidik jari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
|
|
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
|
|
msgstr "Cari meta data melalui sidik jari audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Metadata ekstra dan informasi lainnya akan ditampilkan pada panel ini.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informasi tentang media atau stream Anda.\n"
|
|
"Muxer, Kodek Audio dan Video, Terjemahan ditampilkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
|
|
msgid "Current media / stream statistics"
|
|
msgstr "Statistik media / stream saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
|
|
msgid "Input/Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
|
|
msgid "Media data size"
|
|
msgstr "Ukuran data media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
|
|
msgid "Demuxed data size"
|
|
msgstr "Ukuran data demuxed"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
|
|
msgid "Content bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit konten"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
|
|
msgid "Discarded (corrupted)"
|
|
msgstr "Dibuang (terkorupsi)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
|
|
msgid "Dropped (discontinued)"
|
|
msgstr "Dijatuhkan (tidak diteruskan)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
|
|
msgid "Decoded"
|
|
msgstr "Didekodekan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "blok"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
|
|
msgid "Displayed"
|
|
msgstr "Ditampilkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "bingkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "Hilang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
|
|
msgid "Played"
|
|
msgstr "Dimainkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
|
|
msgid "Last 60 seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"Current playback speed: %1\n"
|
|
"Click to adjust"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecepatan playback saat ini: %1\n"
|
|
"Klik untuk menyesuaikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:719
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr "Kembalikan ke kecepatan normal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:826
|
|
msgid "Download cover art"
|
|
msgstr "Unduh cover art"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:830
|
|
msgid "Add cover art from file"
|
|
msgstr "Tambahkan cover art dari file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:896
|
|
msgid "Choose Cover Art"
|
|
msgstr "Pilih Cover Art"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:897
|
|
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
msgstr "File Gambar (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:924
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "Waktu terlewat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:928
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
|
|
msgid "Total/Remaining time"
|
|
msgstr "Total/Sisa waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:930
|
|
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
|
|
msgstr "Klik untuk berganti antara waktu total dan waktu sisa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:936
|
|
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
|
|
msgstr "Klik untuk berganti antara waktu terlewat dan waktu sisa"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:938
|
|
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
|
|
msgstr "Klik ganda untuk melompat pada posisi waktu yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "Pilih perangkat atau direktori VIDEO_TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "Pilih sebuah perangkat atau sebuah VIDEO_TS folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:224
|
|
msgid "Select one or multiple files"
|
|
msgstr "Plih satu atau beberapa file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "Nama file:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:367
|
|
msgid "Eject the disc"
|
|
msgstr "Keluarkan disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:534
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Masukan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:878
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:889
|
|
msgid "Selected ports:"
|
|
msgstr "Port terpilih:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:892
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:899
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:919
|
|
msgid "TV - digital"
|
|
msgstr "TV - digital"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:922
|
|
msgid "Tuner card"
|
|
msgstr "Kartu penala"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:923
|
|
msgid "Delivery system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:953
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:963
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:996
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1040
|
|
msgid "TV - analog"
|
|
msgstr "TV - analog"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1043
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "Nama perangkat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1103
|
|
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: frames per second
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1117
|
|
msgid " f/s"
|
|
msgstr " f/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1332
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Pilihan Lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
|
|
msgid "Double click to get media information"
|
|
msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
|
|
msgid "Change playlistview"
|
|
msgstr "Ubah tampilan playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
|
|
msgid "Search the playlist"
|
|
msgstr "Cari dalam playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Jaringan Lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
|
|
msgid "Remove this podcast subscription"
|
|
msgstr "Hapus langganan podcast ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin berhenti berlangganan dari %1?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Buat Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Buat Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
|
|
msgid "Enter name for new directory:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk direktori baru:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
|
|
msgid "Enter name for new folder:"
|
|
msgstr "Masukkan nama untuk folder baru:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
msgid "Rename Directory"
|
|
msgstr "Ganti Nama Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "Ganti Nama Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
|
|
msgid "Enter a new name for the directory:"
|
|
msgstr "Masukkan nama baru untuk direktori:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
|
|
msgid "Enter a new name for the folder:"
|
|
msgstr "Masukkan nama baru untuk folder:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "Urutkan berdasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Menaik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Menurun"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
|
|
msgid "Display size"
|
|
msgstr "Ukuran Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
|
|
msgid "Playlist View Mode"
|
|
msgstr "Mode Tampilan Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist is currently empty.\n"
|
|
"Drop a file here or select a media source from the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Playlist kosong.\n"
|
|
"Jatuhkan file di sini atau pilih sumber media dari bagian kiri."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
|
|
msgid "Detailed List"
|
|
msgstr "Tampilan Detail"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
|
|
msgid "PictureFlow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "Pilih File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
|
|
msgid ""
|
|
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
|
|
"key to remove hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih atau klik dua kali sebuah aksi untuk mengganti asosiasi hotkey. "
|
|
"Gunakan tombol delete untuk menghapus hotkey."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "dalam"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
|
|
msgid "Any field"
|
|
msgstr "Semua kolom"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aksi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
|
|
msgid "Application level hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey level aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
|
|
msgid "Desktop level hotkey"
|
|
msgstr "Hotkey level dekstop"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"Double click to change.\n"
|
|
"Delete key to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik dua kali untuk mengubah.\n"
|
|
"Tombol delete untuk menghapus."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
|
|
msgid "Hotkey change"
|
|
msgstr "Perubahan Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
|
|
msgid "Press the new key or combination for "
|
|
msgstr "Tekan tombol atau kombinasi tombol baru untuk "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
|
|
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
|
|
msgstr "Perhatian: tombol atau kombinasi tombol ini sudah ditentukan ke "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
|
|
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
|
|
msgstr "Perhatian: <b>%1<b> sudah digunakan sebagai jalan pintas menu aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
|
|
msgid "Key or combination: "
|
|
msgstr "Tombol atau kombinasi tombol: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "Kunci: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:247
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:620
|
|
msgid "Input & Codecs Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan Input & Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:249
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:904
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "Konfigurasi Hotkey"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:446
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Perangkat:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, different values\n"
|
|
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
|
|
"You can define a unique one or configure them \n"
|
|
"individually in the advanced preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pengaturan ini kosong, nilai lain\n"
|
|
"untuk DVD, VCD, dan CDDA ditetapkan.\n"
|
|
"Anda dapat menetapkan secara unik atau mengkonfigurasikan\n"
|
|
"satu per satu dalam preferensi lanjutan."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:693
|
|
msgid "Lowest latency"
|
|
msgstr "Latensi terendah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:696
|
|
msgid "High latency"
|
|
msgstr "Latensi tinggi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
|
|
msgid "Higher latency"
|
|
msgstr "Latensi lebih tinggi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:745
|
|
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah antarmuka VLC yang dapat menggunakan skin. Anda dapat mengunduh "
|
|
"skin lain pada"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:747
|
|
msgid "VLC skins website"
|
|
msgstr "Website skin VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:771
|
|
msgid "System's default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1309
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "Asosiasi file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1318
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "File Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1319
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "File Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1320
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "File Playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1385
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "Ter&apkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1386
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Batal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
|
|
msgid "Edit selected profile"
|
|
msgstr "Edit profil yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
|
|
msgid "Delete selected profile"
|
|
msgstr "Hapus profil yang dipilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "Buat sebuah profil baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Buat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
|
|
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
|
|
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
|
|
msgstr "Muxer ini tidak tersedia. Menggunakan profil ini akan gagal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
|
|
msgid " Profile Name Missing"
|
|
msgstr " Nama Profil Tidak Ada"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
|
|
msgid "You must set a name for the profile."
|
|
msgstr "Anda harus menentukan nama untuk profil."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Directory"
|
|
msgstr "File/Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "File/Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:201
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Sumber"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sumber:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:127
|
|
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
|
|
msgstr "Modul ini menuliskan stream tertranskodekan ke file."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:129
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nama file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:173
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr "Simpan file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wadah (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:184
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
|
|
"HTTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:186
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:282
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Path"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
|
|
"protokol mms."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:280
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat "
|
|
"RTSP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:326
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat UDP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:368
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke jaringan lewat RTP."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:375
|
|
msgid "Base port"
|
|
msgstr "Port dasar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:423
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul ini menghasilkan keluaran stream tertranskodekan ke server Icecast."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:442
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
|
|
msgid "Login:pass"
|
|
msgstr "Login:pass"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "Edit Tanda Buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
|
|
msgid "Create a new bookmark"
|
|
msgstr "Buat tanda buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Hapus item terpilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
|
|
msgid "Delete all the bookmarks"
|
|
msgstr "Hapus semua tanda buku"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "Ekstrak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:94
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1431
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1544
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:136
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Byte"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konversi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
|
|
msgid "Multiple files selected."
|
|
msgstr "Beberapa file dipilih."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "File tujuan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
|
|
msgid "Multiple Files Selected."
|
|
msgstr "Beberapa File Dipilih."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
|
|
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
|
|
msgid "Append '-converted' to filename"
|
|
msgstr "Tambahkan '-converted' ke nama file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Pengaturan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
|
|
msgid "Display the output"
|
|
msgstr "Tampilkan keluaran"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
|
|
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "Wadah"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:431
|
|
msgid "Program Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:288
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:289
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
|
|
msgid " (%1+ rated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "Sembunyikan kesalahan di masa depan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "Penyesuaian dan Efek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
|
|
msgid "Stereo Widener"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "Sinkronisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "kontrol v4l2"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:216
|
|
msgid "Store the Password"
|
|
msgstr "Simpan Password"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
|
|
msgid "Privacy and Network Access Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Privasi dan Akses Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
|
|
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
|
|
"anyone.</p>\n"
|
|
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
|
|
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
|
|
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
|
|
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
|
|
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
|
|
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
|
|
msgid "Network Access Policy"
|
|
msgstr "Kebijakan Akses Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
|
|
msgid "Regularly check for VLC updates"
|
|
msgstr "Periksa update VLC secara reguler"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
msgid "Go to Time"
|
|
msgstr "Pergi ke Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "Per&gi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "Pergi ke waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1369
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1452
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Perihal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
|
|
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
|
|
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
|
|
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
|
|
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
|
|
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
|
|
msgid "&Recheck version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:146
|
|
msgid "VLC media player updates"
|
|
msgstr "VLC media player update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
|
|
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
|
|
msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
|
|
msgid "You have the latest version of VLC media player."
|
|
msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
|
|
msgid "An error occurred while checking for updates..."
|
|
msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
|
|
msgid "Current Media Information"
|
|
msgstr "Informasi Media Saat Ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
|
|
msgid "&Metadata"
|
|
msgstr "&Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
|
|
msgid "Co&dec"
|
|
msgstr "Ko&dek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
|
|
msgid "S&tatistics"
|
|
msgstr "S&tatistik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr "&Simpan Metadata"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Pesan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
|
|
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
|
|
msgstr "Simpan semua log yang ditampilkan ke dalam file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
|
|
msgid "Save log file as..."
|
|
msgstr "Simpan file log sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
|
|
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
|
|
msgstr "Teks/Catatan (*.log *.txt);; Semua (*.*)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menulis ke file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
|
|
msgid "Update the tree"
|
|
msgstr "Update percabangan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
|
|
msgid "Clear the messages"
|
|
msgstr "Kosongkan pesan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:934
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1131
|
|
msgid "Open Media"
|
|
msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "&Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "Jari&ngan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "Perangkat Penangkap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Pilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr "Antrikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:823
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "&Stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
|
|
msgid "C&onvert"
|
|
msgstr "K&onversi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
|
|
msgid "C&onvert / Save"
|
|
msgstr "K&onversi / Simpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Buka URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
|
|
msgid "Enter URL here..."
|
|
msgstr "Masukkan URL di sini..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
|
|
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
|
|
msgstr "Masukkan URL atau path dari media yang Anda ingin mainkan."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"If your clipboard contains a valid URL\n"
|
|
"or the path to a file on your computer,\n"
|
|
"it will be automatically selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:80
|
|
msgid "Plugins and extensions"
|
|
msgstr "Plugin dan ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:88
|
|
msgid "Active Extensions"
|
|
msgstr "Ekstensi Aktif"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "Kapabilitas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:128
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Skor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:141
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "Cari:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:252
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1285
|
|
msgid "More information..."
|
|
msgstr "Informasi tambahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:260
|
|
msgid "Reload extensions"
|
|
msgstr "Muat ulang ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:383
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
|
|
"meta data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
|
|
"video websites, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:394
|
|
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:418
|
|
msgid "Only installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:524
|
|
msgid "Retrieving addons..."
|
|
msgstr "Mengambil addon..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:535
|
|
msgid "No addons found"
|
|
msgstr "Tidak ada addon yang ditemukan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:814
|
|
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Addon ini diinstalasikan secara manual. VLC tidak dapat mengelolanya sendiri."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1197
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "Versi %1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1225
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "%1 unduhan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1294
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1297
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1392
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1495
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1412
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1522
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Website"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1534 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
msgid "Deletes the selected item"
|
|
msgstr "Hapus item terpilih"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
|
|
msgid "Show settings"
|
|
msgstr "Tampilkan pengaturan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sederhana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
|
|
msgid "Switch to simple preferences view"
|
|
msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi sederhana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
|
|
msgid "Switch to full preferences view"
|
|
msgstr "Berpindah ke tampilan preferensi lengkap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "Simpan dan tutup dialog"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "&Reset Preferensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
|
|
msgid "Only show current"
|
|
msgstr "Hanya tampilkan modul saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
|
|
msgid "Only show modules related to current playback"
|
|
msgstr "Hanya tampilkan modul yang berkaitan dengan playback saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
|
|
msgid "Advanced Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
|
|
msgid "Simple Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi Sederhana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
|
|
msgid "Cannot save Configuration"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyimpan Konfigurasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
|
|
msgid "Preferences file could not be saved"
|
|
msgstr "File preferensi tidak dapat disimpan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
|
|
msgstr "Anda yakin akan mereset preferensi media player VLC Anda?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:200
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "Output stream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
|
|
"on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
|
|
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tuntunan ini mengizinkan Anda menstream atau mengkonversikan media Anda "
|
|
"untuk penggunaan lokal, pada network privat, atau di Internet.\n"
|
|
"Anda seharusnya memulai dengan mencek apakah sumber sesuai dengan input yang "
|
|
"Anda inginkan dan kemudian tekan tombol \"Maju\"\n"
|
|
"untuk melanjutkan.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
"but you can change it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Kembali"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toolbars Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Toolbar Elements"
|
|
msgstr "Elemen Toolbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
|
|
msgid "Flat Button"
|
|
msgstr "Tombol Datar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Next widget style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Big Button"
|
|
msgstr "Tombol Besar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
|
|
msgid "Native Slider"
|
|
msgstr "Slider Asli"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Utama"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Above the Video"
|
|
msgstr "Di Atas Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Toolbar position:"
|
|
msgstr "Posisi toolbar:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
msgstr "Baris 1:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
msgstr "Baris 2:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "Toolbar Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
|
|
msgid "Advanced Widget"
|
|
msgstr "Widget Lanjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
|
|
msgid "Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "Pengontrol layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "Profil baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "Hapus profil saat ini"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
|
|
msgid "Select profile:"
|
|
msgstr "Pilih profil:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "Tutup"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nama Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
|
|
msgid "Please enter the new profile name."
|
|
msgstr "Masukkan nama profil baru."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
|
|
msgid "Expanding Spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
|
|
msgid "Time Slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
|
|
msgid "Small Volume"
|
|
msgstr "Volume Kecil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
|
|
msgid "DVD menus"
|
|
msgstr "Menu DVD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
|
|
msgid "Teletext transparency"
|
|
msgstr "Transparansi teleteks"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
|
|
msgid "Advanced Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
|
|
msgid "Playback Buttons"
|
|
msgstr "Tombol Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
|
|
msgid "Aspect ratio selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
|
|
msgid "Speed selector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:73
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "Penjadwalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
msgid "Video On Demand ( VOD )"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
|
|
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
|
|
msgstr "Jam / Menit / Detik:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:82
|
|
msgid "Day / Month / Year:"
|
|
msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:84
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Perulangan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:86
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:111 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " hari"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
|
|
msgid "I&mport"
|
|
msgstr "I&mpor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:133
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "Ekspor"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:264
|
|
msgid "Save VLM configuration as..."
|
|
msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:266 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:335
|
|
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
msgstr "VLM conf (*.vlm);;Semua (*)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:333
|
|
msgid "Open VLM configuration..."
|
|
msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532
|
|
msgid "Broadcast: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:605
|
|
msgid "Schedule: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:629
|
|
msgid "VOD: "
|
|
msgstr "VOD: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "Buka Direktori"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:629
|
|
msgid "Open playlist..."
|
|
msgstr "Buka playlist..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:652
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "Playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:653
|
|
msgid "M3U playlist"
|
|
msgstr "Playlist M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:654
|
|
msgid "M3U8 playlist"
|
|
msgstr "Playlist M3U8"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:672
|
|
msgid "Save playlist as..."
|
|
msgstr "Simpan playlist sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:820
|
|
msgid "Open subtitles..."
|
|
msgstr "Buka terjemahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "File Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
|
|
msgid "Subtitle Files"
|
|
msgstr "File Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Semua File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
|
|
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Kosong"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:373
|
|
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:379
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1412
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1456
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Henti sebentar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "&Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
|
|
msgid "P&layback"
|
|
msgstr "P&layback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1049
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1056
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1063
|
|
msgid "Subti&tle"
|
|
msgstr "&Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1079
|
|
msgid "Tool&s"
|
|
msgstr "Peralatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1086
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "Tamp&ilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:787
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "Buka &File..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
|
|
msgid "&Open Multiple Files..."
|
|
msgstr "Buka Beberapa File..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:939
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "Buka &Disk..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "Buka Stream Jari&ngan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:943
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "Buka Perangkat Penangkap..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
|
|
msgid "Open &Location from clipboard"
|
|
msgstr "Buka &Lokasi dari clipboard"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:374
|
|
msgid "Open &Recent Media"
|
|
msgstr "Buka Media Sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr "Konve&rsi / Simpan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:389
|
|
msgid "&Stream..."
|
|
msgstr "&Stream..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:394
|
|
msgid "Quit at the end of playlist"
|
|
msgstr "Keluar pada akhir playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:401
|
|
msgid "Close to systray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:405 modules/gui/qt/menus.cpp:1193
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "Keluar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:415
|
|
msgid "&Effects and Filters"
|
|
msgstr "&Efek dan Filter"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
|
|
msgid "&Track Synchronization"
|
|
msgstr "Sinkronisasi &Trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:437
|
|
msgid "Plu&gins and extensions"
|
|
msgstr "Plu&gin dan ekstensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:442
|
|
msgid "Customi&ze Interface..."
|
|
msgstr "Pengaturan Antarmuka..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Preferensi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:466
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:487
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "Play&list"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:488
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
|
|
msgid "Docked Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:501
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Selalu di A&tas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:509
|
|
msgid "Mi&nimal Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Mi&nimal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:510
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:519
|
|
msgid "&Fullscreen Interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:527
|
|
msgid "&Advanced Controls"
|
|
msgstr "Kontrol L&anjutan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:533
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "Pemilih visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:596
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
msgstr "Na&ikkan Volume"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:599
|
|
msgid "D&ecrease Volume"
|
|
msgstr "Turunkan Volum&e"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:618
|
|
msgid "Audio &Device"
|
|
msgstr "Perangkat Au&dio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
|
|
msgid "Audio &Track"
|
|
msgstr "&Trek Audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
|
|
msgid "&Stereo Mode"
|
|
msgstr "Mode &Stereo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:627
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "&Visualisasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
|
|
msgid "Add &Subtitle File..."
|
|
msgstr "Tambah File Terjemahan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:655
|
|
msgid "Sub &Track"
|
|
msgstr "&Trek Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:677
|
|
msgid "Video &Track"
|
|
msgstr "&Trek Video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:681
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Layar Penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:682
|
|
msgid "Always Fit &Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
|
|
msgid "Set as Wall&paper"
|
|
msgstr "Jadikan Wall&paper"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "Perbesaran"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Rasio &Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "Potong"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "&Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
|
|
msgid "&Deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode &Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
|
|
msgid "Take &Snapshot"
|
|
msgstr "Ambil &Snapshot"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:717
|
|
msgid "T&itle"
|
|
msgstr "Judul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:718
|
|
msgid "&Chapter"
|
|
msgstr "&Chapter"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:720
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "Kelola"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:790
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "Periksa &Update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:845
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "Selanjutnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:869
|
|
msgid "Sp&eed"
|
|
msgstr "K&ecepatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
|
|
msgid "&Faster"
|
|
msgstr "Cepat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:887
|
|
msgid "N&ormal Speed"
|
|
msgstr "Kecepatan N&ormal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:897
|
|
msgid "Slo&wer"
|
|
msgstr "Lambat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:912
|
|
msgid "&Jump Forward"
|
|
msgstr "Lompat Ke Depan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:919
|
|
msgid "Jump Bac&kward"
|
|
msgstr "Lompat Ke Belakang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:926
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:941
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "Buka Jari&ngan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1035
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Tinggalkan Layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1069
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "&Playback"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1174
|
|
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
|
|
msgid "Sho&w VLC media player"
|
|
msgstr "Tampilkan VLC media player"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1191
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1621
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1629
|
|
msgid "&Renderer"
|
|
msgstr "&Renderer"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1633
|
|
msgid "<Local>"
|
|
msgstr "<Lokal>"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1646
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Memindai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
|
|
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
|
|
msgstr "Tampilkan preferensi lanjutan, bukan preferensi sederhana"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan preferensi lanjutan dan bukan preferensi sederhana ketika membuka "
|
|
"dialog preferensi."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "Systray icon"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan ikon pada systray yang memungkinkan Anda mengkontrol pemutar media "
|
|
"VLC dengan aksi-aksi dasar."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah ikon systray"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
|
|
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr "Tampilkan nama item yang sedang diputar dalam judul window"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
|
|
msgstr "Tampilkan nama dari lagu atau video dalam judul window controler."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr "Tampilkan popup notifikasi pada perubahan trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tampilkan popup notifikasi dengan nama artis dan nama trek ketika item "
|
|
"playlist saat ini berubah, ketika VLC diperkecil atau tersembunyi."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
|
|
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
|
|
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
|
|
"with composite extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr "Tampilkan dialog kesalahan dan peringatan yang tidak penting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
|
|
msgid "Activate the updates availability notification"
|
|
msgstr "Aktifkan notifikasi tersedianya update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once every two weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan notifikasi otomatis terhadap versi baru dari perangkat lunak. Ini "
|
|
"akan berjalan sekali tiap dua minggu."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
|
|
msgid "Number of days between two update checks"
|
|
msgstr "Jumlah hari antara dua pemeriksaan update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
|
|
msgid "Save the recently played items in the menu"
|
|
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
|
|
msgid "List of words separated by | to filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
|
|
msgid "Define the colors of the volume slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Define the colors of the volume slider\n"
|
|
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
|
|
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
|
|
msgid "Selection of the starting mode and look"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with:\n"
|
|
" - normal mode\n"
|
|
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
|
|
" - minimal mode with limited controls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mulai VLC dengan:\n"
|
|
" - mode normal\n"
|
|
" - sebuah zona selalu terbuka untuk menampilkan informasi seperti lirik, "
|
|
"album art...\n"
|
|
" - mode minimal mode dengan kontrol terbatas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
|
|
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
|
|
msgid "Embed the file browser in open dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
|
|
msgid "Define which screen fullscreen goes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
|
|
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
|
|
msgid "Load extensions on startup"
|
|
msgstr "Muat ekstensi ketika memulai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
|
|
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
|
|
msgid "Start in minimal view (without menus)"
|
|
msgstr "Memulai dengan tampilan minimal (tanpa menu)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
|
|
msgid "Display background cone or art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
|
|
"disabled to prevent burning screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
|
|
msgid "Expanding background cone or art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
|
|
msgid "Background art fits window's size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
|
|
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
|
|
msgstr "Abaikan tombol volume pada keyboard."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
|
|
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
|
|
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
|
|
"and change the system volume when VLC is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
|
|
msgid "When to raise the interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
|
|
"audio playback starts, or never."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
|
|
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
msgid "When minimized"
|
|
msgstr "Ketika diminimalkan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Qt"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "peringatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
|
|
msgctxt "Tooltip|Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "Buka file skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
|
|
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
msgstr "File skin |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
|
|
msgid "Playlist Files |"
|
|
msgstr "File-file Playlist |"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
|
|
msgid "|All Files |*"
|
|
msgstr "|Semua File |*"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "Buka playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "Simpan playlist"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
|
|
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
|
|
msgstr "Playlist XSPF |*.xspf|File M3U |*.m3u|Playlist HTML |*.html"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "Skin yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "Path skin yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
|
|
"terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "Hidupkan efek transparansi"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
|
|
"berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
|
|
"seharusnya."
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "Gunakan playlist dengan skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
|
|
msgid "Display video in a skinned window if any"
|
|
msgstr "Tampilkan video dalam window dengan skin bila tersedia"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
|
|
"play back video even though no video tag is implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika ditentukan ke 'no', parameter ini ditujukan untuk memberikan kesempatan "
|
|
"pada skin lama untuk menjalankan video meskipun tidak ada tag video "
|
|
"diimplementasikan"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "Skinnable Interface"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "Pilih skin"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr "Buka skin..."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:86 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "Ambang kecerahan"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brightness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
|
|
"putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:90 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "Kontras gambar (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "Hue gambar (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan kepekatan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "Gamma gambar (0-10)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
|
|
msgid "Direct3D9 adjust filter"
|
|
msgstr "Filter penyesuai Direct3D9"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
|
|
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
|
|
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
|
|
msgid "MMAL decoder"
|
|
msgstr "Dekoder MMAL"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
|
|
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
|
|
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
|
|
msgid "MMAL deinterlace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
|
|
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
|
|
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
|
|
"directly above and a black background directly below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
|
|
msgid "Blank screen below video."
|
|
msgstr "Layar kosong di bawah video."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
|
|
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
|
|
msgstr "Render layar kosong di bawah video. Meningkatkan pemuatan VideoCore."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
|
|
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
|
|
msgid "Force interlaced video mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
|
|
msgid "MMAL vout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
|
|
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
|
|
msgid "VAAPI filters"
|
|
msgstr "Filter VAAPI"
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
|
|
msgid "Video Accelerated API filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
|
|
msgid "VDPAU adjust video filter"
|
|
msgstr "Filter penyesuai video VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
|
|
msgid "VDPAU video decoder"
|
|
msgstr "Dekoder video VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
|
|
msgid "Temporal-spatial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
|
|
msgid "VDPAU"
|
|
msgstr "VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
|
|
msgid "VDPAU surface conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
|
|
msgid "Deinterlacing algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma deinterlacing"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
|
|
msgid "Inverse telecine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
|
|
msgid "Deinterlace chroma skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
|
|
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
|
|
msgid "Noise reduction level"
|
|
msgstr "Tingkat pengurangan kebisingan"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
|
|
msgid "Scaling quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
|
|
msgid "High quality scaling level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
|
|
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
|
|
msgid "VDPAU output"
|
|
msgstr "Output VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
|
|
msgid "VDPAU sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filter penajam video VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:54
|
|
msgid "File keystore (plaintext)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:55
|
|
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:65
|
|
msgid "Crypt keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:66
|
|
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:41
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Tidak"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:41
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:47
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Default sistem"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:48
|
|
msgid "After first unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:49
|
|
msgid "After first unlock, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:51
|
|
msgid "When passcode set, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:52
|
|
msgid "Always, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:53
|
|
msgid "When unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:54
|
|
msgid "When unlocked, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:57
|
|
msgid "Synchronize stored items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:58
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:60
|
|
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:62
|
|
msgid "Keychain access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:63
|
|
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:109
|
|
msgid "Keychain keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:110
|
|
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:48
|
|
msgid "KWallet keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:49
|
|
msgid "Secrets are stored via KWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:41
|
|
msgid "Memory keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:42
|
|
msgid "Secrets are stored in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:39
|
|
msgid "libsecret keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:40
|
|
msgid "Secrets are stored via libsecret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:85
|
|
msgid "Android log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:86
|
|
msgid "Android log using logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:114
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "Diamkan"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:115
|
|
msgid "Turn off all messages on the console."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:118
|
|
msgid "Console log"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:119
|
|
msgid "Console logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:193
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:205
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "Catat ke file"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:206
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr "Catat semua pesan VLC pada file teks."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:208
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "Nama file pencatat"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:209
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "Tentukan nama file yang digunakan untuk pencatatan."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:211
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "Format pencatatan"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:212
|
|
msgid "Specify the logging format."
|
|
msgstr "Tentukan format pencatatan."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:214
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "Tingkat Verbositas"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:215
|
|
msgid ""
|
|
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
|
|
"verbose."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:219
|
|
msgid "Logger"
|
|
msgstr "Pencatatan"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:220
|
|
msgid "File logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:77
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jurnal"
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:78
|
|
msgid "SystemD journal logger"
|
|
msgstr "Pencatat jurnal SystemD"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:138
|
|
msgid "System log (syslog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:139
|
|
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:141
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Pesan debug"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:142
|
|
msgid "Include debug messages in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:144
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitas"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:145
|
|
msgid "Process identity in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:147
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Fasilitas"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:148
|
|
msgid "System logging facility."
|
|
msgstr "Fasilitas pencatatan sistem."
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:151
|
|
msgid "syslog"
|
|
msgstr "syslog"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:152
|
|
msgid "System logger (syslog)"
|
|
msgstr "Pencatat sistem (syslog)"
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1194
|
|
msgid "Extension not responding!"
|
|
msgstr "Ekstensi tidak merespon!"
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1195
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension '%s' does not respond.\n"
|
|
"Do you want to kill it now? "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekstensi '%s' tidak merespon.\n"
|
|
"Anda ingin mematikannya? "
|
|
|
|
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
|
|
"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
|
|
"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:49
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Antarmuka Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:50
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr "Modul antarmuka Lua yang akan dimuat"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:52
|
|
msgid "Lua interface configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi antarmuka Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
"String konfigurasi antarmuka Lua. Formatnya adalah: '[\"<nama modul "
|
|
"antarmuka>\"] = { <pilihan> = <nilai>, ...}, ...'."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
|
|
msgid "A single password restricts access to this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "Direktori sumber"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:59
|
|
msgid "Directory index"
|
|
msgstr "Indeks direktori"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:60
|
|
msgid "Allow to build directory index"
|
|
msgstr "Izinkan untuk membuat indeks direktori"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke semua "
|
|
"antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya tersedia "
|
|
"pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah port TCP di mana antarmuka ini akan mendengar. Memiliki nilai "
|
|
"default 4212."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:76
|
|
msgid "CLI input"
|
|
msgstr "Input CLI"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
|
|
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
|
|
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:85
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:86
|
|
msgid "Lua interpreter"
|
|
msgstr "Interpreter Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
|
|
msgid "Lua HTTP"
|
|
msgstr "Lua HTTP"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:107
|
|
msgid "Lua CLI"
|
|
msgstr "Lua CLI"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:111
|
|
msgid "Command-line interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
|
|
msgid "Lua Telnet"
|
|
msgstr "Lua Telnet"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:135
|
|
msgid "Lua Meta Fetcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:136
|
|
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:141
|
|
msgid "Lua Meta Reader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:142
|
|
msgid "Read meta data using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:148
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Playlist Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:149
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:154
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:155
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
|
|
msgid "Lua Extension"
|
|
msgstr "Ekstensi Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:167
|
|
msgid "Lua SD Module"
|
|
msgstr "Modul Lua SD"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:71
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr "Meta data folder"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:73
|
|
msgid "Album art filename"
|
|
msgstr "Nama file album art"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:73
|
|
msgid "Filename to look for album art in current directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blues"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
msgstr "Classic Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Country"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "Disco"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "Grunge"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "Hip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "Jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "New Age"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "Oldies"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Other"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "Rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "Industrial"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternative"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
msgstr "Death Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "Pranks"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "Soundtrack"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "Euro-Techno"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "Ambient"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "Trip-Hop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "Vocal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "Jazz+Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "Fusion"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "Trance"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "Instrumental"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "Acid"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "Sound Clip"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "Gospel"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Noise"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
|
|
msgid "Alternative Rock"
|
|
msgstr "Alternative Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Bass"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "Soul"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "Meditative"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
msgstr "Instrumental Pop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
msgstr "Instrumental Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "Ethnic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gothic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "Darkwave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "Techno-Industrial"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "Electronic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "Pop-Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "Eurodance"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "Dream"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
msgstr "Southern Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "Comedy"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "Cult"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "Gangsta"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "Top 40"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
msgstr "Christian Rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
msgstr "Pop/Funk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "Jungle"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "Native American"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "Kabaret"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
|
|
msgid "New Wave"
|
|
msgstr "New Wave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "Rave"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "Showtunes"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "Trailer"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "Lo-Fi"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "Tribal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
msgstr "Acid Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
msgstr "Acid Jazz"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "Polka"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "Retro"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "Musical"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
msgstr "Rock & Roll"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
msgstr "Hard Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
|
|
msgid "Folk"
|
|
msgstr "Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
|
|
msgid "Folk-Rock"
|
|
msgstr "Folk-Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
|
|
msgid "National Folk"
|
|
msgstr "National Folk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "Swing"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
|
|
msgid "Fast Fusion"
|
|
msgstr "Fast Fusion"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
|
|
msgid "Bebob"
|
|
msgstr "Bebob"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
|
|
msgid "Revival"
|
|
msgstr "Revival"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "Celtic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
msgstr "Bluegrass"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
msgstr "Avantgarde"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
msgstr "Gothic Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
msgstr "Progressive Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
msgstr "Psychedelic Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
msgstr "Symphonic Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
msgstr "Slow Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
|
|
msgid "Big Band"
|
|
msgstr "Big Band"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
msgstr "Easy Listening"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr "Acoustic"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
|
|
msgid "Humour"
|
|
msgstr "Humour"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "Speech"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
|
|
msgid "Chanson"
|
|
msgstr "Chanson"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "Opera"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
msgstr "Chamber Music"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr "Sonata"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
|
|
msgid "Symphony"
|
|
msgstr "Symphony"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
msgstr "Booty Bass"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
|
|
msgid "Primus"
|
|
msgstr "Primus"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
msgstr "Porn Groove"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
|
|
msgid "Satire"
|
|
msgstr "Satire"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
msgstr "Slow Jam"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "Tango"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "Samba"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
|
|
msgid "Folklore"
|
|
msgstr "Folklore"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
|
|
msgid "Ballad"
|
|
msgstr "Ballad"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
msgstr "Power Ballad"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
msgstr "Rhythmic Soul"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr "Freestyle"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
|
|
msgid "Duet"
|
|
msgstr "Duet"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
msgstr "Punk Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
msgstr "Drum Solo"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
|
|
msgid "Acapella"
|
|
msgstr "Acapella"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
msgstr "Euro-House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
msgstr "Dance Hall"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
|
|
msgid "Goa"
|
|
msgstr "Goa"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
msgstr "Drum & Bass"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
|
|
msgid "Club - House"
|
|
msgstr "Club - House"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
msgstr "Hardcore"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
|
|
msgid "Terror"
|
|
msgstr "Terror"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
|
|
msgid "Indie"
|
|
msgstr "Indie"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
|
|
msgid "BritPop"
|
|
msgstr "BritPop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
msgstr "Negerpunk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
msgstr "Polsk Punk"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
msgstr "Christian Gangsta Rap"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
msgstr "Heavy Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
msgstr "Black Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
|
|
msgid "Crossover"
|
|
msgstr "Crossover"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
msgstr "Contemporary Christian"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
msgstr "Christian Rock"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
|
|
msgid "Merengue"
|
|
msgstr "Merengue"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
|
|
msgid "Salsa"
|
|
msgstr "Salsa"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
msgstr "Thrash Metal"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
|
|
msgid "Anime"
|
|
msgstr "Anime"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
|
|
msgid "JPop"
|
|
msgstr "JPop"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
msgstr "Synthpop"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
|
|
msgid "addons local storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
|
|
msgid "Addons local storage installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
|
|
msgid "Addons local storage lister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
|
|
msgid "Videolan.org's addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
|
|
msgid "addons.videolan.org addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
|
|
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
|
|
msgid "single .vlp archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr "Password akun last.fm Anda"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
|
msgid "Scrobbler URL"
|
|
msgstr "URL Scrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
|
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr "Pengiriman data lagu yang diputar ke last.fm"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang pengaturan Anda "
|
|
"dan jalankan kembali VLC."
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr "Nama pengguna last.fm tidak ditentukan"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan nama pengguna atau matikan plugin audioscrobbler, dan jalankan "
|
|
"kembali VLC.\n"
|
|
"Kunjungi http://www.last.fm/join/ untuk mendapatkan akun."
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
|
|
msgid "acoustid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
|
|
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:485
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
|
|
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:491
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
|
|
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
|
|
"Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:502 modules/misc/gnutls.c:523
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:346
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Batal"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:502
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "Tampilkan sertifikat"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:503 modules/misc/gnutls.c:524
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:348
|
|
msgid "Insecure site"
|
|
msgstr "Situs tidak aman"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. %s\n"
|
|
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
|
|
"your privacy, or a configuration error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:523
|
|
msgid "Accept 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:523
|
|
msgid "Accept permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the certificate presented by %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:756
|
|
msgid "Use system trust database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:761
|
|
msgid "Trust directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:763
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"specified directory to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:766
|
|
msgid "TLS cipher priorities"
|
|
msgstr "Prioritas cipher TLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:767
|
|
msgid ""
|
|
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
|
|
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:777
|
|
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
|
|
msgstr "Performa (prioritaskan chiper yang lebih cepat)"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:779
|
|
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:780
|
|
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:785
|
|
msgid "GNU TLS transport layer security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:799
|
|
msgid "GNU TLS server"
|
|
msgstr "Server GNU TLS"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
|
|
msgid "Playing some media."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
|
|
msgid "D-Bus screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
|
|
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
|
|
msgid "XDG-screensaver"
|
|
msgstr "Screensaver-XDG"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
|
|
msgid "XDG screen saver inhibition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:49
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Pencatatan"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:50
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "Pencatatan dalam file"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:51
|
|
msgid "M3U playlist export"
|
|
msgstr "Ekspor playlist M3U"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:57
|
|
msgid "M3U8 playlist export"
|
|
msgstr "Ekspor playlist M3U8"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:63
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "Ekspor playlist XSPF"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:69
|
|
msgid "HTML playlist export"
|
|
msgstr "Ekspor playlist HTML"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini membatasi jumlah klien yang dapat terkoneksi pada RTSP VOD. 0 berarti "
|
|
"tanpa batasan."
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:67
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:69
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:78
|
|
msgid "Legacy RTSP VoD server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:55
|
|
msgid "TLS support for OS X and iOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:68
|
|
msgid "TLS server support for OS X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
|
|
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
|
|
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
|
|
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:347
|
|
msgid "Accept certificate temporarily"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:216
|
|
msgid "Stats encoder function"
|
|
msgstr "Fungsi enkoder statistik"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
|
|
msgid "Stats decoder"
|
|
msgstr "Statistik dekoder"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
|
|
msgid "Stats decoder function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:240
|
|
msgid "Stats demux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:241
|
|
msgid "Stats demux function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:65
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:66
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "Ukuran Paket"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "Ukuran paket ASF -- default 4096 byte"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:68
|
|
msgid "Bitrate override"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
|
|
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
|
|
"in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan mencoba menebak bitrate ASF. Mengatur hal ini, memungkinkan Anda "
|
|
"mengontrol bagaimana Windows Media Player akan menyimpan sementara konten "
|
|
"yang distreamkan. Tentukan bitrate audio+video dalam byte"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:73
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "Muxer ASF"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:563
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "Video tidak dikenali"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:55
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subyek"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:56
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "Enkoder"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:60
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "Muxer AVI"
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:45
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "Muxer Dummy/Mentah"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr "Buat file \"Fast Start\""
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk pengunduhan "
|
|
"dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang diunduh."
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "Muxer MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
|
|
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan DTS (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data "
|
|
"di dalam stream, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkan sedikit melakukan "
|
|
"buffering di dalam dekoder klien."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "Ukuran maksimum PES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan ukuran PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream "
|
|
"MPEG PS."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "Muxer PS"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "PID Video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan PID tetap pada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
|
|
"video."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "PID Audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr "Berikan PID tetap pada stream audio."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr "PID SPU"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr "PID PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "ID TS"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr "ID NET"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr "Berikan ID Jaringan tetap (untuk tabel SDT)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "Nomor program PMT"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan nomor program pada setiap PMT. Ini membutuhkan opsi \"Tetapkan PID "
|
|
"pada ID ES\" dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "Mux PMT (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
|
|
"PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan deskriptor pada setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
|
|
"dari ES\" dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
|
|
"pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "Perataan data"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa perataan semua akses unit pada batasan PES. Mematikannya dapat "
|
|
"menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan inkompatibitas."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
|
|
"tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
|
|
"bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "Gunakan keyframes"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dihidupkan, dan pembentukan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
|
|
"sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
|
|
"diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
|
|
"rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
|
|
"karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
|
msgid "PCR interval (ms)"
|
|
msgstr "Interval PCR (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
|
|
"milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100milidetik. (default adalah "
|
|
"70milidetik)."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Minimal B (ditinggalkan)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr "Pengaturan ini telah ditinggalkan dan tidak digunakan lagi"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr "Maksimum B (ditinggalkan)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tunda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data "
|
|
"di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering "
|
|
"di dalam dekoder klien."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "Enkripsi audio"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "Enkripsi video"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
|
|
msgid "CSA Key in use"
|
|
msgstr "Kunci CSA yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
|
|
"second/2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunci enkripsi CSA yang digunakan. Dapat berupa ganjil/pertama/1 (default) "
|
|
"atau genap/kedua/2."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran paket TS untuk dienkripsi. Rutin enkripsi mengurangkan header-TS dari "
|
|
"nilai sebelum dienkripsi."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr "Muxer JPEG Multipart"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:47
|
|
msgid "Index interval"
|
|
msgstr "Interval indeks"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
msgid "Index size ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:52
|
|
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:60
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr "Muxer Ogg/OGM"
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:46
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "Muxer WAV"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
|
|
msgid "OS X Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Notifikasi OS X"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
|
|
msgid "New input playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:55
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "Timeout (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:56
|
|
msgid "How long the notification will be displayed."
|
|
msgstr "Berapa lama notifikasi akan ditampilkan."
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:61
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "Beritahu"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:62
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/a52.c:51
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio A/52"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/avparser.h:49
|
|
msgid "avparser packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer avparser"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/av1.c:557
|
|
msgid "AV1 video packetizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:48
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer Penyalin"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dirac.c:87
|
|
msgid "Dirac packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer Dirac"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dts.c:47
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio DTS"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/flac.c:49
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio FLAC"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:62
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video H.624"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/hevc.c:57
|
|
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video HEVC/H.265"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mlp.c:50
|
|
msgid "MLP/TrueHD parser"
|
|
msgstr "Parser MLP/TrueHD"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer audio MPEG4"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video MPEG4"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
|
|
"ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
|
|
"yang ditemukan."
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
|
|
msgid "MPEG Video"
|
|
msgstr "Video MPEG"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:54
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "Packetizer VC-1"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
|
|
msgid "Zeroconf network services"
|
|
msgstr "Servis jaringan Zeroconf"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:60
|
|
msgid "Zeroconf services"
|
|
msgstr "Servis Zeroconf"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Avahi Renderer Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Renderer mDNS"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:398
|
|
msgid "Bonjour Network Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Jaringan Bonjour"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
|
|
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Renderer Bonjour"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "My Videos"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "My Music"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Picture"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "My Pictures"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
|
|
msgid "mDNS Network Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Jaringan mDNS"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
|
|
msgid "mDNS Renderer Discovery"
|
|
msgstr "Penemuan Renderer mDNS"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
|
|
msgid "MTP devices"
|
|
msgstr "Perangkat MTP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
|
|
msgid "MTP Device"
|
|
msgstr "Perangkat MTP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
|
|
msgid "Discs"
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "Daftar URL Podcast"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir)."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
|
|
msgid "Audio capture"
|
|
msgstr "Penangkap audio"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:45
|
|
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
|
|
msgstr "Penangkap audio (PulseAudio)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "Alamat multicast SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. Namun, "
|
|
"Anda dapat menentukan alamat spesifik."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Timeout SAP (detik)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penundaan setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru yang "
|
|
"diterima."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini menghidupkan parsing aktual dari pengumuman dari modul SAP. Selain dari "
|
|
"itu, semua pengumuman akan diparsekan oleh modul \"live555\" (RTP/RTSP)."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "Mode SAP Ketat"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
|
|
"sesuai."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:304
|
|
msgid "Network streams (SAP)"
|
|
msgstr "Stream Jaringan (SAP)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SAP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:132
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "Parser Deskripsi SDP"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:881
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alat"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:885
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:447
|
|
msgid "Video capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:59
|
|
msgid "Video capture (Video4Linux)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:68
|
|
msgid "Audio capture (ALSA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:599
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:605
|
|
msgid "HD DVD"
|
|
msgstr "HD DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:612
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "Tipe tidak diketahui"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
|
|
msgid "SAT>IP channel list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
|
|
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
msgid "Master List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
msgid "Custom List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:257
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play"
|
|
msgstr "Universal Plug'n'Play"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
|
|
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
|
|
msgstr "Window manager Anda tidak menyediakan daftar aplikasi."
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:342
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:58
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
|
|
msgid "X coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Koordinat X dari bargraph."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:60
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "Koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
|
|
msgid "Y coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "Koordinat Y dari bargraph."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
|
|
msgid "Transparency of the bargraph"
|
|
msgstr "Transparansi dari bargraph"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
|
|
"keburaman penuh)."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
|
|
msgid "Bargraph position"
|
|
msgstr "Posisi bargraph"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa posisi bargraph di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
|
|
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
|
|
msgid "Bar width in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
|
|
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
|
|
msgid "Bar Height in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
|
|
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
|
|
msgid "Input FIFO"
|
|
msgstr "Input FIFO"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
|
|
msgid "FIFO which will be read for commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
|
|
msgid "Output FIFO"
|
|
msgstr "Output FIFO"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
|
|
msgid "FIFO which will be written to for responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
|
|
msgid "Dynamic video overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<jeda dalam "
|
|
"milidetik>[,<alpha>]][;<image>[,<jeda>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya "
|
|
"memiliki satu file, cukup masukkan nama filenya."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:53
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr "Jumlah perulangan dari animasi logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:54
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:56
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr "Waktu gambar logo individu dalam milidetik"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:57
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 milidetik."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:60
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:63
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:65
|
|
msgid "Opacity of the logo"
|
|
msgstr "Keburaman logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai keburamanan logo (dari 0 untuk transparan penuh ke 255 untuk buram "
|
|
"penuh)."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:68
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "Posisi logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, Anda "
|
|
"juga dapat menggunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:74
|
|
msgid "Use a local picture as logo on the video"
|
|
msgstr "Gunakan gambar lokal sebagai logo di atas video"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:93
|
|
msgid "Logo sub source"
|
|
msgstr "Sub sumber logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:94
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "Pelapisan logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:112
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "Filter video logo"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
|
|
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:94
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "File teks"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:95
|
|
msgid "File to read the marquee text from."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr "Offset X, dari sudut kiri layar."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Offset Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:100
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
|
|
"adalah 0 (tetap tampil)."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:104
|
|
msgid "Refresh period in ms"
|
|
msgstr "Periode refresh dalam milidetik"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
|
|
"using meta data or time format string sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "Ukuran font, piksel"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukuran font, dalam piksel. Default adalah 0 (menggunakan ukuran font "
|
|
"default)."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna teks yang akan dirender pada video. Harus dalam heksadesimal (seperti "
|
|
"warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, kemudian "
|
|
"biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning "
|
|
"(merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:121
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "Posisi marquee"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:134
|
|
msgid "Display text above the video"
|
|
msgstr "Tampilkan teks di atas video"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:141
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "Marquee"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:142
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "Tampilan Marquee"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Lainnya"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 buram (default)."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:93
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:95
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:97
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:99
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:100
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:104
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "Lebar sempadan"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:106
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:107
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "Tinggi sempadan"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:109
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:111
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "Perataan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
"4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
"contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:117
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "Metode pemosisian"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
|
|
"lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
|
|
"lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
|
|
"setiap gambar."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:50
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Jumlah baris"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah baris gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode positioning "
|
|
"ditentukan ke \"tetap\")."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:46
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
|
|
"set to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:134
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Pertahankan rasio aspek"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:136
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr "Pertahankan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:138
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "Pertahankan ukuran asal"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:140
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr "Pertahankan ukuran asal dari elemen-elemen mosaik."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:142
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "Susunan elemen"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
|
|
"\"mosaic-bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:148
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "Offset dalam urutan"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
|
|
"jika metode pemosisian ditentukan ke \"offset\"). Anda harus memberikan "
|
|
"daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar yang datang dari elemen mosaik akan ditunda berdasar pada nilai ini "
|
|
"(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
|
|
"input."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "tetap"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "offset"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:176
|
|
msgid "Mosaic video sub source"
|
|
msgstr "Sub sumber video mosaik"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaik"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:71
|
|
msgid "VNC Host"
|
|
msgstr "Host VNC"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:73
|
|
msgid "VNC hostname or IP address."
|
|
msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:75
|
|
msgid "VNC Port"
|
|
msgstr "Port VNC"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:77
|
|
msgid "VNC port number."
|
|
msgstr "Nomor port VNC."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:79
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "Password VNC"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:81
|
|
msgid "VNC password."
|
|
msgstr "Password VNC."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:83
|
|
msgid "VNC poll interval"
|
|
msgstr "Interval VNC poll"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:85
|
|
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam interval ini update dari VNC dimintakan, default setiap 300 milidetik."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:87
|
|
msgid "VNC polling"
|
|
msgstr "VNC polling"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:89
|
|
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:95
|
|
msgid "Key events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:97
|
|
msgid "Send key events to VNC host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:99
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr "Nilai transparansi alfa (default 255)"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparansi dari OSD VNC dapat diubah dengan memberikan nilai antara 0 "
|
|
"hingga 255. Nilai yang lebih rendah berarti semakin transparan dan "
|
|
"sebaliknya. Default adalah tidak transparan (nilai 255) minimum adalah "
|
|
"transparan penuh (nilai 0)."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:116
|
|
msgid "Remote-OSD over VNC"
|
|
msgstr "Remote-OSD di atas VNC"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:118
|
|
msgid "Remote-OSD"
|
|
msgstr "Remote-OSD"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:127
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr "URL feed"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:128
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:129
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr "Kecepatan feed"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:130
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kecepatan dari RSS/Atom feed dalam mikrodetik (lebih besar semakin perlahan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:131
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "Panjang maksimum"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:132
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:134
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "Refresh time"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:137
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr "Gambar feed"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:138
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keburaman (kebalikan dari transparansi) lapisan teks. 0 = transparan, 255 = "
|
|
"buram sepenuhnya."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:158
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "Posisi teks"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
|
|
"8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
|
|
"6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:164
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr "Mode tampilan judul"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mode tampilan judul. Nilai bawaan adalah 0 (tersembunyi) jika umpan memiliki "
|
|
"gambar dan gambar feed dihidupkan, selain dari itu adalah 1."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:167
|
|
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
|
|
msgstr "Tampilkan RSS atau ATOM Feed di atas video Anda"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "Tidak ditampilkan"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "Selalu terlihat"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:191
|
|
msgid "RSS / Atom"
|
|
msgstr "RSS / Atom"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:225
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr "Tampilan RSS dan Atom Feed"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:45
|
|
msgid "Change subtitle delay"
|
|
msgstr "Ubah penundaan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:47
|
|
msgid "Delay calculation mode"
|
|
msgstr "Mode perhitungan penundaan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
|
|
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
|
|
"subtitle delay from its content (text)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:53
|
|
msgid "Calculation factor"
|
|
msgstr "Faktor Perhitungan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor perhitungan. Dalam mode penundaan absolut faktor ini mewakili detik."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:57
|
|
msgid "Maximum overlapping subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:58
|
|
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
|
|
msgstr "Jumlah maksimum terjemahan yang dibolehkan dalam satu waktu."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:60
|
|
msgid "Minimum alpha value"
|
|
msgstr "Nilai alpha minimum"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
|
|
"is fully opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:64
|
|
msgid "Interval between two disappearances"
|
|
msgstr "Interval antara dua penghilangan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
|
|
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
|
|
"requirement)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu minimum (dalam milidetik) terjemahan harus dipertahankan setelah "
|
|
"terjemahan sebelumnya dihilangkan (penundaan terjemahan akan diperpanjang "
|
|
"untuk memenuhi kebutuhan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:69
|
|
msgid "Interval between disappearance and appearance"
|
|
msgstr "Interval antara penghilangan dan pemunculan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
|
|
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
|
|
"gap)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu minimum (dalam milidetik) antara penghilangan terjemahan dan "
|
|
"pemunculan terjemahan baru (penundaan terjemahan sebelumnya akan "
|
|
"diperpanjang untuk mengisi kekosongan)."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:74
|
|
msgid "Interval between appearance and disappearance"
|
|
msgstr "Interval antara pemunculan dan penghilangan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
|
|
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
|
|
"overlap)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waktu minimum (dalam milidetik) terjemahan harus dipertahankan setelah "
|
|
"pemunculan terjemahan baru (penundaan terjemahan sebelumnya akan diperpendek "
|
|
"untuk menghindari tumpang tindih)."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Absolute delay"
|
|
msgstr "Penundaan absolut"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Relative to source delay"
|
|
msgstr "Relatif pada penundaan sumber"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:81
|
|
msgid "Relative to source content"
|
|
msgstr "Relatif pada isi sumber"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:274
|
|
msgid "Subsdelay"
|
|
msgstr "Penundaan Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:291
|
|
msgid "Overlap fix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
|
|
msgid "libarchive based stream directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
|
|
msgid "libarchive based stream extractor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/adf.c:42
|
|
msgid "ADF stream filter"
|
|
msgstr "Filter stream ADF"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
|
|
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
|
|
msgid "Block stream cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
|
|
msgid "Byte stream cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
|
|
msgid "LZMA decompression"
|
|
msgstr "Dekompresi LZMA"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
|
|
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
|
|
msgstr "Dekompresi Burrows-Wheeler"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
|
|
msgid "gzip decompression"
|
|
msgstr "dekompresi gzip"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
|
|
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
|
|
msgid "Zlib decompression filter"
|
|
msgstr "Filter dekompresi Zlib"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:531
|
|
msgid "Stream prefetch filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:534
|
|
msgid "Buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
|
|
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:537
|
|
msgid "Read size"
|
|
msgstr "Ukuran pembacaan"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
|
|
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:540
|
|
msgid "Seek threshold"
|
|
msgstr "Batas pencarian"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
|
|
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/record.c:49
|
|
msgid "Internal stream record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
|
|
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:46
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:47
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengenal integer untuk stream antara. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
|
|
"stream ini kemudian."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid "Destination bridge-in name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
|
|
"in at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gambar yang datang dari output video gambar akan ditunda berdasarkan nilai "
|
|
"ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 milidetik). Untuk nilai tinggi, Anda "
|
|
"perlu meningkatkan nilai caching."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:56
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr "ID Offset"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
|
|
"mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
msgid "Name of current instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
|
|
"at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:65
|
|
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
|
|
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
|
|
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
|
|
"placeholder streams should have the same format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Placeholder delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
|
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:76
|
|
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
|
|
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
|
|
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
|
|
"frames in the streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:92
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Jembatan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:93
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "Jembatan output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:95
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "Jembatan keluar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:108
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr "Jembatan masuk"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
|
|
msgid "Duration of the fingerprinting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
|
|
msgid "Default: 90sec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
|
|
msgid "Chromaprint stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
|
|
msgid "HTTP port"
|
|
msgstr "Port HTTP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
|
|
"Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
|
|
msgid "Performance warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
|
|
msgid "Display a performance warning when transcoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
|
|
msgid "Enable Audio passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
|
|
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
|
|
msgstr "Matikan jika receiver Anda tidak mendukung Dolby®."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
|
|
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
|
|
msgstr "Tinggi (kualitas tinggi dan bandwidth besar)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
|
|
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
|
|
msgstr "Medium (kualitas sedang dan bandwidth sedang)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
|
|
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
|
|
msgstr "Rendah (kualitas rendah dan bandwidth rendah)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
|
|
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
|
|
msgstr "CPU Rendah (kualitas rendah tetapi bandwidth besar)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
|
|
msgid "Conversion quality"
|
|
msgstr "Kualitas konversi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
|
|
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah pengaturan ini untuk meningkatkan kecepatan konversi atau kualitas."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
|
|
msgid "IP Address of the Chromecast."
|
|
msgstr "Alamat IP dari Chromecast."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
|
|
msgid "Chromecast port"
|
|
msgstr "Port Chromecast"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
|
|
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
|
|
msgid "Chromecast"
|
|
msgstr "Chromecast"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
|
|
msgid "Chromecast stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
|
|
msgid "Ok, Don't warn me again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
|
|
msgid ""
|
|
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
|
|
"available power and could quickly drain your battery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
|
|
msgid "Chromecast demux wrapper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:326
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:327
|
|
msgid "Cyclic stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
|
|
msgid "Elementary Stream ID"
|
|
msgstr "ID Stream Antara"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:43
|
|
msgid "Delay of the ES (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan ES (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
|
|
"negative means advance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:55
|
|
msgid "Delay a stream"
|
|
msgstr "Penundaan stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:54
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "Deskripsi output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:43
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "Hidup/matikan rendering video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:44
|
|
msgid "Delay (ms)"
|
|
msgstr "Penundaan (milidetik)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:45
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:54
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "Tampilkan output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "Duplikasikan output stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:44
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:46
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:48
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:49
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "Metode akses output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:51
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:56
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:59
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "Muxer output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:61
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:63
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "URL output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "Ini adalah default output URI."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:66
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "URL output audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:68
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:69
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "URL output video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:71
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:80
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "Output stream antara"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:45
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "Output stream pengumpul"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr "Tentukan satu string pengenal untuk subgambar ini"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "Lebar video output."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "Tinggi video output."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr "Contoh aspek rasio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "Filter video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr "Filter video akan diterapkan pada stream video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "Chroma gambar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa penggunaan kroma tertentu. Gunakan YUVA jika Anda merencanakan untuk "
|
|
"menggunakan filter video Alphamask atau Bluescreen."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
|
|
msgid "Transparency of the mosaic picture."
|
|
msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
|
|
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Koordinat X pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
|
|
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri-atas dalam mosaik bila tidak negatif."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "Jembatan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "Output stream jembatan mosaik"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:50
|
|
msgid "Destination prefix"
|
|
msgstr "Prefiks dari tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:52
|
|
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
|
|
msgstr "Prefiks dari file tujuan yang otomatis dihasilkan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:57
|
|
msgid "Record stream output"
|
|
msgstr "Output perekaman stream"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:78
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
|
|
"sesi RTP ini akan tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk "
|
|
"mencapai SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// "
|
|
"untuk SAP diumumkan melalui SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "Mengumumkan SAP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
|
|
"menggunakan muxer (stream RTP standar)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96
|
|
msgid "Session category"
|
|
msgstr "Kategori sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
|
|
"announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
|
|
"jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "Deskripsi sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
|
|
"yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "URL sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
|
|
"(biasanya pada laman web organisasi streaming), yang akan diumumkan dalam "
|
|
"SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "Email sesi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
|
|
"akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:116
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:117
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "Port audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:120
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "Port video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:130
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
|
|
"ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:140
|
|
msgid "Transport protocol"
|
|
msgstr "Protokol transpor"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
|
|
msgstr "Ini memilih protokol transport yang digunakan untuk RTP."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket RTP akan diproteksi dan dienkripsikan dengan master kunci rahasia "
|
|
"Secure RTP ini. Ini harus dalam bentuk string heksadesimal sepanjang 32 "
|
|
"karakter."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:163
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:165
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:167
|
|
msgid "RTSP session timeout (s)"
|
|
msgstr "Timeout sesi RTSP (detik)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
|
|
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
|
|
"is 60 (one minute)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sesi RTSP akan ditutup setelah tidak menerima permintaan RTSP untuk jangka "
|
|
"waktu ini. Atur ke nilai negatif atau nol untuk mematikan timeout. Default "
|
|
"adalah 60 (satu menit)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:188
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "Output stream RTP"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:245
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD server"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:45
|
|
msgid "New ES ID"
|
|
msgstr "ID ES Baru"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:47
|
|
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan satu angka pengenal baru untuk stream antara ini"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:51
|
|
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
|
|
msgstr "Tentukan kode ISO-639 (tiga karakter) untuk stream antara ini"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:61
|
|
msgid "Set ID"
|
|
msgstr "Tentukan ID"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:62
|
|
msgid "Set ES id"
|
|
msgstr "Tentukan id ES"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:63
|
|
msgid "Change the id of an elementary stream"
|
|
msgstr "Pengubahan id dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:74
|
|
msgid "Set ES Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:75
|
|
msgid "Set Lang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:76
|
|
msgid "Change the language of an elementary stream"
|
|
msgstr "Ubah bahasa dari stream antara"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:61
|
|
msgid "Video prerender callback"
|
|
msgstr "Callback prerender video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat fungsi callback prerender video. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
|
|
"mana render akan dilakukan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:65
|
|
msgid "Audio prerender callback"
|
|
msgstr "Callback prerender audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat fungsi callback prerender audio. Fungsi ini akan menentukan buffer di "
|
|
"mana render akan dilakukan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:69
|
|
msgid "Video postrender callback"
|
|
msgstr "Callback postrender video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat fungsi callback postrender video. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
|
|
"render sudah berada dalam buffer."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:73
|
|
msgid "Audio postrender callback"
|
|
msgstr "Callback postrender audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat fungsi callback postrender audio. Fungsi ini akan dipanggil hasil "
|
|
"render sudah berada dalam buffer."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:77
|
|
msgid "Video Callback data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:78
|
|
msgid "Data for the video callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:80
|
|
msgid "Audio callback data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:81
|
|
msgid "Data for the audio callback function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:83
|
|
msgid "Time Synchronized output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
|
|
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:96
|
|
msgid "Smem"
|
|
msgstr "Smem"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:97
|
|
msgid "Stream output to memory buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:42
|
|
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:43
|
|
msgid "Prefix to show on output line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:52
|
|
msgid "Writes statistic info about stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:44
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr "Metode output yang digunakan untuk stream."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "Tujuan output"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
|
|
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:55
|
|
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
|
|
"parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:93
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "Output stream standar"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "Video encoder"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "Kodek video tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek video yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "Penskalaan video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mentranskode (cth: 0.25)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "Kadar-kerangka video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "Deinterlace video"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "Modul deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr "Tentukan modul deinterlace yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "Lebar video maksimum"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "Lebar output video maksimum."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "Tinggi video maksimum"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "Tinggi output video maksimum."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "Enkoder audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "Kodek audio tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "Kadar bit audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
|
|
msgid "This is the language of the audio stream."
|
|
msgstr "Ini adalah bahasa dari stream audio."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr "Jumlah kanal audio dalam stream tertranskode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "Filter audio"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
|
|
msgid "Subtitle encoder"
|
|
msgstr "Enkoder terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah modul enkoder terjemahan yang akan digunakan (dan pilihan yang "
|
|
"berkaitan dengannya)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
|
|
msgid "Destination subtitle codec"
|
|
msgstr "Kodek terjemahan tujuan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
|
|
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
|
|
msgstr "Ini adalah kodek terjemahan yang akan digunakan."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
|
|
"subpicture modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "Jumlah thread"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "Prioritas tinggi"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan thread enkoder opsional pada prioritas OUTPUT dibandingkan dengan "
|
|
"VIDEO."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
|
|
msgid "Picture pool size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
|
|
"threads when threads > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "Output stream tertranskodekan"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "Overlays/Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
|
|
msgid "Monospace Font"
|
|
msgstr "Font Monospace"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
|
|
msgid "Font family for the font you want to use"
|
|
msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
|
|
msgid "Font file for the font you want to use"
|
|
msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "Ukuran font dalam piksel"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini adalah ukuran font default yang akan dirender pada video. Jika "
|
|
"ditetapkan pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih ukuran "
|
|
"font relatif."
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
|
|
msgid "Text opacity"
|
|
msgstr "Keburaman teks"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "Warna default teks"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna teks yang akan dirender di atas video. Harus berupa heksadesimal "
|
|
"(seperti warna HTML). Dua huruf pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
|
|
"kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
|
|
"kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "Ukuran font relatif"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "Keburaman latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
|
|
msgid "Outline opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
|
|
msgid "Shadow opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
|
|
msgid "Shadow color"
|
|
msgstr "Warna bayangan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
|
|
msgid "Shadow angle"
|
|
msgstr "Sudut bayangan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
|
|
msgid "Shadow distance"
|
|
msgstr "Jarak bayangan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "Arah teks"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
|
|
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "Gunakan renderer YUVP"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini merender font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya dibutuhkan "
|
|
"jika Anda ingin mengenkodenya ke dalam terjemahan DVB"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tipis"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "Tebal"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Kiri ke kanan"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Kanan ke kiri"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "Perender teks"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr "Perender Font Freetype2"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
|
|
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
|
|
msgid "Speech synthesis for Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:70
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "File templat SVG"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy font renderer"
|
|
msgstr "Perender font dummy"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/chain.c:46
|
|
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "Konversi dari "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
|
|
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
|
|
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
|
|
msgstr "Konversi planar YUV ke semiplanar"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "Konversi MMX dari "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "Konversi SSE2 dari "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "Konversi AltiVec dari "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
|
|
msgid "OpenMAX DL image processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "Filter konversi RV32"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "Mode penskalaan"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear cepat"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinear"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Eksperimen"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Kawasan"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "Gauss"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "SincR"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr "Bicubic spline"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "Filter penskalaan video"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
|
|
msgid "Swscale"
|
|
msgstr "Swscale"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
|
|
msgid "YUVP converter"
|
|
msgstr "Pengkonversi YUVP"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Image hue (-180..180)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "Filter properti gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1214
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "Penyesuaian gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "Skema warna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
|
|
msgid "Define the glasses' color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
|
|
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Ukuran window"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
|
|
msgid "Number of frames (0 to 100)"
|
|
msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
|
|
msgid "Softening value"
|
|
msgstr "Nilai pelunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
|
|
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
|
|
msgid "antiflicker video filter"
|
|
msgstr "filter video antiflicker"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
|
|
msgid "antiflicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:98
|
|
msgid "Ball color"
|
|
msgstr "Warna bola"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:100
|
|
msgid "Edge visible"
|
|
msgstr "Tepian terlihat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:101
|
|
msgid "Set edge visibility."
|
|
msgstr "Tentukan keterlihatan tepian."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:103
|
|
msgid "Ball speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:104
|
|
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:107
|
|
msgid "Ball size"
|
|
msgstr "Ukuran bola"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:108
|
|
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:111
|
|
msgid "Gradient threshold"
|
|
msgstr "Ambang gradasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:112
|
|
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
|
|
msgstr "Tentukan ambang gradasi untuk penghitungan pinggir."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:114
|
|
msgid "Augmented reality ball game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:123
|
|
msgid "Ball video filter"
|
|
msgstr "Filter video Bola"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:124
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "Bola"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
|
|
msgid "Number of time to blend"
|
|
msgstr "Jumlah waktu untuk melakukan blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
|
|
msgid "The number of time the blend will be performed"
|
|
msgstr "Jumlah waktu yang digunakan untuk melakukan blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
|
|
msgid "Alpha of the blended image"
|
|
msgstr "Alfa dari gambar yang di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
|
|
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
|
|
msgid "Image to be blended onto"
|
|
msgstr "Gambar yang akan di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
|
|
msgid "The image which will be used to blend onto"
|
|
msgstr "Gambar yang akan digunakan untuk mem-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
|
|
msgid "Chroma for the base image"
|
|
msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
|
|
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
|
|
msgstr "Kroma di mana gambar dasar akan dimuat di dalamnya"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
|
|
msgid "Image which will be blended"
|
|
msgstr "Gambar yang akan di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
|
|
msgid "The image blended onto the base image"
|
|
msgstr "Gambar yang akan di-blend ke dalam gambar dasar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
|
|
msgid "Chroma for the blend image"
|
|
msgstr "Kroma untuk gambar di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
|
|
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
|
|
msgstr "Kroma yang akan dimuat pada gambar yang di-blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
|
|
msgid "Blending benchmark filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
|
|
msgid "Blendbench"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
|
|
msgid "Benchmarking"
|
|
msgstr "Benchmarking"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
|
|
msgid "Base image"
|
|
msgstr "Gambar dasar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
|
|
msgid "Blend image"
|
|
msgstr "Gambar blend"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr "Mencampur gambar video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efek ini, juga dikenal sebagai \"greenscreen\" atau \"kunci kroma\" "
|
|
"mencampurkan \"bagian biru\" dari gambar depan mosaik pada latar belakang "
|
|
"(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
|
|
"mencampur (biru adalah default)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "Nilai Bluescreen U"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
|
|
"255. Default pada 120 untuk biru."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "Nilai Bluescreen V"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
|
|
"255. Default pada 90 untuk biru."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi Bluescreen U"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
|
|
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "Toleransi Bluescreen V"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
|
|
"antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "Filter video Bluescreen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "Bluescreen"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:83
|
|
msgid "Output width"
|
|
msgstr "Lebar output"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:85
|
|
msgid "Output (canvas) image width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:86
|
|
msgid "Output height"
|
|
msgstr "Tinggi output"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:88
|
|
msgid "Output (canvas) image height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:89
|
|
msgid "Output picture aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek gambar keluaran"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
|
|
"have the same SAR as the input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:93
|
|
msgid "Pad video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
|
|
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:97
|
|
msgid "Automatically resize and pad a video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:105
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Kanvas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:106
|
|
msgid "Canvas video filter"
|
|
msgstr "Filter kanvas video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:755
|
|
msgid "Use a specific Core Image Filter"
|
|
msgstr "Gunakan Filter Gambar Inti tertentu"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:757
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contoh: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:763
|
|
msgid "Mac OS X hardware video filters"
|
|
msgstr "Filter perangkat keras video Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warna yang serupa akan dipertahankan, yang lain akan diskalakelabukan. Ini "
|
|
"harus dalam bentuk heksadesimal (seperti warna HTML). Dua huruf pertama "
|
|
"untuk merah, berikutnya hijau, kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = "
|
|
"merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
|
|
msgid "Select one color in the video"
|
|
msgstr "Plih satu warna dalam video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "Filter ambang warna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
|
|
msgid "Saturation threshold"
|
|
msgstr "Ambang kepekatan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "Ambang kesamaan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
|
|
msgid "Pixels to crop from top"
|
|
msgstr "Piksel dipotong dari atas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
|
|
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
|
|
msgid "Pixels to crop from bottom"
|
|
msgstr "Piksel dipotong dari bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
|
|
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
|
|
msgid "Pixels to crop from left"
|
|
msgstr "Piksel dipotong dari kiri"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
|
|
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kiri gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
|
|
msgid "Pixels to crop from right"
|
|
msgstr "Piksel dipotong dari kanan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
|
|
msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari kanan gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
|
|
msgid "Pixels to padd to top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
|
|
msgid "Pixels to padd to bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
|
|
msgid "Pixels to padd to left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
|
|
msgid "Pixels to padd to right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
|
|
msgid "Croppadd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
|
|
msgid "Video cropping filter"
|
|
msgstr "Filter pemotong video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
|
|
msgid "Padd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
|
|
msgid "AltLine"
|
|
msgstr "AltLine"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
|
|
msgid "Upconvert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Rendah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Sedang"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "Mode deinterlace stream"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
|
|
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
|
|
"frame boundaries. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
|
|
"such as videos from a camcorder. \n"
|
|
"\n"
|
|
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
|
|
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
|
|
"(bright) field, too. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
|
|
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
|
|
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
|
|
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
|
|
"Default: Low."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "Filter video deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
|
|
msgid "Edge detection video filter"
|
|
msgstr "Filter video deteksi tepian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "Deteksi tepian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
|
|
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
|
|
msgstr "Mendeteksi tepian dalam bingkai dan menyorotinya dengan warna putih."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:56
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:59
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Koordinat X dari mask."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:61
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "Koordinat Y dari mask."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:63
|
|
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
|
|
msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:68
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "Filter penghapus video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:69
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:55
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "Komponen RGB yang diekstrak"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:56
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponen RGB yang diekstrak. 0 untuk Merah, 1 untuk Hijau dan 2 untuk Biru."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:67
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "Filter pengekstraksi komponen RGB"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:45
|
|
msgid "FPS conversion video filter"
|
|
msgstr "Filter konversi video FPS"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:46
|
|
msgid "FPS Converter"
|
|
msgstr "Konverter FPS"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:78
|
|
msgid "Freezing interactive video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:79
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr "Standar deviasi Gaussian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standar deviasi Gaussian. Pem-blur-an akan terjadi pada piksel-piksel hingga "
|
|
"3*sigma ke semua arah."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
|
|
msgid "Add a blurring effect"
|
|
msgstr "Tambahkan efek blur"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "Filter video Gaussian blur"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Gaussian Blur"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
|
|
msgid "Radius in pixels"
|
|
msgstr "Radius dalam piksel"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Kekuatan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
|
|
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
|
|
msgstr "Kekuatan yang digunakan untuk mengubah nilai sebuah piksel"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
|
|
msgid "Gradfun video filter"
|
|
msgstr "Filter video Gradfun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
|
|
msgid "Gradfun"
|
|
msgstr "Gradfun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
|
|
msgid "Debanding algorithm"
|
|
msgstr "Algoritma debanding"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:62
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "Mode distort"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradasi\", \"pinggir\" dan \"hough\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr "Jenis gradasi gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jenis gradasi gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 akan "
|
|
"tidak mengubah warnanya."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr "Terapkan efek kartun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:70
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
|
|
msgstr "Terapkan efek gradasi warna atau deteksi pinggir"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:81
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "Filter gradasi video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:54
|
|
msgid "Variance of the gaussian noise"
|
|
msgstr "Varian dari kebisingan gaussian"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:58
|
|
msgid "Minimal period"
|
|
msgstr "Periode minimal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:59
|
|
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:60
|
|
msgid "Maximal period"
|
|
msgstr "Periode maksimal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:61
|
|
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:64
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:65
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:66
|
|
msgid "Adds filtered gaussian noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
|
|
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
|
|
msgstr "Kekuatan luma spasial (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
|
|
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr "Kekuatan kroma spasial (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
|
|
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
|
|
msgstr "Kekuatan luma temporal (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
|
|
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr "Kekuatan kroma temporal (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
|
|
msgid "HQ Denoiser 3D"
|
|
msgstr "HQ Denoiser 3D"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
|
|
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
|
|
msgstr "Filter High Quality 3D Denoiser"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:50
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "Filter video terbalik"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:51
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "Pembalikan warna"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:49
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "Besarkan/Zum filter video interaktif"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:50
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "Membesar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:64
|
|
msgid "Mirror orientation"
|
|
msgstr "Orientasi pencerminan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:71
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Arah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:72
|
|
msgid "Direction of the mirroring."
|
|
msgstr "Arah dari pencerminan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
msgid "Left to right/Top to bottom"
|
|
msgstr "Kiri ke kanan/Atas ke bawah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
msgid "Right to left/Bottom to top"
|
|
msgstr "Kanan ke kiri/Bawah ke atas"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:80
|
|
msgid "Mirror video filter"
|
|
msgstr "Filter pencerminan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:81
|
|
msgid "Mirror video"
|
|
msgstr "Pencerminan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:82
|
|
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
|
|
msgstr "Bagi video dalam dua bagian yang sama, seperti dalam sebuah cermin"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr "Faktor pengkaburan (1-127)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "Filter pengkaburan gerakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "Filter video deteksi pergerakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
|
|
msgid "Old movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filter video efek film lama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
|
|
msgid "Old movie"
|
|
msgstr "Film lama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr "Filter contoh deteksi wajah OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "Contoh OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr "Nama file Haar cascade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "I420 - first plane is grayscale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr "RGB32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "Tampilkan input video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "Tampilkan video yang diproses"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "Pembungkus filter video OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "Kroma filter OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroma untuk menukar gambar sebelum mengirimnya ke filter OpenCV internal"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr "Output filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang ditampilkan oleh filter pembungkus"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr "Nama filter internal OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr "Nama filter plugin OpenCV internal yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:62
|
|
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:68
|
|
msgid "Posterize video filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:70
|
|
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
|
|
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
|
|
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 (dimatikan) hingga 6 "
|
|
"(tertinggi).\n"
|
|
"Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
|
|
"menghasilkan gambar lebih baik.\n"
|
|
"Dengan rantai filter default, nilai-nilai tersebut terpetakan pada filter "
|
|
"berikut:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:76
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr "Rantai filter pasca memproses FFmpeg"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:85
|
|
msgid "Video post processing filter"
|
|
msgstr "Filter pasca-memproses video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:86
|
|
msgid "Postproc"
|
|
msgstr "Pasca-memproses"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:238
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Terendah"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:241
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Tertinggi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "Filter video Psychedelic"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "Jumlah baris puzzle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "Jumlah kolom puzzle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "Mode game"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
|
|
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
|
|
msgid "Unshuffled Border width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
|
|
msgid "Small preview"
|
|
msgstr "Pratinjau kecil"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
|
|
msgid "Show small preview."
|
|
msgstr "Tampilkan pratinjau kecil."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
|
msgid "Small preview size"
|
|
msgstr "Ukuran pratinjau kecil"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
|
msgid "Show small preview size (percent of source)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
|
|
msgid "Piece edge shape size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
|
|
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
|
msgid "Auto shuffle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
|
|
msgid "Auto shuffle delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
|
|
msgid "Auto solve"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
|
|
msgid "Auto solve delay during game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
|
|
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "jigsaw puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "sliding puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "swap puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "exchange puzzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/180"
|
|
msgstr "0/180"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270"
|
|
msgstr "0/90/180/270"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270/mirror"
|
|
msgstr "0/90/180/270/mirror"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "Filter Puzzle video game interaktif"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "Puzzle"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:53
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "Filter video ripple"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:54
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "Desir"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:59
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr "Sudut dalam derajat"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:60
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:61
|
|
msgid "Use motion sensors"
|
|
msgstr "Gunakan sensor gerakan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:71
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "Filter rotasi video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:59
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "Format gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:60
|
|
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
|
|
msgstr "Format dari gambar output (png, jpeg, ...)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
|
|
"menyesuaikan dengan karakteristik video."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:72
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "Rasio perekaman"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:76
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "Prefiks nama file"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prefiks dari nama file gambar output. Nama file output akan memiliki bentuk "
|
|
"\"prefiksNOMOR.format\" bila penggantian tidak dihidupkan."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:81
|
|
msgid "Directory path prefix"
|
|
msgstr "Prefiks dari path direktori"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
|
|
"will be automatically saved in users homedir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:86
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selalu tulis pada file yang sama dibandingkan menciptakan satu file untuk "
|
|
"setiap gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:91
|
|
msgid "Send your video to picture files"
|
|
msgstr "Memindahkan video Anda ke dalam file-file gambar"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:95
|
|
msgid "Scene filter"
|
|
msgstr "Filter adegan"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:96
|
|
msgid "Scene video filter"
|
|
msgstr "Filter adegan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:59
|
|
msgid "Sepia intensity"
|
|
msgstr "Intensitas Sepia"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:60
|
|
msgid "Intensity of sepia effect"
|
|
msgstr "Intensitas Efek Sepia"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:65
|
|
msgid "Sepia video filter"
|
|
msgstr "Filter video Sepia"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:67
|
|
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memberi suasana lebih hangat pada video dengan mengaplikasikan efek sepia"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr "Kekuatan penajaman (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr "Tentukan kekuatan penajaman, antara 0 dan 2. Default ke 0.05."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "Filter penajaman video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:49
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "Tipe transformasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
msgid "Anti-transpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "Filter transformasi video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:59
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformasi"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:60
|
|
msgid "Rotate or flip the video"
|
|
msgstr "Putar atau balikkan video"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:105
|
|
msgid "VHS movie effect video filter"
|
|
msgstr "Filter video efek film VHS"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:106
|
|
msgid "VHS movie"
|
|
msgstr "Film VHS"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:53
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "Filter video wave"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:54
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Gelombang"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:58
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr "ASCII Art"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:61
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "Output video ASCII-art"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:50
|
|
msgid "Android Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:51
|
|
msgid "Android native window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:57
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "Output video ASCII-art warna"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caopengllayer.m:946
|
|
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
|
|
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
|
|
"After this delay we black out the video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
|
|
msgid "Active Format Descriptor value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
|
|
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
|
|
msgstr "Rasio Aspek dari sumber gambar."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:83
|
|
msgid "Active Format Descriptor line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
|
|
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
|
|
msgid "Picture to display on input signal loss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
|
|
msgid "Output card"
|
|
msgstr "Kartu output"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
|
|
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:94
|
|
msgid "Desired output mode"
|
|
msgstr "Mode output yang diinginkan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
|
|
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
|
|
msgid "Audio connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "Koneksi audio untuk output DeckLink."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:117
|
|
msgid "Video connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "Koneksi video untuk output DeckLink."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:121
|
|
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
|
|
msgstr "Gunakan 10 bit per piksel untuk bingkai video."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:239
|
|
msgid "DecklinkOutput"
|
|
msgstr "DecklinkOutput"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:240
|
|
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
|
|
msgstr "Modul output untuk menulis pada kartu Blackmagic SDI"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
|
|
msgid "DeckLink General Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
|
|
msgid "DeckLink Video Output module"
|
|
msgstr "Modul Output Video DeckLink"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:251
|
|
msgid "DeckLink Video Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
|
|
msgid "DeckLink Audio Output module"
|
|
msgstr "Modul Output Audio DeckLink"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:279
|
|
msgid "DeckLink Audio Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:34
|
|
msgid "Window handle (HWND)"
|
|
msgstr "Handle window (HWND)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
|
|
"will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "Dapat digambarkan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
|
|
msgid "Embedded window video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:56
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:58
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:60
|
|
msgid "Run fb on current tty"
|
|
msgstr "Jalankan buffer bingkai pada tty sekarang"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan buffer gambar pada perangkat TTY saat ini (aktif secara bawaan). "
|
|
"(nonaktifkan penanganan tty dengan hati-hati)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:65
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use"
|
|
msgstr "Resolusi framebuffer yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:70
|
|
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
|
|
msgstr "Framebuffer menggunakan akselerasi perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:71
|
|
msgid "Disable for double buffering in software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:73
|
|
msgid "Image format (default RGB)"
|
|
msgstr "Format gambar (default RGB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
|
|
"has no way to report its chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:92
|
|
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:271
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr "GLX"
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:272
|
|
msgid "GLX extension for OpenGL"
|
|
msgstr "Ekstensi GLX untuk OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
|
|
msgid "Enable a workaround for T23"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
|
|
"size is equal to or smaller than the movie size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
|
|
msgid "Video mode"
|
|
msgstr "Mode video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:57
|
|
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
|
|
msgstr "Pilih mode video yang layak untuk digunakan oleh KVA."
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "SNAP"
|
|
msgstr "SNAP"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "WarpOverlay!"
|
|
msgstr "WarpOverlay!"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "VMAN"
|
|
msgstr "VMAN"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "DIVE"
|
|
msgstr "DIVE"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:72
|
|
msgid "K Video Acceleration video output"
|
|
msgstr "Output video Akselerasi K Video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/macosx.m:75
|
|
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
|
|
msgstr "Output video OpenGL Mac OS X"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
|
|
msgid "OpenGL extension"
|
|
msgstr "Ekstensi OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
|
|
msgid "OpenGL ES 2 extension"
|
|
msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
|
|
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
|
|
msgid "OpenGL ES2"
|
|
msgstr "OpenGL ES2"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
|
|
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
|
|
msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:441
|
|
msgid "EGL"
|
|
msgstr "EGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:442
|
|
msgid "EGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr "Ekstensi EGL untuk OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:77
|
|
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
|
|
msgstr "Mode desktop mengizinkan Anda menampilkan video di atas desktop."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:68
|
|
msgid "Use hardware blending support"
|
|
msgstr "Gunakan dukungan blending pada perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:81
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
|
|
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk blending terjemahan/OSD."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:85
|
|
msgid "Choose a pixel shader to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
|
|
msgid "Path to HLSL file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:87
|
|
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:89
|
|
msgid "HLSL File"
|
|
msgstr "File HLSL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
|
|
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi selanjutnya"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:98
|
|
msgid "Direct3D9 video output"
|
|
msgstr "Output video Direct3D9"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:67
|
|
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
|
|
msgstr "Output video yang direkomendasikan untuk Windows 8 dan sesudahnya"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
|
|
msgid "Direct3D11 video output"
|
|
msgstr "Output video Direct3D11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menggunakan akselerasi perangkat keras untuk konversi YUV->RGB. "
|
|
"Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "Lapisan output video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
|
|
"(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
|
|
"menggunakannya secara default."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr "Gunakan video buffer dalam memori sistem"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat buffer video dalam memori sistem, bukan dalam memori video. Ini tidak "
|
|
"direkomendasikan karena biasanya memori video mengizinkan mengambil "
|
|
"keuntungan dari akselerasi perangkat keras (seperti penskalaan ulang atau "
|
|
"konversi YUV->RGB). Pilihan ini tidak memiliki dampak bila menggunakan "
|
|
"overlay/pelapisan."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila menggunakan lapisan YUV. Ini "
|
|
"akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr "Nama perangkat tampilan yang diinginkan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam konfigurasi banyak monitor, Anda dapat menentukan nama perangkat "
|
|
"Windows dari tampilan di mana Anda ingin window video membuka di atasnya. "
|
|
"Sebagai contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Output video yang direkomendasikan untuk Windows XP. Tidak kompatibel dengan "
|
|
"antarmuka Aero dari Vista"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
|
|
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
|
|
msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Wallpaper"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:52
|
|
msgid "OpenGL video output for Windows"
|
|
msgstr "Output video OpenGL untuk Windows"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "Output video GDI Windows"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
|
|
msgid "GPU affinity"
|
|
msgstr "Afinitas GPU"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
|
|
msgid "WGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr "Ekstensi WGL untuk OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "Format image chroma dummy"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
|
|
"spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
|
|
"yang paling efisien."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:48
|
|
msgid "Dummy video output"
|
|
msgstr "Output video dummy"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:58
|
|
msgid "Statistics video output"
|
|
msgstr "Output video statistik"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:43
|
|
msgid "Video memory buffer width."
|
|
msgstr "Lebar buffer memori video."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:46
|
|
msgid "Video memory buffer height."
|
|
msgstr "Tinggi buffer memori video."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:48
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Nada"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:49
|
|
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:51
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr "Kroma"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh \"RV32\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:59
|
|
msgid "Video memory output"
|
|
msgstr "Output memori video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:60
|
|
msgid "Video memory"
|
|
msgstr "Memori video"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
|
|
msgid "Wayland display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
|
|
"display will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
|
|
msgid "WL shell"
|
|
msgstr "Shell WL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
|
|
msgid "Wayland shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
|
|
msgid "WL SHM"
|
|
msgstr "WL SHM"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
|
|
msgid "Wayland shared memory video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
|
|
msgid "XDG shell"
|
|
msgstr "Shell XDG"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
|
|
msgid "XDG shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
|
|
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
|
|
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC media player"
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "Tampilan X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
|
|
msgid "X11 window ID"
|
|
msgstr "ID window X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
|
|
msgid "X window"
|
|
msgstr "X window"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
|
|
msgid "X11 video window (XCB)"
|
|
msgstr "Jendela video X11 (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
|
|
msgid "X11 video output (XCB)"
|
|
msgstr "Output video X11 (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "Nomor adaptor XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
|
|
"functional adaptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
|
|
msgid "XVideo format id"
|
|
msgstr "ID format XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
|
|
"match for the video being played."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
|
|
msgid "XVideo output (XCB)"
|
|
msgstr "Output XVideo (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:41
|
|
msgid "device, fifo or filename"
|
|
msgstr "perangkat, fifo atau nama file"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:42
|
|
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
|
|
msgstr ""
|
|
"perangkat, fifo atau nama file yang digunakan untuk menulis bingkai yuv."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:44
|
|
msgid "Chroma used"
|
|
msgstr "Kroma yang digunakan"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:46
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output."
|
|
msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk keluaran."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:48
|
|
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
|
|
msgstr "Tambahkan header YUV4MPEG2"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
|
|
"requires YV12/I420 fourcc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:58
|
|
msgid "YUV output"
|
|
msgstr "Output YUV"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:59
|
|
msgid "YUV video output"
|
|
msgstr "Output video YUV"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:40
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:43
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "Modul output video"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
|
|
"modul terpisah koma."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:47
|
|
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menduplikasikan video Anda ke banyak jendela dan/atau modul output video"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:55
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "Filter video Klon"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "Window aktif"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
|
|
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr "Panoramik: dinding dengan filter video berlapis"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Panoramik"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "panjang kawasan overlap (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Pelemahan"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
|
|
"(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, awal (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, tengah (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr "Pelemahan, akhir (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
|
|
msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
|
|
"dari blended zone"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr "Black Crush untuk Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr "White Crush untuk Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr "White Crush untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr "White Crush untuk Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih White Crush dari blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr "Black Level untuk Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr "Black Level untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr "Black Level untuk Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih Black Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr "White Level untuk Merah"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Merah atau komponen Y)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr "White Level untuk Hijau"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Hijau atau komponen U)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr "White Level untuk Biru"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "Pilih White Level dari blended zone (Biru atau komponen V)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:47
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:51
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:58
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "Rasio aspek elemen"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:59
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr "Rasio aspek tampilan individu yang membangun dinding."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:68
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "Filter video dinding"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:69
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "Image wall"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
|
|
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar window visualisasi, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
|
|
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi window visualisasi, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
|
|
msgid "glSpectrum"
|
|
msgstr "glSpectrum"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
|
|
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
|
|
msgstr "Visualisasi spektrum 3D OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:46
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr "Lebar tampilan Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:47
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr "Tinggi tampilan Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Goom (resolusi lebih "
|
|
"besar lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:51
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr "Kecepatan animasi Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
|
|
"default adalah 6)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:59
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "Efek Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
|
|
msgid "projectM configuration file"
|
|
msgstr "file konfigurasi proyekM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
|
|
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
|
|
msgstr "File yang digunakan untuk mengkonfigurasikan modul proyekM."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
|
|
msgid "projectM preset path"
|
|
msgstr "Path praset projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
|
|
msgid "Path to the projectM preset directory"
|
|
msgstr "Path ke direktori praset projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "Font judul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
|
|
msgid "Font used for the titles"
|
|
msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
|
|
msgid "Font menu"
|
|
msgstr "Menu font"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
|
|
msgid "Font used for the menus"
|
|
msgstr "Font yang digunakan untuk menu"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
|
|
msgid "The width of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
|
|
msgid "The height of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
|
|
msgid "Mesh width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
|
|
msgid "The width of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
|
|
msgid "Mesh height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
|
|
msgid "The height of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr "Ukuran tekstur"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
|
|
msgid "The size of the texture, in pixels."
|
|
msgstr "Ukuran dari tekstur, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
|
|
msgid "projectM"
|
|
msgstr "projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
|
|
msgid "libprojectM effect"
|
|
msgstr "Efek libprojectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "Daftar efek"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
|
|
"Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum, spektrometer dan vuMeter."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
msgid "FFT window"
|
|
msgstr "Jendela FFT"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
|
|
msgstr "Jenis jendela FFT yang digunakan untuk visualisasi berdasar spektrum."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
msgid "Kaiser window parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
|
|
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
|
|
msgid "Show 80 bands instead of 20"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
|
|
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "Penguatan"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
|
|
msgid "Draw peaks in the analyzer"
|
|
msgstr "Gambarkan puncak dalam penganalisis"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr "Hidupkan penganalisis spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer"
|
|
msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
|
|
msgid "Draw the base of the bands"
|
|
msgstr "Gambarkan dasar jalur"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr "Radius piksel dasar"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "Bagian spektral"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr "Menentukan berapa banyak seksi spektrum yang akan ada."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "Tinggi puncak"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "Lebar puncak ekstra"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr "Penambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "Warna V-plane"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr "Peralihan kubus warna-YUV sepanjang V-plane (0 - 127)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "Penvisual"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "Filter pemvisual"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "Penganalisa spektrum"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Hann"
|
|
msgstr "Hann"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Flat Top"
|
|
msgstr "Flat Top"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Blackman-Harris"
|
|
msgstr "Blackman-Harris"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Kaiser"
|
|
msgstr "Kaiser"
|
|
|
|
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
|
|
msgid "vsxu"
|
|
msgstr "vsxu"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
|
|
msgid "#paste your VLM commands here"
|
|
msgstr "#tempel perintah VLM Anda di sini"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
|
|
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
|
|
msgstr "#pisahkan perintah dengan baris baru atau tanda titik koma"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
|
|
#: share/lua/http/mobile_browse.html:49
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "Play List"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Output"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
|
|
msgid "Subtitle codec"
|
|
msgstr "Kodek terjemahan"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
|
|
msgid "Output\tmethod"
|
|
msgstr "Metode\toutput"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
|
|
msgid "Multiplexer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
|
|
msgid "Video FPS"
|
|
msgstr "FPS video"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
|
|
msgid "MUX options"
|
|
msgstr "Pilihan MUX"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "Skala video"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
|
|
msgid "Output port"
|
|
msgstr "Port output"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
|
|
msgid "Output\tfile"
|
|
msgstr "File\toutput"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
|
|
msgid "Input media"
|
|
msgstr "Media input"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Kesalahan:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Sample ui-state-error style."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nama file"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:63
|
|
msgid "Preamp:"
|
|
msgstr "Preamp:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
|
|
msgid "Row border"
|
|
msgstr "Batas baris"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
|
|
msgid "Column border"
|
|
msgstr "Batas kolom"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Latar belakang"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
|
|
msgid "Mosaic Tiles"
|
|
msgstr "Ubin mosaik"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
|
|
msgid "Playback Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
|
|
msgid "Audio Delay"
|
|
msgstr "Penundaan Audio"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
|
|
msgid "Subtitle Delay"
|
|
msgstr "Penundaan Terjemahan"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Waktu:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
|
|
msgid "VLC media player - Web Interface"
|
|
msgstr "VLC media player - Antarmuka Web"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:234
|
|
msgid "Hide / Show Library"
|
|
msgstr "Sembunyikan / Tampilkan Pustaka"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:235
|
|
msgid "Hide / Show Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:236
|
|
msgid "Manage Streams"
|
|
msgstr "Kelola Stream"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:237
|
|
msgid "Track Synchronisation"
|
|
msgstr "Sinkronisasi Trek"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:239
|
|
msgid "VLM Batch Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:259 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Perulangan"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:261
|
|
msgid "Empty Playlist"
|
|
msgstr "Daftar Putar Kosong"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:262
|
|
msgid "Queue Selected"
|
|
msgstr "Antrikan yang Dipilih"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:263
|
|
msgid "Play Selected"
|
|
msgstr "Tayangkan yang Dipilih"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:264
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Refresh Daftar"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:271
|
|
msgid "Loading flowplayer..."
|
|
msgstr "Memuat flowplayer..."
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:271
|
|
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:282
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
|
|
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
|
|
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
|
|
"web service to generate this QR code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to go ahead with this?"
|
|
msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:290
|
|
msgid ""
|
|
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
|
|
"instead of the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:291
|
|
msgid ""
|
|
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
|
|
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
|
|
"right: <i>Manage Streams</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:295
|
|
msgid ""
|
|
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:296
|
|
msgid ""
|
|
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:299
|
|
msgid ""
|
|
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
|
|
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
|
|
"the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:302
|
|
msgid ""
|
|
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
|
|
"button again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:305
|
|
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:287 modules/gui/qt/ui/open.h:259
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:166
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Preset"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
|
|
msgid "0.00 dB"
|
|
msgstr "0.00 dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "&Verbositas:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filter:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
|
|
msgid "Modules Tree"
|
|
msgstr "Percabangan Modul"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:262
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:264
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "Tampilkan pilihan tambahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Waktu Mulai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
|
|
msgid "Stop Time"
|
|
msgstr "Waktu Henti"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "Pilihan Penyuntingan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "Media ekstra"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:276
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr "MRL lengkap untuk internal VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "Ganti waktu permulaan untuk media"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:285 modules/gui/qt/ui/open.h:289
|
|
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:287
|
|
msgid "Change the stop time for the media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:290
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr "Jalankan media lain secara sinkron (file audio ekstra, ...)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
|
|
msgid "Capture mode"
|
|
msgstr "Mode penangkapan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:100
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Perangkat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Pilihan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr "Akses pengaturan lanjutan untuk menyesuaikan perangkat"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:105
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "Pilihan lanjutan..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "Pilihan Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
|
|
msgid "SVCD/VCD"
|
|
msgstr "SVCD/VCD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
|
|
msgid "Disable Disc Menus"
|
|
msgstr "Matikan Menu Disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
|
|
msgid "No disc menus"
|
|
msgstr "Tidak ada menu disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
|
|
msgid "Disc device"
|
|
msgstr "Perangkat disk"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
|
|
msgid "Starting Position"
|
|
msgstr "Posisi Awal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "Audio dan Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
|
|
msgid "Use a sub&title file"
|
|
msgstr "Gunakan file &terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
|
|
msgid "Select the subtitle file"
|
|
msgstr "Pilih file terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "Plih satu atau lebih file media untuk dibuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Pilihan File"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
|
|
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
|
|
msgstr "Anda dapat memilih file lokal dengan daftar dan tombol berikut."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Tambah..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "Protokol Jaringan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
|
|
msgid "Please enter a network URL:"
|
|
msgstr "Masukkan URL jaringan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
|
|
msgid "Profile edition"
|
|
msgstr "Edisi profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
|
|
msgid "MP&4/MOV"
|
|
msgstr "MP&4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
|
|
msgid "Ogg/Ogm"
|
|
msgstr "Ogg/Ogm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
|
|
msgid "M&KV"
|
|
msgstr "M&KV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
|
|
msgid "M&JPEG"
|
|
msgstr "M&JPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
|
|
msgid "MPEG-PS"
|
|
msgstr "MPEG-PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
|
|
msgid "F&LV"
|
|
msgstr "F&LV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
|
|
msgid "&MPEG-TS"
|
|
msgstr "&MPEG-TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
|
|
msgid "Webm"
|
|
msgstr "Webm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
|
|
msgid "MPEG &1"
|
|
msgstr "MPEG &1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
|
|
msgid "ASF/WMV"
|
|
msgstr "ASF/WMV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
|
|
msgid "MP&3"
|
|
msgstr "MP&3"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
|
|
msgid "Streamable"
|
|
msgstr "Dapat Distream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "Bab"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
|
|
msgid "Fra&me Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "Sama seperti sumber"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr " fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
|
|
msgid "&Quality"
|
|
msgstr "Kualitas"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735 modules/gui/qt/ui/profiles.h:736
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "Tidak Digunakan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
|
|
msgid " kb/s"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
|
|
msgid "Encoding parameters"
|
|
msgstr "Parameter mengenkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
|
|
msgid "Frame size"
|
|
msgstr "Ukuran bingkai"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
|
|
msgid "Sa&mple Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
|
|
msgid "Profile &Name"
|
|
msgstr "&Nama Profil"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
|
|
msgid "Set up media sources to stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
|
|
msgid "Destination Setup"
|
|
msgstr "Penentuan Destinasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
|
|
msgid "Select destinations to stream to"
|
|
msgstr "Pilih destinasi untuk menstream"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
|
|
msgid ""
|
|
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
|
|
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan destinasi diikuti metode streaming yang Anda butuhkan. Yakinkan "
|
|
"untuk mencek dengan transkoding bahwa format kompatibel dengan metode yang "
|
|
"digunakan."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
|
|
msgid "New destination"
|
|
msgstr "Destinasi baru"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
|
|
msgid "Display locally"
|
|
msgstr "Tampilkan secara lokal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
|
|
msgid "Transcoding Options"
|
|
msgstr "Pilihan Transkode"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
|
|
msgid "Select and choose transcoding options"
|
|
msgstr "Pilih dan tentukan opsi transkoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
|
|
msgid "Activate Transcoding"
|
|
msgstr "Aktivasikan Transkoding"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
|
|
msgid "Option Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
|
|
msgid "Set up any additional options for streaming"
|
|
msgstr "Persiapkan semua opsi tambahan yang diperlukan untuk strim"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "Strim semua strim elementer"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
|
|
msgid "Output module:"
|
|
msgstr "Modul output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
|
|
msgid "Visualization:"
|
|
msgstr "Visualisasi:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
|
|
msgid "Enable Time-Stretching audio"
|
|
msgstr "Hidupkan Regangan-Waktu audio"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
|
|
msgid "Replay gain mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
|
|
msgid "Normalize volume to:"
|
|
msgstr "Normalisasikan volume ke:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Trek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
|
|
msgid "Preferred audio language:"
|
|
msgstr "Bahasa audio yang diinginkan:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Username:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
|
|
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
|
|
msgstr "Kirim statistik trek yang dimainkan ke Last.fm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
|
|
msgid "x264 profile and level selection"
|
|
msgstr "Pilihan profil dan level x264"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
|
|
msgid "Hardware-accelerated decoding"
|
|
msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
|
|
msgid "Video quality post-processing level"
|
|
msgstr "Level kualitas video pasca memproses"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
|
|
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
|
|
msgstr "Lewati filter debloking dalam-perulangan H.264"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
|
|
msgid "x264 preset and tuning selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
|
|
msgid "Optical drive"
|
|
msgstr "Drive optik"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
|
|
msgid "Default optical device"
|
|
msgstr "Perangkat optik default"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
|
|
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
|
|
msgstr "File AVI rusak atau tidak lengkap"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
|
|
msgid "HTTP proxy URL"
|
|
msgstr "URL Proksi HTTP"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
|
|
msgid "HTTP (default)"
|
|
msgstr "HTTP (default)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
|
|
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP di atas RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:374
|
|
msgid "Live555 stream transport"
|
|
msgstr "Transpor strim Live555"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:375
|
|
msgid "Default caching policy"
|
|
msgstr "Kebijakan caching default"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
|
|
msgid "Menus language:"
|
|
msgstr "Bahasa menu:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
|
|
msgid "Use custom skin"
|
|
msgstr "Gunakan skin buatan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "Ini adalah antarmuka default VLC, dengan tampilan asli."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
|
|
msgid "Use native style"
|
|
msgstr "Gunakan style asli"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
|
|
msgid "Resize interface to video size"
|
|
msgstr "Sesuaikan antarmuka dengan ukuran video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
|
|
msgid "Show controls in full screen mode"
|
|
msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
|
|
msgid "Pause playback when minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
|
|
msgid "Show media change popup:"
|
|
msgstr "Tampilkan poup perubahan media:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
|
|
msgid "Start in minimal view mode"
|
|
msgstr "Memulai dengan mode tampilan minimal"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
|
|
msgid "Force window style:"
|
|
msgstr "Paksa style window:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
|
|
msgid "Integrate video in interface"
|
|
msgstr "Integrasikan video dalam antarmuka"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "Tampilkan icon systray"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
|
|
msgid "Auto raising the interface:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
|
|
msgid "Skin resource file:"
|
|
msgstr "File resource skin:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
|
|
msgid "Playlist and Instances"
|
|
msgstr "Playlist dan Instans"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
|
|
msgid "Pause on the last frame of a video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr "Izinkan hanya satu instans"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
|
|
msgid "Activate updates notifier"
|
|
msgstr "Aktifkan notifikasi update"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "Setiap "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
|
|
msgid "Save recently played items"
|
|
msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
|
|
msgid "Separate words by | (without space)"
|
|
msgstr "Pisahkan kata dengan | (tanpa spasi)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
|
|
msgid "Operating System Integration"
|
|
msgstr "Integrasi Sistem Operasi"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
|
|
msgid "File extensions association"
|
|
msgstr "Asosiasi ekstensi file"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
|
|
msgid "Set up associations..."
|
|
msgstr "Tentukan asosiasi file..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
|
|
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "Hidupkan Tampilan Atas Layar (OSD)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
|
|
msgid "Show media title on video start"
|
|
msgstr "Tampilkan judul media pada awal video"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "Hidupkan terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
|
|
msgid "Subtitle Language"
|
|
msgstr "Bahasa Terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "Enkoding default"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
|
|
msgid "Subtitle effects"
|
|
msgstr "Efek terjemahan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
|
|
msgid "Add a shadow"
|
|
msgstr "Tambahkan bayangan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
|
|
msgid "Add a background"
|
|
msgstr "Tambahkan latar belakang"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
|
|
msgid "O&utput"
|
|
msgstr "O&utput"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
|
|
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
|
|
msgid "KVA"
|
|
msgstr "KVA"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
|
|
msgid "Force Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Paksa Rasio Aspek"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
|
|
msgid "vlc-snap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "Edit setting"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr "Jalankan secara manual"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "Tentukan penjadwalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "Jalankan penjadwalan"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "P/P"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "Tambah Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
|
|
msgid "Edit Input"
|
|
msgstr "Edit Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Hapus Daftar"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
|
|
msgid "Check for VLC updates"
|
|
msgstr "Cek update VLC"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
|
|
msgid "Launching an update request..."
|
|
msgstr "Mengirim permintaan update..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
|
|
msgid "Do you want to download it?"
|
|
msgstr "Anda ingin mengunduhnya?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
|
|
msgid "Essential"
|
|
msgstr "Esensial"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
|
|
msgid ">HHHHHH;#"
|
|
msgstr ">HHHHHH;#"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
|
|
msgid "Negate colors"
|
|
msgstr "Balikkan warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Warna"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "Zum Interaktif"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Sudut"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "penuh"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "Hapus logo"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
|
|
msgid "Anaglyph 3D"
|
|
msgstr "Anaglyph 3D"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "Deteksi gerak"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
|
|
msgid "Spatial blur"
|
|
msgstr "Pengkaburan spasial"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
|
|
msgid "Anti-Flickering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
|
|
msgid "Denoiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
|
|
msgid "Spatial luma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
|
|
msgid "Temporal luma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
|
|
msgid "Spatial chroma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
|
|
msgid "Temporal chroma strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "Edisi Media Manager"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Input:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "Pilih Input"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "Output:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "Pilih Output"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "Kontrol Waktu"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "Kontrol Mux"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "Muxer:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
|
|
msgid "AAAA; "
|
|
msgstr "AAAA; "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr "Daftar Media Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Export (include insecure ciphers)"
|
|
#~ msgstr "Ekspor (termasuk chiper kurang aman)"
|
|
|
|
#~ msgid "QTSound"
|
|
#~ msgstr "QTSound"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio input device found"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada perangkat input audio yang ditemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug logging"
|
|
#~ msgstr "Pencatatan Awakutu"
|
|
|
|
#~ msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
|
|
#~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#~ msgid "Sent"
|
|
#~ msgstr "Terkirim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
|
|
#~ msgstr "File font suara dibutuhkan untuk sintesis perangkat lunak."
|
|
|
|
#~ msgid "Sound fonts"
|
|
#~ msgstr "Font suara"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
|
|
#~ msgstr "VLC tidak bisa mengenali format masukan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format '%s' tidak dapat dideteksi. Silakan lihat catatan log untuk "
|
|
#~ "perincian."
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
#~ msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
|
|
#~ "the audio stream being played."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S/PDIF dapat digunakan secara baku apabila perangkat keras anda "
|
|
#~ "mendukungnya begitu juga dengan strim audio yang diputar."
|
|
|
|
#~ msgid "%ld B"
|
|
#~ msgstr "%ld B"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading ..."
|
|
#~ msgstr "Mengunduh ..."
|
|
|
|
#~ msgid "BD"
|
|
#~ msgstr "BD"
|
|
|
|
#~ msgid "RDP auth username"
|
|
#~ msgstr "Nama pengguna RDP"
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the request for reading access"
|
|
#~ msgstr "Ukuran dari permintaan untuk akses pembacaan"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparer"
|
|
#~ msgstr "Penyedia"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol #"
|
|
#~ msgstr "Vol #"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol max #"
|
|
#~ msgstr "# Vol maks"
|
|
|
|
#~ msgid "First Entry Point"
|
|
#~ msgstr "Titik Masukan Pertama"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Entry Point"
|
|
#~ msgstr "Titik Masukan Akhir"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size (in sectors)"
|
|
#~ msgstr "Ukuran trek (dalam sektor)"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "jenis"
|
|
|
|
#~ msgid "(Super) Video CD"
|
|
#~ msgstr "CD Video (Super)"
|
|
|
|
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
#~ msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
|
|
|
|
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
#~ msgstr "vcdx://[perangkat-atau-file][@{P,S,T}nomor]"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
#~ msgstr "Jumlah blok CD untuk dimasukkan dalam pembacaan tunggal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
#~ "tracks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika VCD dibuat dengan kontrol playback, gunakan. Sebalilknya kami akan "
|
|
#~ "mainkan sesuai trek."
|
|
|
|
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
#~ msgstr "Gunakan panjang trek sebagai unit maksimum dalam pencarian?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
|
|
#~ "an entry."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditentukan, panjang bar pencarian adalah trek bukan panjang masukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
|
#~ "for example playback control navigation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
|
|
#~ "Tampilkan contoh navigasi kontrol playback."
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
|
|
|
|
#~ msgid "Zip access"
|
|
#~ msgstr "Akses Zip"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable internal upmixing"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan upmixing internal"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
#~ msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 parser"
|
|
#~ msgstr "Parser A/52"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
|
|
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
|
|
#~ "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai "
|
|
#~ "berikut:\n"
|
|
#~ "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
|
|
#~ "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
|
|
#~ "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
|
|
#~ "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
|
|
|
|
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
|
|
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
|
|
|
|
#~ msgid "422YpCbCr8"
|
|
#~ msgstr "422YpCbCr8"
|
|
|
|
#~ msgid "DTS parser"
|
|
#~ msgstr "Parser DTS"
|
|
|
|
#~ msgid "QuickTime library decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
|
|
|
|
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
#~ msgstr "Dua tanda buku harus dipilih."
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "Kirim"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
|
|
#~ msgstr "Klik untuk memainkan audio pada volume maksimum."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
|
|
#~ "panel)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jangan tampilkan dialog yang tidak membutuhkan aksi pengguna (Panel "
|
|
#~ "kritis atau kesalahan)."
|
|
|
|
#~ msgid "(no item is being played)"
|
|
#~ msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Tuntunan Menstream/Mengekspor..."
|
|
|
|
#~ msgid "EyeTV is not launched"
|
|
#~ msgstr "EyeTV tidak dijalankan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
|
|
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC tidak dapat menyambung ke EyeTV.\n"
|
|
#~ "Pastikan Anda telah menginstalasikan plugin EyeTV VLC."
|
|
|
|
#~ msgid "Launch EyeTV now"
|
|
#~ msgstr "Jalankan EyeTV sekarang"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Plugin"
|
|
#~ msgstr "Unduh Plugin"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Node by Name"
|
|
#~ msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Node by Author"
|
|
#~ msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
|
|
#~ "dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
|
|
#~ "dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
|
|
#~ "and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
|
|
#~ "MP4, OGG dan RAW) "
|
|
|
|
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
|
|
#~ "with MPEG TS)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "H263 adalah sebuah kodek video yang dioptimasikan untuk videoconference "
|
|
#~ "(kadar rendah, dapat digunakan dengan MPEG TS)"
|
|
|
|
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "H264 adalah sebuah kodek video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
|
|
#~ "MPEG4)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
|
|
#~ "dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF "
|
|
#~ "dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
|
#~ "ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG "
|
|
#~ "TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Theora adalah kodek bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
|
|
#~ "OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan "
|
|
#~ "semua format enkapsulasi)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
|
|
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
|
|
#~ "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
|
|
#~ "RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
|
#~ "ASF, OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
#~ msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
|
|
#~ "dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
#~ msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk kompresi suara (dapat "
|
|
#~ "digunakan dengan OGG)"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
#~ msgstr "Sampel audio tidak terkompresi (dapat digunakan dengan WAV)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
|
|
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
|
|
#~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
|
|
#~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
|
|
#~ "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
|
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
|
#~ "generally the most compatible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah "
|
|
#~ "yang paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa "
|
|
#~ "kali, tetapi biasanya yang paling kompatibel."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
|
|
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
|
|
#~ "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antarmuka jaringan. Ini "
|
|
#~ "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
|
|
#~ "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
|
|
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
|
|
#~ "enter an address beginning with 239.255."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. "
|
|
#~ "Pastikan berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk "
|
|
#~ "kegunaan pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
|
|
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan ini untuk stream kepada grup komputer dinamis pada jaringan "
|
|
#~ "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream "
|
|
#~ "kepada beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
#~ "stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan "
|
|
#~ "ditambahkan pada stream."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
|
|
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
|
|
#~ "the stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan ini untuk stream ke grup komputer dinamis pada jaringan multicast-"
|
|
#~ "dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke beberapa "
|
|
#~ "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header akan "
|
|
#~ "ditambahkan ke stream"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuntunan ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
|
|
#~ "transkoding sederhana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
|
|
#~ "give access to more features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tuntunan ini hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan "
|
|
#~ "transkode VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses "
|
|
#~ "kepada lebih banyak fitur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
|
|
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
|
|
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
|
|
#~ "seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
|
|
#~ "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
|
|
#~ "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
|
|
#~ "dalam detik."
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "Dari"
|
|
|
|
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan "
|
|
#~ "dikirimkan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
|
|
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau "
|
|
#~ "video. Jika hanya mengubah format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
|
|
#~ "stream."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
|
|
#~ "terdapat dalam stream."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
|
|
#~ "stream."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
|
|
#~ "terdapat dalam stream."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
|
|
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
|
|
#~ "Bergantung pada setting yang dipilih sebelumnya tidak semua format "
|
|
#~ "tersedia."
|
|
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat "
|
|
#~ "ditentukan."
|
|
|
|
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
|
|
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
|
|
#~ "ditentukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
|
|
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tambahkan subtitle yang tersedia langsung ke video. Ini tidak dapat "
|
|
#~ "dimatikan oleh pengguna yang menerima karena merupakan bagian dari gambar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
#~ "transcoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Laman ini mendaftar semua setting. Klik \"Selesai\" untuk memulai "
|
|
#~ "menstream atau mentranskodekan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose one before going to the next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pilih satu sebelum pergi ke laman berikutnya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
|
#~ "Multicast-IP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
|
#~ "and the help texts in this window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO "
|
|
#~ "dan teks bantuan pada tetingkap ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
|
#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Correct your selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodek pilihan tidak kompatibel satu dengan yang lain. Sebagai contoh: "
|
|
#~ "Adalah tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang "
|
|
#~ "kodek video.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Perbaiki pilihan Anda dan coba lagi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih "
|
|
#~ "lokasi."
|
|
|
|
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
#~ msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items"
|
|
#~ msgstr "%i item"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
|
|
#~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
#~ msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "This allows streaming on a network."
|
|
#~ msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
|
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
|
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
|
|
#~ "example."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
|
|
#~ "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
|
|
#~ "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk transkoding file ke file. "
|
|
#~ "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
|
|
#~ "sebagai contoh."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
|
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
|
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
|
#~ "leave this setting to 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini mengizinkan untuk menentukan TTL (Time-To-Live) dari stream. "
|
|
#~ "Parameter ini adalah jumlah maksimum router yang dilalui oleh stream "
|
|
#~ "Anda. Jika Anda tidak tahu artinya, atau jika Anda ingin stream pada "
|
|
#~ "jaringan lokal Anda saja, biarkan setting ini bernilai 1."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
|
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
|
|
#~ "SAP extra interface.\n"
|
|
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
#~ "name will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan "
|
|
#~ "protokol pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan "
|
|
#~ "alamat multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka "
|
|
#~ "menghidupkan antarmuka tambahan SAP.\n"
|
|
#~ "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, "
|
|
#~ "nama default yang akan digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
|
|
#~ "transcoded/streamed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
|
#~ "streaming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan "
|
|
#~ "ditranskodekan/distreamkan.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
|
|
#~ "trankoding atau streaming sederhana."
|
|
|
|
#~ msgid "T&ools"
|
|
#~ msgstr "Peralatan"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Buffer (Detik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Lang From Telx"
|
|
#~ msgstr "Bahasa Dari Telx"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
|
|
#~ msgstr "Setting bahasa dinamis dari teleteks"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
|
|
#~ "to very loud."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Volume keluaran untuk keluaran analog: 0 untuk diam, 1..255 dari hampir "
|
|
#~ "diam ke sangat nyaring."
|
|
|
|
#~ msgid "Read password for target device from file."
|
|
#~ msgstr "Baca password untuk perangkat tujuan dari file."
|
|
|
|
#~ msgid "RAOP"
|
|
#~ msgstr "RAOP"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
|
|
#~ msgstr "Output stream Remote Audio Output Protocol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stream menu Tampilan Di Atas Layar (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
|
|
|
|
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "AtmoLight Quattro"
|
|
|
|
#~ msgid "DMX"
|
|
#~ msgstr "DMX"
|
|
|
|
#~ msgid "MoMoLight"
|
|
#~ msgstr "MoMoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berapa jumlah kanal AtmoLight yang harus diemulasikan dengan perangkat "
|
|
#~ "DMX tersebut"
|
|
|
|
#~ msgid "DMX address for each channel"
|
|
#~ msgstr "Alamat DMX untuk setiap kanal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
|
|
#~ "the values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan di sini alamat dasar DMX untuk setiap kanal. Gunakan , atau ; "
|
|
#~ "untuk memisahkan nilai"
|
|
|
|
#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
|
|
#~ msgstr "Pilih 3 atau 4 kanal tergantung perangkat keras MoMoLight Anda"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Debug Frames"
|
|
#~ msgstr "Simpan Bingkai Debug"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
|
|
#~ msgstr "Lebar gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (64 adalah default)"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tinggi gambar mini untuk pemrosesan lebih lanjut (48 adalah default)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
|
|
#~ msgstr "Tandai piksel yang teranalisis"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
|
|
#~ "another beer?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tetapkan warna yang akan ditampilkan ketika pengguna menghentikan video "
|
|
#~ "sementara."
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Port/Device"
|
|
#~ msgstr "Port/Perangkat Serial"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter length (ms)"
|
|
#~ msgstr "Panjang filter (milidetik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
|
|
#~ msgstr "Ambang kehalusan (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 4:summary"
|
|
#~ msgstr "Zona 4:ringkasan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 0:top"
|
|
#~ msgstr "Zona 0:atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
|
|
#~ msgstr "Zona 0: Gradasi atas"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
|
|
#~ msgstr "Zona 1: Gradasi kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
|
|
#~ msgstr "Zona 2: Gradasi bawah"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
|
|
#~ msgstr "Zona 3: Gradasi kiri"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
|
|
#~ msgstr "Zona 4: Gradasi ringkasan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan gambar kecil dengan 64x48 piksel, berisi gradasi skala kelabu"
|
|
|
|
#~ msgid "AtmoLight Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter AtmoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "AtmoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
|
|
#~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika berhenti sementara"
|
|
|
|
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
|
|
#~ msgstr "Terangi ruangan dengan warna ini ketika mematikan"
|
|
|
|
#~ msgid "Change gradients"
|
|
#~ msgstr "Ubah gradasi"
|
|
|
|
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
#~ msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
|
|
#~ msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
|
|
#~ msgstr "Tandai Pixel teranalisis"
|
|
|
|
#~ msgid "FLV"
|
|
#~ msgstr "FLV"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
|
|
#~ "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
|
|
#~ "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely "
|
|
#~ "if the resolution is large."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Driver percepatan rendering XVideo tidak mendukung resolusi yang "
|
|
#~ "dibutuhkan yaitu %ux%u piksel tapi hanya mendukung hingga %<PRIu32>x"
|
|
#~ "%<PRIu32> piksel.\n"
|
|
#~ "Percepatan akan dimatikan. Resolusi yang sangat tinggi dapat menyebabkan "
|
|
#~ "penurunan performa yang besar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
#~ "multicast UDP or RTP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
|
|
#~ "multicast UDP atau RTP."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
|
|
#~ "care!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini "
|
|
#~ "dengan kehati-hatian tinggi!"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
#~ msgstr "Setting ini memberi mempengaruhi modul transformasi kroma."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
#~ "them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan "
|
|
#~ "Lanjutan\" untuk melihatnya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
|
|
#~ "should be magnified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Memperbesar sebuah bagian dari video. Anda dapat memilih bagian dari "
|
|
#~ "gambar yang akan diperbesar."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
|
|
#~ msgstr "Pilih obyek mana yang harus mencetak pesan debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a ',' separated string, each object should be prefixed by a '+' "
|
|
#~ "or a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers "
|
|
#~ "to all objects. Objects can be referred to by their type or module name. "
|
|
#~ "Rules applying to named objects take precedence over rules applying to "
|
|
#~ "object types. Note that you still need to use -vvv to actually display "
|
|
#~ "debug message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah string yang terpisah ',' (koma), setiap obyek harus memiliki "
|
|
#~ "prefiks '+' atau '-' untuk menentukan obyek dihidupkan atau dimatikan. "
|
|
#~ "Kata kunci 'all' merujuk ke semua obyek. Obyek dapat merujuk pada tipenya "
|
|
#~ "atau nama modul. Pengaturan berlaku pada obyek bernama lebih didahulukan "
|
|
#~ "dibandingkan pengaturan yang berlaku pada tipe obyek. Sebagai catatan "
|
|
#~ "bahwa Anda tetap harus menggunakan -vvv untuk menampilkan pesan debug "
|
|
#~ "dengan benar."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
|
|
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem "
|
|
#~ "terdeteksi langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
|
|
#~ "1024."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
|
|
#~ "antara 0 hingga 1024."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
|
|
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
|
|
#~ "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
#~ "resampling algorithm will be used instead."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
|
|
#~ "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
|
|
#~ "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
|
|
#~ "digunakan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
#~ "always leave all these enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
|
|
#~ "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
|
|
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat memilih modul salinan memori yang ingin Anda gunakan. Secara "
|
|
#~ "default VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perangkat "
|
|
#~ "keras Anda."
|
|
|
|
#~ msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
|
|
#~ msgstr "(Eksperimental) Tidak melakukan caching pada level akses."
|
|
|
|
#~ msgid "Modules search path"
|
|
#~ msgstr "Path pencarian modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Data search path"
|
|
#~ msgstr "Path pencarian data"
|
|
|
|
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
#~ msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
|
|
|
|
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
#~ msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! memcpy"
|
|
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
|
|
#~ "available, they will be listed in the vlc debug output. To select "
|
|
#~ "hw:0,1 , use alsa://hw:0,1 ."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan alsa:// untuk membuka input audio default. Jika terdapat beberapa "
|
|
#~ "input audio, mereka akan dituliskan dalam output debug vlc. Untuk memilih "
|
|
#~ "hw:0,1 , gunakan alsa://hw:0,1 ."
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
|
|
#~ msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
|
|
|
|
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
|
|
#~ msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting "
|
|
#~ "for an incoming connection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
|
|
#~ "menunggu koneksi masuk."
|
|
|
|
#~ msgid "RTMP"
|
|
#~ msgstr "RTMP"
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
|
|
#~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
|
|
#~ msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
|
|
|
|
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Interval antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
|
#~ "number of B-Frames."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika pilihan ini ditentukan, Bingkai-B akan digunakan. Gunakan pilihan "
|
|
#~ "ini untuk menentukan nomor Bingkai-B."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
|
|
#~ msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
|
|
|
|
#~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
|
|
#~ msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
|
|
#~ msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
|
|
#~ msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kanal dari kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
|
|
#~ "svideo)"
|
|
|
|
#~ msgid "SECAM"
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#~ msgid "PAL"
|
|
#~ msgstr "PAL"
|
|
|
|
#~ msgid "NTSC"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "vbr"
|
|
#~ msgstr "vbr"
|
|
|
|
#~ msgid "cbr"
|
|
#~ msgstr "cbr"
|
|
|
|
#~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
|
|
#~ msgstr "Kartu input mengenkode MPEG IVTV"
|
|
|
|
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
#~ msgstr "Paksa lebar (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
|
|
|
|
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
|
|
#~ msgstr "Paksa tinggi (-1 untuk deteksi otomatis, 0 untuk default driver)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use libv4l2"
|
|
#~ msgstr "Gunakan libv4l2"
|
|
|
|
#~ msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
|
|
#~ msgstr "Paksakan penggunaan pembungkus libv4l2."
|
|
|
|
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
|
|
#~ msgstr "Bahasa utama (hanya penala TV analog)"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
|
|
#~ msgstr "Bahasa utama kiri, Bahasa kedua kanan"
|
|
|
|
#~ msgid "AltiVec memcpy"
|
|
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Pencampur audio Float32"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
|
|
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
|
|
#~ "audio playback."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih nomor berdasarkan nomor perangkat audio, sebagaimana terdaftar "
|
|
#~ "dalam menu 'Perangkat Audio'. Perangkat ini kemudian akan digunakan "
|
|
#~ "secara default untuk playback audio."
|
|
|
|
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "3 Depan 2 Belakang"
|
|
|
|
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "2 depan 2 belakang"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
#~ msgstr "A/52 atas S/PDIF"
|
|
|
|
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
|
#~ msgstr "Pengenal portaudio untuk perangkat output"
|
|
|
|
#~ msgid "5.1"
|
|
#~ msgstr "5.1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
|
|
#~ "processing power"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan "
|
|
#~ "daya proses yang rendah"
|
|
|
|
#~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
|
|
#~ msgstr "Gabung serta optimasikan kedua MV dalam bingkai-B"
|
|
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "laju"
|
|
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "perlahan"
|
|
|
|
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . rasio aspek"
|
|
|
|
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
|
|
#~ msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
|
|
#~ "autodetection, this should always work)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
|
|
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
|
|
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
|
|
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (berarti "
|
|
#~ "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
|
|
#~ msgstr "Jangan mengeluh pada PES terenkripsi."
|
|
|
|
#~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
|
|
#~ msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
|
|
#~ msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
|
|
#~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
|
|
#~ "packets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. "
|
|
#~ "Tentukan ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Awas ini akan mereset keutamaan VLC media player.\n"
|
|
#~ "Anda yakin untuk meneruskannya?"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
|
|
#~ " "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
|
|
#~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
|
|
#~ "default value is \"admin\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antarmuka "
|
|
#~ "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
|
|
|
|
#~ msgid "X Screensaver disabler"
|
|
#~ msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
|
|
#~ "\"html\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
|
|
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
|
|
#~ "file."
|
|
|
|
#~ msgid "libc memcpy"
|
|
#~ msgstr "libc memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
|
|
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
|
|
#~ "Default pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
|
|
#~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam "
|
|
#~ "piksel, default 30 piksel)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
|
|
#~ msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default 2 piksel)."
|
|
|
|
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
|
|
|
|
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
|
|
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
|
|
|
|
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
#~ msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
|
|
|
|
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
|
#~ msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
|
|
|
|
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
|
|
#~ msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
|
|
|
|
#~ msgid "Initial command to execute."
|
|
#~ msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
|
|
|
|
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
|
|
#~ msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
|
|
|
|
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
#~ msgstr "Geometri pemotongan (piksel)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
|
#~ "<left offset> + <top offset>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan geometri zona yang dipotong. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
|
|
#~ "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio max (x 1000)"
|
|
#~ msgstr "Rasio max (x 1000)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
|
|
#~ "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 "
|
|
#~ "means 4/3."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rasio gambar maksimum. Plugin pemotong tidak akan memotong secara "
|
|
#~ "otomatis pada rasio yang lebih besar (mis, pada gambar yang lebih \"flat"
|
|
#~ "\"). Nilainya adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
|
|
|
|
#~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksakan rasio (0 untuk otomatis). Nilai adalah x1000: 1333 berarti 4/3."
|
|
|
|
#~ msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
|
|
#~ msgstr "Tentukan tingkat verbositas filter pembungkus"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
|
|
#~ msgstr "File konfigurasi untuk Menu OSD."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
|
|
#~ "OSD configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path ke gambar menu OSD. Ini akan menindih path yang ditentukan dalam "
|
|
#~ "file konfigurasi OSD."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
|
#~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
|
|
#~ "time visible."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
|
|
#~ "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
|
|
#~ "rentang waktu yang ditentukan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
|
|
#~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
|
|
#~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
|
|
#~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 milidetik. "
|
|
#~ "Pendekkan waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan "
|
|
#~ "transmisi. Cermati pilihan ini karena mengenkodekan menu gambar OSD "
|
|
#~ "membutuhkan perhitungan intensif. Range 0 - 1000 milidetik."
|
|
|
|
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
#~ msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
|
|
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
|
|
#~ "collaboration to create the best free software."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kami ingin mengucapkan terima kasih kepada seluruh komunitas VLC, para "
|
|
#~ "tester, para pengguna dan orang-orang berikut ini (dan yang terlewat...) "
|
|
#~ "untuk kolaborasi mereka menciptakan perangkat lunak gratis terbaik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke "
|
|
#~ "file."
|
|
|
|
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
|
|
#~ msgstr "Terjadi kegagalan ketika mengirim Laporan Crash"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
|
|
#~ msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
|
|
|
|
#~ msgid "dbus"
|
|
#~ msgstr "dbus"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
|
|
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
|
|
#~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
|
|
#~ "on.\n"
|
|
#~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
|
|
#~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
|
|
#~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini menentukan alamat, port dan path yang akan didengar oleh server RTSP "
|
|
#~ "VOD.\n"
|
|
#~ "Sintaks adalah alamat:port/path. Secara default adalah mendengar pada "
|
|
#~ "semua antarmuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa path.\n"
|
|
#~ "Untuk mendengar hanya pada antarmuka lokal, gunakan \"localhost\" sebagai "
|
|
#~ "alamat."
|
|
|
|
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
|
|
#~ msgstr "Matikan Menu DVD (untuk kompatibilitas)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
|
#~ "should not change this option manually."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
|
|
#~ "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
|
#~ "DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
|
|
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
|
|
#~ msgstr "Cenderung menggunakan plugin sistem dibanding plugin bawaan VLC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
|
|
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengindikasikan bahwa VLC akan lebih cenderung menggunakan plugin asli "
|
|
#~ "yang terinstalasi pada sistem dibandingkan menggunakan plugin VLC bila "
|
|
#~ "pilihan tersedia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
|
|
#~ "kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
#~ "kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
#~ "kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE3 instructions set, VLC dapat menggunakan "
|
|
#~ "kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSSE3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSSE3 instructions set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.1 instructions set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE4.2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosesor Anda mendukung SSE4.2 instructions set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "Go back in browsing history"
|
|
#~ msgstr "Mundur dalam riwayat penelusuran"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward in browsing history"
|
|
#~ msgstr "Maju dalam riwayat penelusuran "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Done %s (100.0%%)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Selesai %s (100.0%%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alsa"
|
|
#~ msgstr "Alsa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
|
|
#~ "with n>=0."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kartu adapter mempunyai file perangkat dalam direktori bernama /dev/dvb/"
|
|
#~ "adapter[n] dengan n>=0."
|
|
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
|
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
|
|
|
|
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
|
|
#~ msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/S/T"
|
|
|
|
#~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
#~ msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
|
|
#~ "\"bugdet\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
|
#~ msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
|
|
|
|
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
|
|
#~ msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
|
|
|
|
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
|
|
#~ msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
|
#~ "supported by all frontends."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hidupkan voltase tinggi jika kabel Anda cukup panjang. Ini tidak didukung "
|
|
#~ "oleh semua muka depan."
|
|
|
|
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
#~ msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
|
|
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
|
|
#~ msgstr "FEC=Mode Forward Error Correction [9=auto]."
|
|
|
|
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
#~ msgstr "Nilai simbol transponder dalam kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
#~ msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
|
|
#~ msgstr "Metode modulasi QAM, PSK atau VSB"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM16"
|
|
#~ msgstr "QAM16"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM32"
|
|
#~ msgstr "QAM32"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM64"
|
|
#~ msgstr "QAM64"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM128"
|
|
#~ msgstr "QAM128"
|
|
|
|
#~ msgid "QAM256"
|
|
#~ msgstr "QAM256"
|
|
|
|
#~ msgid "BPSK"
|
|
#~ msgstr "BPSK"
|
|
|
|
#~ msgid "QPSK"
|
|
#~ msgstr "QPSK"
|
|
|
|
#~ msgid "8VSB"
|
|
#~ msgstr "8VSB"
|
|
|
|
#~ msgid "16VSB"
|
|
#~ msgstr "16VSB"
|
|
|
|
#~ msgid "2/3"
|
|
#~ msgstr "2/3"
|
|
|
|
#~ msgid "3/4"
|
|
#~ msgstr "3/4"
|
|
|
|
#~ msgid "5/6"
|
|
#~ msgstr "5/6"
|
|
|
|
#~ msgid "7/8"
|
|
#~ msgstr "7/8"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
|
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial bandwidth"
|
|
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial"
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
|
#~ msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
|
|
|
|
#~ msgid "1/4"
|
|
#~ msgstr "1/4"
|
|
|
|
#~ msgid "1/8"
|
|
#~ msgstr "1/8"
|
|
|
|
#~ msgid "1/16"
|
|
#~ msgstr "1/16"
|
|
|
|
#~ msgid "1/32"
|
|
#~ msgstr "1/32"
|
|
|
|
#~ msgid "2k"
|
|
#~ msgstr "2k"
|
|
|
|
#~ msgid "8k"
|
|
#~ msgstr "8k"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
#~ msgstr "Jenis modulasi untuk perangkat front-end."
|
|
|
|
#~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
|
#~ msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
|
|
|
|
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tentukan alamat dan portnya di "
|
|
#~ "sini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
|
|
#~ "internal."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke server HTTP "
|
|
#~ "internal."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP ACL"
|
|
#~ msgstr "ACL HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
|
|
#~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP "
|
|
#~ "yang layak untuk log kepada HTTP server internal."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
|
#~ msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
|
#~ msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
|
#~ msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antarmuka HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
|
|
#~ "of the new syntax."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sintaks yang diberikan telah ditinggalkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk "
|
|
#~ "melihat penjelasan sintaks baru."
|
|
|
|
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
|
|
#~ msgstr "Polarisasi yang disediakan \"%c\" tidak sah."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
#~ msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
|
|
#~ "constructs (default 0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tetapkan ID stream antara palsu yang digunakan dalam konstruktor "
|
|
#~ "#duplicate{} (default 0)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
|
|
#~ msgstr "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
|
|
#~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan setting proksi server HTTP yang ada dalam Internet Explorer untuk "
|
|
#~ "semua URL. Tidak mengambil setting bypass account dan skrip auto "
|
|
#~ "konfigurasi."
|
|
|
|
#~ msgid "Use file memory mapping"
|
|
#~ msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Coba menggunakan pemetaan memori untuk membaca file dan perangkat blok."
|
|
|
|
#~ msgid "MMap"
|
|
#~ msgstr "MMap"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
|
|
#~ "svideo)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kanal kartu yang digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
|
|
#~ "svideo)."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
|
|
#~ msgstr "Kanal Audio yang digunakan, jika terdapat beberapa input audio."
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
|
|
#~ msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
|
|
|
|
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
|
|
#~ msgstr "Penala yang digunakan, jika ada lebih dari satu."
|
|
|
|
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
|
|
#~ msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
|
|
|
|
#~ msgid "IO Method"
|
|
#~ msgstr "Metode IO"
|
|
|
|
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
#~ msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
|
|
#~ "empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. "
|
|
#~ "Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
|
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path dari file sertifikat x509 PEM CA root terpercaya (certificate "
|
|
#~ "authority) yang akan digunakan untuk HTTPS. Kosongkan jika Anda tidak "
|
|
#~ "memilikinya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
|
|
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path dari file PEM x509 Certificates Revocation List yang akan digunakan "
|
|
#~ "untuk SSL. Kosongkan jika Anda tidak memilikinya."
|
|
|
|
#~ msgid "Trivial audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Pencampur audio Trivial"
|
|
|
|
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak ada nama perangkat audio yang diberikan. Anda mungkin ingin "
|
|
#~ "memasukkan \"default\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
#~ msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
|
|
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
|
|
#~ "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah "
|
|
#~ "satu driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
|
|
|
|
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
#~ msgstr "Dekoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
|
|
#~ msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
|
|
|
|
#~ msgid "Address of the unlocking callback function"
|
|
#~ msgstr "Alamat fungsi callback pembuka"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
|
|
#~ msgstr "Data untuk mengunci dan membuka fungsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
#~ "calls 1\n"
|
|
#~ "packet assembly info 2\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah debug mask\n"
|
|
#~ "memanggil 1\n"
|
|
#~ "info penghimpun paket 2\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
|
|
#~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
|
|
#~ "frame appropriately."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame "
|
|
#~ "lain. Pertahankan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan "
|
|
#~ "urutkan ulang frame yang sesuai."
|
|
|
|
#~ msgid "1.00x"
|
|
#~ msgstr "1.00x"
|
|
|
|
#~ msgid "Handlers"
|
|
#~ msgstr "Pengendali"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
|
|
#~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/"
|
|
#~ "php,pl=/usr/bin/perl)."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
|
|
#~ msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antarmuka HTTP (menghidupkan SSL)."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
|
|
#~ msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
|
|
#~ msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antarmuka HTTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Signals"
|
|
#~ msgstr "Sinyal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
|
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This might take a long time."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
|
|
#~ "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
|
|
|
|
#~ msgid "Repair"
|
|
#~ msgstr "Perbaiki"
|
|
|
|
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
|
|
#~ msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
|
|
#~ msgstr "VLC dibawakan kepada Anda oleh:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hidupkan equalizer. Jalur dapat ditetapkan secara manual atau menggunakan "
|
|
#~ "praset."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
|
|
#~ msgstr "Menampilkan informasi tambahan tentang filter video yang tersedia."
|
|
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "Kabur"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
|
|
#~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada gambar"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
|
|
#~ msgstr "Buat beberapa salinan window output Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
|
|
#~ msgstr "Potong bagian gambar yang ditentukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotates or flips the image"
|
|
#~ msgstr "Putar atau balikkan gambar"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
|
|
#~ msgstr "Hindarkan output audio keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
|
|
|
|
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
|
|
#~ msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Image"
|
|
#~ msgstr "Sesuaikan Gambar"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
|
|
#~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Regangkan video untuk memenuhi seluruh window ketika mengubah ukuran "
|
|
#~ "video, bukannya mempertahankan rasio aspek dan menampilkan batas hitam."
|
|
|
|
#~ msgid "Use as Desktop Background"
|
|
#~ msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
|
|
#~ "interacted with in this mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi "
|
|
#~ "dalam mode ini."
|
|
|
|
#~ msgid "iSight Capture Input"
|
|
#~ msgstr "iSight Capture Input"
|
|
|
|
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
|
|
#~ msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le"
|
|
#~ msgstr "Ska&la"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
|
|
#~ msgstr "Izinkan volume disetting hingga 400%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
|
|
#~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izinkan volume memilki batasan antara 0% hingga 400%, dibandingkan antara "
|
|
#~ "0% hingga 200%. Pilihan ini dapat mengganggu audio, karena ini "
|
|
#~ "menggunakan amplifikasi perangkat lunak."
|
|
|
|
#~ msgid "Skins loader demux"
|
|
#~ msgstr "Demux pemuat skin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
|
|
#~ "readability."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
|
|
#~ "meningkatkan tingkat keterbacaan."
|
|
|
|
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
|
#~ msgstr "Waktu kadaluarsa untuk sesi TLS terkoneksi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
|
|
#~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adalah mungkin untuk cache sesi TLS terkoneksi. Ini adalah waktu "
|
|
#~ "kadaluarsa sesi yang disimpan dalam cache, dalam detik."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
|
|
#~ "hold."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS yang diteruskan yang akan "
|
|
#~ "dipegang cache."
|
|
|
|
#~ msgid "OSSO"
|
|
#~ msgstr "OSSO"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
|
|
#~ "notifications are sent locally."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
|
|
#~ "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
|
|
|
|
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
|
|
#~ msgstr "Password Growl pada server Growl."
|
|
|
|
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
|
|
#~ msgstr "Port UDP Growl pada server Growl."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv4 SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
|
|
#~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP"
|
|
|
|
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
|
|
#~ msgstr "Dengarkan pengumuman IPv6 pada alamat standar."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
#~ msgstr "Ruang lingkup SAP IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
|
#~ msgstr "Ruang lingkup pengumuman IPv6 (default 8)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
|
|
#~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
|
|
#~ "streams."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi "
|
|
#~ "SAP yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item "
|
|
#~ "sepadan dengan stream legasi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use.\n"
|
|
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
|
|
#~ "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Tinggi gambar snapshot."
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size (number of images)"
|
|
#~ msgstr "Ukuran cache (jumlah gambar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
|
|
#~ msgstr "Ukuran cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
#~ msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
|
|
|
|
#~ msgid "Band separator"
|
|
#~ msgstr "Pemisah jalur"
|
|
|
|
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan kodek sistem jika tersedia (kualitas lebih baik, tapi berbahaya)"
|
|
|
|
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak ada instans v4l2 yang ditemukan. Tekan tombol refresh untuk mencoba "
|
|
#~ "lagi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
|
|
#~ "background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Secara default, VLC akan menerima even kunci media meskipun berada di "
|
|
#~ "background."
|
|
|
|
#~ msgid "...when VLC is in background"
|
|
#~ msgstr "...ketika VLC berada pada background"
|
|
|
|
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
|
|
#~ msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
|
|
|
|
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
#~ msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
|
|
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
|
|
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
#~ "The default method is: key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk mendekripsikan "
|
|
#~ "kunci.\n"
|
|
#~ "judul: dekripsi kunci judul ditebak dari sektor stream terdekripsi. Maka "
|
|
#~ "ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
|
|
#~ "kadangkala mengambil waktu lebih untuk mendekripsi kunci judul dan "
|
|
#~ "mungkin juga gagal. Dengan metode ini, kunci hanya diperiksa pada awal "
|
|
#~ "setiap judul, jadi tidak akan berfungsi jika kunci berubah di tengah-"
|
|
#~ "tengah judul.\n"
|
|
#~ "disk: kunci cakera pertama kali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
|
|
#~ "dapat didekripsikan segera, yang mengizinkan kita untuk selalu "
|
|
#~ "memeriksanya.\n"
|
|
#~ "kunci: sama seperti \"disk\" jika Anda tidak mempunyai file dengan kunci "
|
|
#~ "pemain pada waktu kompilasi. Jika Anda buat, dekripsi untuk kunci disk "
|
|
#~ "akan lebih cepat menggunakan metode ini. Ini adalah salah satu yang telah "
|
|
#~ "digunakan oleh libcss.\n"
|
|
#~ "Metode default adalah: kunci."
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
#~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
|
#~ "meta info 1\n"
|
|
#~ "events 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "external call 8\n"
|
|
#~ "all calls (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "seek (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
|
|
#~ "info meta 1\n"
|
|
#~ "peristiwa 2\n"
|
|
#~ "MRL 4\n"
|
|
#~ "external call 8\n"
|
|
#~ "all calls (0x10) 16\n"
|
|
#~ "LSN (0x20) 32\n"
|
|
#~ "seek (0x40) 64\n"
|
|
#~ "libcdio (0x80) 128\n"
|
|
#~ "libcddb (0x100) 256\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
|
|
#~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
|
|
#~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
|
|
#~ "more than 25 blocks per access."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
|
|
#~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
|
|
#~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
|
|
#~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %a : The artist (for the album)\n"
|
|
#~ " %A : The album information\n"
|
|
#~ " %C : Category\n"
|
|
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
|
|
#~ " %G : Genre\n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
|
|
#~ "UNIX \n"
|
|
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
|
|
#~ " %a : Artis (untuk album)\n"
|
|
#~ " %A : Informasi album\n"
|
|
#~ " %C : Kategori\n"
|
|
#~ " %e : The extended data (for a track)\n"
|
|
#~ " %I : CDDB disk ID\n"
|
|
#~ " %G : Genre\n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
|
#~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
|
#~ " %M : The current MRL\n"
|
|
#~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
|
|
#~ "UNIX \n"
|
|
#~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
|
|
#~ " %M : MRL saat ini\n"
|
|
#~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
|
|
#~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
|
|
#~ " %T : The track number\n"
|
|
#~ " %s : Number of seconds in this track\n"
|
|
#~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
|
|
#~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
|
|
#~ " %% : a % \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
|
#~ "none: no paranoia - fastest.\n"
|
|
#~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
|
#~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
|
|
#~ "kesalahan.\n"
|
|
#~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
|
|
#~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
|
|
#~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
#~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
#~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
|
|
#~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "Lihat CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
|
#~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
|
#~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
#~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
|
#~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
#~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
|
|
#~ "HTTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
|
|
|
|
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
|
#~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
|
#~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
|
|
#~ "both are available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
|
|
#~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
|
|
#~ "the default device appears as 0 AND another number)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
|
|
#~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
|
|
|
|
#~ msgid "Act as master"
|
|
#~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
|
|
|
|
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
|
#~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "Urutkan Terbalik"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
#~ msgstr "200%"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
|
|
#~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
|
|
#~ "security issues."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
|
|
#~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
|
|
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
|
|
#~ "to a modern version of Mac OS X."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
|
|
#~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
|
|
#~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
|
|
#~ "lebih modern."
|
|
|
|
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
|
|
#~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%@"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
#~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Pemilik"
|
|
|
|
#~ msgid "00:00:00"
|
|
#~ msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#~ msgid "MRL:"
|
|
#~ msgstr "MRL:"
|
|
|
|
#~ msgid "udp"
|
|
#~ msgstr "udp"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6"
|
|
#~ msgstr "udp6"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp4"
|
|
#~ msgstr "rtp4"
|
|
|
|
#~ msgid "http"
|
|
#~ msgstr "http"
|
|
|
|
#~ msgid "sout"
|
|
#~ msgstr "sout"
|
|
|
|
#~ msgid "ntsc"
|
|
#~ msgstr "ntsc"
|
|
|
|
#~ msgid "secam"
|
|
#~ msgstr "secam"
|
|
|
|
#~ msgid "240x192"
|
|
#~ msgstr "240x192"
|
|
|
|
#~ msgid "320x240"
|
|
#~ msgstr "320x240"
|
|
|
|
#~ msgid "qsif"
|
|
#~ msgstr "qsif"
|
|
|
|
#~ msgid "qcif"
|
|
#~ msgstr "qcif"
|
|
|
|
#~ msgid "sif"
|
|
#~ msgstr "sif"
|
|
|
|
#~ msgid "cif"
|
|
#~ msgstr "cif"
|
|
|
|
#~ msgid "vga"
|
|
#~ msgstr "vga"
|
|
|
|
#~ msgid "kHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz/s"
|
|
#~ msgstr "Hz/s"
|
|
|
|
#~ msgid "huffyuv"
|
|
#~ msgstr "huffyuv"
|
|
|
|
#~ msgid "mp1v"
|
|
#~ msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp2v"
|
|
#~ msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp4v"
|
|
#~ msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#~ msgid "H263"
|
|
#~ msgstr "H263"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV1"
|
|
#~ msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV2"
|
|
#~ msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
|
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#~ msgid "239.0.0.42"
|
|
#~ msgstr "239.0.0.42"
|
|
|
|
#~ msgid "OGG"
|
|
#~ msgstr "OGG"
|
|
|
|
#~ msgid "alaw"
|
|
#~ msgstr "alaw"
|
|
|
|
#~ msgid "ulaw"
|
|
#~ msgstr "ulaw"
|
|
|
|
#~ msgid "mpga"
|
|
#~ msgstr "mpga"
|
|
|
|
#~ msgid "mp3"
|
|
#~ msgstr "mp3"
|
|
|
|
#~ msgid "a52"
|
|
#~ msgstr "a52"
|
|
|
|
#~ msgid "vorb"
|
|
#~ msgstr "vorb"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
|
|
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
|
|
#~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
|
|
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
|
|
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
|
#~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
|
|
#~ "http://www.videolan.org/"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
#~ "targets:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
|
|
#~ "target terdefinisi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
|
#~ "window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
|
|
#~ "tersendiri."
|
|
|
|
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
|
|
|
|
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
|
#~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
|
|
#~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
|
|
#~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
|
|
|
|
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
|
|
|
|
#~ msgid "C module that does nothing"
|
|
#~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
|
|
|
|
#~ msgid "Canal +"
|
|
#~ msgstr "Canal +"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
|
|
#~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
|
|
#~ "misalignment due to autoratio control)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
|
|
#~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
|
|
#~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
|
|
#~ "has its drawbacks.\n"
|
|
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
#~ "show on top of the video."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
|
|
#~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
|
|
#~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
|
|
#~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
|
|
#~ "video.\n"
|
|
#~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
|
|
#~ "video."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
|
|
#~ "screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
|
|
#~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
|
|
#~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
|
|
#~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
|
|
#~ "mengubah ini)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
|
|
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
|
|
#~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
|
|
|
|
#~ msgid "XCB"
|
|
#~ msgstr "XCB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
|
|
#~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
|
|
#~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
|
|
#~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks for your report!"
|
|
#~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
|
|
|
|
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
|
|
#~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
|
|
|
|
#~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
|
|
#~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
|
|
#~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
|
|
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nama peranti video yang digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, "
|
|
#~ "tidak ada peranti video akan digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
#~ "advantage of it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat "
|
|
#~ "menggunakan kelebihan ini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional debug"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan debug"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "Kadar kerangka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TS"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr " oleh Team VideoLAN.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
|
#~ "the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
|
|
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
|
|
#~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
|
|
#~ "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
|
|
|
|
#~ msgid "Export album art as /art"
|
|
#~ msgstr "Ekspor album art sebagai /art"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
|
|
#~ "id=<id> URLs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengizinkan mengekspor album art untuk item playlist saat ini pada URL /"
|
|
#~ "art dan /art?id=<id>."
|
|
|
|
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
|
|
#~ msgstr "Terapkan filter equalizer dua kali. Efek akan lebih terlihat."
|
|
|
|
#~ msgid "Add controls to the video window"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan kontrol ke window video"
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka diimplementasikan menggunakan skrip lua"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
|
|
#~ msgstr "Mode tampilan minimal (tanpa toolbar)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
|
|
#~ "there is no way for you to fix this."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak "
|
|
#~ "ada cara bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
|
|
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Path tambahan untuk VLC dalam mencari modulnya. Anda dapat menambah "
|
|
#~ "beberapa path dengan menggabungkan mereka menggunakan \" PATH_SEP \" "
|
|
#~ "sebagai pemisah"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
|
#~ msgstr "Pilih bagaimana album art akan diunduh."
|
|
|
|
#~ msgid "When track starts playing"
|
|
#~ msgstr "Ketika trek mulai dimainkan"
|
|
|
|
#~ msgid "As soon as track is added"
|
|
#~ msgstr "Segera setelah trek ditambahkan"
|
|
|
|
#~ msgid "FFmpeg"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP address to use"
|
|
#~ msgstr "Alamat TCP yang digunakan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
|
|
#~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
|
|
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
|
|
#~ "localhost."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
|
|
#~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alamat TCP yang digunakan untuk berkomunikasi dengan bagian video dari "
|
|
#~ "Bar Graph (default localhost). Dalam hal inkrustasi bargraph, gunakan "
|
|
#~ "localhost."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
|
|
#~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menentukan apakah koneksi TCP harus direset. Ini harus digunakan ketika "
|
|
#~ "menggunakan audiobargraph_v (default 1)."
|
|
|
|
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
|
|
#~ msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
|
|
#~ "perfect reproduction of the original"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pengkodingan lossless mengabaikan setting kadar bit dan kualitas, "
|
|
#~ "mengizinkan reproduksi sempurna dari yang asli"
|
|
|
|
#~ msgid "xblen"
|
|
#~ msgstr "xblen"
|
|
|
|
#~ msgid "yblen"
|
|
#~ msgstr "yblen"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC crashed previously"
|
|
#~ msgstr "VLC crash sebelumnya"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
|
|
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
|
|
#~ "URL of a network stream, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apakah Anda ingin mengirimkan detail dari crash ke tim pengembang VLC?\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Jika Anda ingin, Anda dapat memasukkan beberapa baris tentang apa yang "
|
|
#~ "Anda lakukan sebelum VLC crash bersama-sama dengan informasi lain yang "
|
|
#~ "sangat membantu: sebuah tautan untuk mengunduh sebuah file contoh, sebuah "
|
|
#~ "URL untuk stream jaringan, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Saya setuju untuk kemungkinan dihubungi berkenaan dengan laporan bug ini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
|
|
#~ "information."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hanya alamat E-Mail default Anda yang akan dikirimkan, termasuk tidak ada "
|
|
#~ "informasi lain."
|
|
|
|
#~ msgid "No CrashLog found"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
|
#~ msgstr "Tidak menemukan jejak crash sebelumnya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
|
|
#~ "track on the audio track."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilihan ini akan menjatuhkan/menduplikasi bingkai video untuk "
|
|
#~ "mensinkronkan trek video pada trek audio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
|
|
#~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
|
|
#~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
|
|
#~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
|
|
#~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
|
|
#~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
|
|
#~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
|
|
#~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
|
|
#~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teks marquee untuk ditampilkan. (Format string yang tersedia: Berhubungan "
|
|
#~ "dengan waktu: %Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = menit, %S "
|
|
#~ "= detik, ... Berhubungan dengan meta data: $a = artis, $b = album, $c = "
|
|
#~ "hakcipta, $d = deskripsi, $e = dienkodekan oleh, $g = genre, $l = bahasa, "
|
|
#~ "$n = nomor trek, $p = ditayangkan saat ini, $r = rating, $s = bahasa "
|
|
#~ "subtitle, $t = judul, $u = url, $A = tanggal, $B = nilai bit audio (dalam "
|
|
#~ "kb/s), $C = bab, $D = durasi, $F = nama lengkap dengan path, $I = judul, "
|
|
#~ "$L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = posisi (dalam %), "
|
|
#~ "$R = nilai, $S = nilai sampel audio (dalam kHz), $T = masa, $U = "
|
|
#~ "penerbit, $V = volume, $_ = baris baru) "
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
|
|
#~ msgstr "Akselerasi OpenGL tidak didukung pada Mac Anda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
|
|
#~ msgstr "Port TCP yang digunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
|
|
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL ES (membutuhkan UIView)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ffmpeg mux"
|
|
#~ msgstr "FFmpeg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't repair"
|
|
#~ msgstr "Jangan Dikirim"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
|
|
#~ "Anda lakukan)."
|
|
|
|
#~ msgid "MTU for out mode"
|
|
#~ msgstr "MTU untuk mode keluar"
|
|
|
|
#~ msgid "MTU for out mode."
|
|
#~ msgstr "MTU untuk mode keluar."
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed RAR"
|
|
#~ msgstr "RAR tidak terkompresi"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
|
|
#~ msgstr "VLC Debug Log (%s).rtf"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
#~ msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
|
|
|
|
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
#~ msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
|
|
|
|
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
#~ msgstr "Penyedia dialog dapat dikonfigurasikan di sini."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
|
|
#~ "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual download only"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
|
|
|
|
#~ msgid "Album art download policy"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album art download policy:"
|
|
#~ msgstr "Kebijakan pengunduhan album art"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg access"
|
|
#~ msgstr "Akses Zip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
|
|
#~ msgstr "Output video iOS OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CAPMT System ID"
|
|
#~ msgstr "ID Sistem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " packets sent : %5i"
|
|
#~ msgstr "| paket terkirim : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
|
|
#~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password for the database"
|
|
#~ msgstr "Password untuk perangkat tujuan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
|
#~ msgstr "ya: dari %@ ke %@"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 item"
|
|
#~ msgstr "%i item"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
|
|
#~ "N770/N8xx hardware)."
|
|
#~ msgstr "Paksa penggunaan kroma spesifik untuk output. Default adalah I420."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
#~ msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa nomor tertentu bingkai-B berurutan yang digunakan, kecuali "
|
|
#~ "kemungkinan sebelum sebuah bingkai-I. Range antara 0 hingga 2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
|
#~ "(fast)\n"
|
|
#~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
#~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
#~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: pencarian berbentuk intan, "
|
|
#~ "radius 1 (cepat)\n"
|
|
#~ " - hex: pencarian berbentuk hexagonal, radius 2\n"
|
|
#~ " - umh: pencarian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
|
|
#~ "lambat)\n"
|
|
#~ " - esa: pencarian menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk testing)\n"
|
|
#~ " - tesa: pencarian sangat menyeluruh (sangat lambat, terutama untuk "
|
|
#~ "testing)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
#~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+-[Streaming]"
|
|
#~ msgstr "Stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming"
|
|
#~ msgstr "Stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent packets"
|
|
#~ msgstr "Grup paket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent bytes"
|
|
#~ msgstr "%s bit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send rate"
|
|
#~ msgstr "Laju sampel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "packets"
|
|
#~ msgstr "packetizer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dolby Surround:"
|
|
#~ msgstr "Dolby Surround"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Headphone surround effect"
|
|
#~ msgstr "Efek headphone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture region heigh"
|
|
#~ msgstr "Ukuran fragmen tangkapan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always &on Top"
|
|
#~ msgstr "Selalu di atas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High quality"
|
|
#~ msgstr "Kualitas gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very high quality"
|
|
#~ msgstr "Kualitas rendering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YouTube Start Time"
|
|
#~ msgstr "Waktu mulai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iTunes Account ID"
|
|
#~ msgstr "Kode negara penala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable lua"
|
|
#~ msgstr "Nonaktif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display resolution"
|
|
#~ msgstr "Setting Tampilan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "Arahkan ke bawah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
|
|
#~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
#~ msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
|
|
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
|
|
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
|
|
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
|
|
#~ "interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
|
|
#~ "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis "
|
|
#~ "media dan Anda tidak menginginkan sebuah instans baru VLC dibuka setiap "
|
|
#~ "kali Anda membuka sebuah file dalam file manajer Anda. Pilihan ini "
|
|
#~ "mengizinkan Anda memutar file dengan instans yang sudah berjalan atau "
|
|
#~ "memasukkannya dalam antrian."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Mengunduh... %s/%s %.1f%% selesai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
|
|
#~ msgstr "Disk Blue-Ray terkorupsi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi Hotkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel number"
|
|
#~ msgstr "Nama Kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EyeTV input"
|
|
#~ msgstr "Input FTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not sort the items."
|
|
#~ msgstr "Font yang digunakan untuk judul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FTP user name"
|
|
#~ msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FTP password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your password was rejected."
|
|
#~ msgstr "Akun Anda ditolak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
|
|
#~ msgstr "Koneksi VLC ke server yang ditentukan ditolak."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnomeVFS input"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP referer value"
|
|
#~ msgstr "Alamat server HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP user name"
|
|
#~ msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Capture width"
|
|
#~ msgstr "Lebar snapshot video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RDP Password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscreen top left corner"
|
|
#~ msgstr "Toleransi Bluescreen U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB user name"
|
|
#~ msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB password"
|
|
#~ msgstr "Password SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment"
|
|
#~ msgstr "Panjang segmen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCD Format"
|
|
#~ msgstr "Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume Set"
|
|
#~ msgstr "Volume Senyap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Id"
|
|
#~ msgstr "Kodeset Sistem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
#~ msgstr "Masukan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "Blend"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "play list"
|
|
#~ msgstr "Daftar Putar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extended selection list"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan setting tambahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "selection list"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Disk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "Tipe tidak diketahui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List ID"
|
|
#~ msgstr "Daftar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
#~ msgstr "Teleteks: informasi tambahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use playback control?"
|
|
#~ msgstr "Kontrol playback"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show extended VCD info?"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan opsi tambahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zip files filter"
|
|
#~ msgstr "Lewati filter loop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio Pulseaudio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
|
|
#~ msgstr "Output AudioUnit HAL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenSLES audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio ALSA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenSLES"
|
|
#~ msgstr "OpenGL ES2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualize motion vectors"
|
|
#~ msgstr "Pemilih visualisasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VDA output pixel format"
|
|
#~ msgstr "Format Output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
#~ msgstr "Enkoder video Theora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
#~ msgstr "Enkoder audio Vorbis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
|
|
#~ msgstr "Dekoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
#~ msgstr "Kadar bingkai yang diinginkan untuk stream VC-1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Google Video"
|
|
#~ msgstr "Video MPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
#~ msgstr "Impor playlist DVB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ZPL playlist import"
|
|
#~ msgstr "Impor playlist WPL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
|
|
#~ msgstr "Dikompilasi oleh %s pada %s (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player Help"
|
|
#~ msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid selection"
|
|
#~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input found"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tidak ada input yang ditemukan. Stream harus dimainkan atau dihentikan "
|
|
#~ "seketika agar tanda buku berfungsi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
|
|
#~ msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to stop playback."
|
|
#~ msgstr "Pilih hotkey untuk hentikan playback."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name"
|
|
#~ msgstr "Username"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No device is selected"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada perangkat video atau audio yang dipilih."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Channel"
|
|
#~ msgstr "Babak sebelumnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
|
|
#~ msgstr "Pilih file subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Composite input"
|
|
#~ msgstr "Komposit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S-Video input"
|
|
#~ msgstr "Input video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Saving:"
|
|
#~ msgstr "Destinasi Stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expand Node"
|
|
#~ msgstr "Kembangkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Cover Art"
|
|
#~ msgstr "Unduh cover art"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Meta-information"
|
|
#~ msgstr "Informasi Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hardware Acceleration"
|
|
#~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan kontroler layar penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
#~ msgstr "Tentukan kodek dari stream antara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
#~ msgstr "Strim / Transkod gagal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to network"
|
|
#~ msgstr "Filter strim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode/Save to file"
|
|
#~ msgstr "Filter penghapus video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose here your input stream."
|
|
#~ msgstr "Pilih folder untuk menyimpan snapshot video Anda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Existing playlist item"
|
|
#~ msgstr "Tampilkan percabangan playlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Partial Extract"
|
|
#~ msgstr "Ekstrak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "Atas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming method"
|
|
#~ msgstr "Mode deinterlace stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP Unicast"
|
|
#~ msgstr "Unicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP Multicast"
|
|
#~ msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode audio"
|
|
#~ msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode video"
|
|
#~ msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encapsulation format"
|
|
#~ msgstr "Enkapsulasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional streaming options"
|
|
#~ msgstr "Deskripsi output stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local playback"
|
|
#~ msgstr "Hentikan playback"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
#~ msgstr "Lapiskan subtitle di atas video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the file to save to"
|
|
#~ msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "Ringkasan Podcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encap. format"
|
|
#~ msgstr "Format gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input stream"
|
|
#~ msgstr "Strim sout"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save file to"
|
|
#~ msgstr "Simpan File"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input selected"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada input"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No valid destination"
|
|
#~ msgstr "Destinasi baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the directory to save to"
|
|
#~ msgstr "Pilih direktori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No folder selected"
|
|
#~ msgstr "Buang Pemilihan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
#~ msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "Byte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "Mono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A->B Loop"
|
|
#~ msgstr "Perulangan A->B"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Write changes to config"
|
|
#~ msgstr "Tulis proses id ke file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Decrease Volume"
|
|
#~ msgstr "Turunkan Volume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local drives"
|
|
#~ msgstr "Drive optik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred Width"
|
|
#~ msgstr "Resolusi video yang dikehendaki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred Height"
|
|
#~ msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
|
|
#~ msgstr "Tentukan satu angka pengenal untuk stream antara ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "Baris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
|
|
#~ msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password file"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session phone number"
|
|
#~ msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
|
|
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
|
|
#~ "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD menu"
|
|
#~ msgstr "Menu DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "Font family dari font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text renderer for Mac"
|
|
#~ msgstr "Perender teks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Win32 font renderer"
|
|
#~ msgstr "Perender font dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device type"
|
|
#~ msgstr "Nama perangkat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Classic AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "Classic Rock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
|
|
#~ msgstr "Jumlah kanal output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Count of channels"
|
|
#~ msgstr "Jumlah kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extracted Image Width"
|
|
#~ msgstr "Lebar gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extracted Image Height"
|
|
#~ msgstr "Tinggi gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color when paused"
|
|
#~ msgstr "Ambang warna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on top"
|
|
#~ msgstr "Jumlah klon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
|
|
#~ msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari puncak gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on bottom"
|
|
#~ msgstr "Jumlah klon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "Jumlah piksel yang dipotong dari dasar gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Darkness limit"
|
|
#~ msgstr "Menyembunyi gelap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Filtering"
|
|
#~ msgstr "Tanpa pre-filtering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Tengah belakang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 0: summary"
|
|
#~ msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 1: left"
|
|
#~ msgstr "Nama Kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 2: right"
|
|
#~ msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 3: top"
|
|
#~ msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel 4: bottom"
|
|
#~ msgstr "Jumlah kanal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "Nonaktif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 3:left"
|
|
#~ msgstr "Kiri belakang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone 1:right"
|
|
#~ msgstr "Kanan belakang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
|
|
#~ msgstr "Prefiks nama file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
|
|
#~ msgstr "Pilih Destinasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
|
|
#~ msgstr "Paksa penggunaan muxer avformat tertentu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Android Surface video output"
|
|
#~ msgstr "Output video skala kelabu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL ES extension"
|
|
#~ msgstr "Ekstensi OpenGL ES 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL ES"
|
|
#~ msgstr "OpenGL ES2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
|
|
#~ msgstr "OpenGL untuk output video Sistem Terbenam 2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Output video yang direkomendasikan untuk Windows Vista dan versi "
|
|
#~ "selanjutnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct2D video output"
|
|
#~ msgstr "Output audio DirectX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDL chroma format"
|
|
#~ msgstr "Format kroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
|
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
|
|
#~ "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
|
|
#~ "yang paling efisien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
#~ msgstr "Output video DirectX (DirectDraw)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness (%)"
|
|
#~ msgstr "Kecerahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter threshold (%)"
|
|
#~ msgstr "Ambang warna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MKV"
|
|
#~ msgstr "KVA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--- DVD Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "First Played"
|
|
#~ msgstr "Dimainkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Manager"
|
|
#~ msgstr "Standar video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "----- Title"
|
|
#~ msgstr "Judul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rewind"
|
|
#~ msgstr "Mundur pada Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle track added"
|
|
#~ msgstr "Trek subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media in Zip"
|
|
#~ msgstr "Mundur pada Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the media in the Zip archive"
|
|
#~ msgstr "Path skin yang digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast udp streaming"
|
|
#~ msgstr "Fast Fusion"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this Log..."
|
|
#~ msgstr "&Simpan sebagai..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
|
|
#~ msgstr "Pengaturan umum untuk modul keluaran video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No suitable decoder module"
|
|
#~ msgstr "Dekoder subtitle CVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Album art policy"
|
|
#~ msgstr "Nama file album art"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Media Library"
|
|
#~ msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
|
|
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul %s."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TCP port to use"
|
|
#~ msgstr "Port server CDDB yang digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force connection reset regularly"
|
|
#~ msgstr "Paksakan kroma (Gunakan secara hati-hati)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kadar bit target dalam kbps ketika mengenkode dalam mode kadar bit konstan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable lossless coding"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distance between 'P' frames"
|
|
#~ msgstr "Max langkah QP antar bingkai."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
|
|
#~ msgstr "Jumlah bingkai (0 hingga 100)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of motion compensation blocks"
|
|
#~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of motion compensation blocks"
|
|
#~ msgstr "Ukuran dari blok kompensasi gerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion vector precision"
|
|
#~ msgstr "Presisi Vektor Gerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion vector precision in pels."
|
|
#~ msgstr "Presisi vektor gerak dalam pels"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan pra-filter teradaptasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cycles per degree"
|
|
#~ msgstr "Sudut dalam derajat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
|
|
#~ msgstr "Enkoder video Dirac menggunakan pustaka libschroedinger"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
|
#~ msgstr "Enkoder video (menggunakan OpenMAX IL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to time"
|
|
#~ msgstr "Pergi ke waktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open CrashLog..."
|
|
#~ msgstr "Buka Disk..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't Send"
|
|
#~ msgstr "Tidak ditampilkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open BDMV folder"
|
|
#~ msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output module"
|
|
#~ msgstr "Modul keluaran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Equalizer Parametrik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
|
|
#~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get more extensions from"
|
|
#~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Under the Video"
|
|
#~ msgstr "Di Atas Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Help..."
|
|
#~ msgstr "&Bantuan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
|
#~ msgstr "Putar trek audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
|
|
#~ "encoding rate."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Demuxer akan mempercepat timestamp jika input tidak dapat mampu mengikuti "
|
|
#~ "kecepatan yang ditentukan sebelumnya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
|
#~ msgstr "Gunakan file sub&title"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Media Library"
|
|
#~ msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
|
|
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
#~ "opacity)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai transparansi bargraph (dari 0 untuk transparansi penuh ke 255 untuk "
|
|
#~ "keburaman penuh). "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force Bold"
|
|
#~ msgstr "Paksakan Profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "French TV"
|
|
#~ msgstr "Perancis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instances"
|
|
#~ msgstr "Pasang"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force IPv6"
|
|
#~ msgstr "Paksakan Profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force IPv4"
|
|
#~ msgstr "Paksakan Profil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy access function"
|
|
#~ msgstr "Dapatkan fungsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles/OSD"
|
|
#~ msgstr "Terjemahan / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Input"
|
|
#~ msgstr "Umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CPU features"
|
|
#~ msgstr "Fitur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chroma modules settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan video umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packetizer modules settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan video umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoders settings"
|
|
#~ msgstr "Edit setting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
#~ msgstr "Enkoding teks subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There is no help available for these modules."
|
|
#~ msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open File..."
|
|
#~ msgstr "&Buka Berkas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Tanda Buku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort"
|
|
#~ msgstr "Urutkan berdasar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Media Library"
|
|
#~ msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Play&list..."
|
|
#~ msgstr "Buka playlist..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter strim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image clone"
|
|
#~ msgstr "Chroma gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Magnification"
|
|
#~ msgstr "Perbesaran/Zum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force mono audio"
|
|
#~ msgstr "Paksa penciptaan indeks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This will force a mono audio output."
|
|
#~ msgstr "Output audio file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
#~ msgstr "Muxer output audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output channels mode"
|
|
#~ msgstr "Kanal output audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio visualizations "
|
|
#~ msgstr "Visualisasi audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control SAP flow"
|
|
#~ msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory copy module"
|
|
#~ msgstr "Modul output video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
#~ msgstr "Gunakan satu instans saja jika dijalankan dari file manager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Increase scale factor."
|
|
#~ msgstr "Naikkan faktor skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decrease scale factor."
|
|
#~ msgstr "Turunkan faktor skala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
|
|
#~ msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select current widget"
|
|
#~ msgstr "Ulang item saat ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CPU"
|
|
#~ msgstr "TCP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect-ratio"
|
|
#~ msgstr "Rasio aspek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
|
|
#~ msgstr "Format gambar (default RGB)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture format of audio stream."
|
|
#~ msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GSM Audio"
|
|
#~ msgstr "Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dc1394 input"
|
|
#~ msgstr "Input audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh list"
|
|
#~ msgstr "Refresh Daftar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Coffee pot control"
|
|
#~ msgstr "Reset kontrol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Connection"
|
|
#~ msgstr "Koneksi Otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP stream output"
|
|
#~ msgstr "Output stream RTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR video device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR radio device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat radio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
#~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "Laju gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B Frames"
|
|
#~ msgstr "bingkai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate peak"
|
|
#~ msgstr "Laju bit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio bitmask"
|
|
#~ msgstr "Kadar bit audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
|
|
#~ msgstr "Volume audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR"
|
|
#~ msgstr "VDR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTMP input"
|
|
#~ msgstr "Input FTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP user name"
|
|
#~ msgstr "Nama pengguna SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SFTP password"
|
|
#~ msgstr "Password"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backlight compensation."
|
|
#~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2"
|
|
#~ msgstr "Input Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2 input"
|
|
#~ msgstr "Input Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Konversi kroma video ARM NEON"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Float32 audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Sound System"
|
|
#~ msgstr "Sumber Terbuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSS DSP device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio ALSA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Pilih Perangkat Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
#~ msgstr "Output audio WaveOut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low resolution decoding"
|
|
#~ msgstr "Pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RealVideo library decoder"
|
|
#~ msgstr "Video encoder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
|
|
#~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Keputusan mode berdasarkan RD untuk Bingkai-B. Ini membutuhkan subme 6 "
|
|
#~ "(atau lebih tinggi)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "Dinding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
|
|
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . pesan bantuan ini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames per second"
|
|
#~ msgstr "Bingkai per Detik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Mode senyap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename of dump"
|
|
#~ msgstr "Nama file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Tambahkan pada file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
|
|
#~ "not be overwritten."
|
|
#~ msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
#~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transparency of the image"
|
|
#~ msgstr "Transparansi dari bargraph"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "Koordinat X subtitle ter-render"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
|
|
#~ msgstr "Koordinat Y subtitle ter-render"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "e.g. 6=top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
#~ "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-"
|
|
#~ "nilai ini, contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Render text or image"
|
|
#~ msgstr "Halaman teleteks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Commands"
|
|
#~ msgstr "Command+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maemo hildon interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka utama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
|
|
#~ msgstr "Menyesuaikan kecerahan gambar secara otomatis."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frames per Second:"
|
|
#~ msgstr "Bingkai per Detik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image width:"
|
|
#~ msgstr "Lebar gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image height:"
|
|
#~ msgstr "Tinggi gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load subtitles file:"
|
|
#~ msgstr "Gunakan file subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP announce"
|
|
#~ msgstr "Mengumumkan SAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP announce"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP announce"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML Playlist"
|
|
#~ msgstr "Playlist HTML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Audio Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan audio umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Video Settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan video umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codecs"
|
|
#~ msgstr "Masukan / Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input & Codec settings"
|
|
#~ msgstr "Setting Input & Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Audio"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Proxy"
|
|
#~ msgstr "Proksi HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Font"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline Color"
|
|
#~ msgstr "Panduan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Video"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Video Decoding]"
|
|
#~ msgstr "+-[Pendekodean Video]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Audio Decoding]"
|
|
#~ msgstr "+-[Pendekodean Audio]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
#~ msgstr "| byte input terbaca : %8.0f KiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show playlist"
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan/Tampilkan Playlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp\n"
|
|
#~ msgstr "Preamp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " dB"
|
|
#~ msgstr "dB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable spatializer"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan spatializer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to playlist"
|
|
#~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon View"
|
|
#~ msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List View"
|
|
#~ msgstr "Tilikan pada Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkey for "
|
|
#~ msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles && OSD"
|
|
#~ msgstr "Terjemahan / OSD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input && Codecs"
|
|
#~ msgstr "Masukan / Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow downloading media information"
|
|
#~ msgstr "Klik dua kali untuk mendapat informasi media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Continue"
|
|
#~ msgstr "Teruskan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiler: "
|
|
#~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) "
|
|
#~ msgstr "Hakcipta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec"
|
|
#~ msgstr "Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Convert"
|
|
#~ msgstr "Konversi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open (advanced)..."
|
|
#~ msgstr "&Buka Berkas..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio &Channels"
|
|
#~ msgstr "Kanal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Subtitles Track"
|
|
#~ msgstr "Trek Subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Navigation"
|
|
#~ msgstr "Arahkan ke bawah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "Pilihan Lanjutan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Tampilkan opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
|
|
#~ msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
|
|
#~ msgstr "Tingkah laku subdirektori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port for the database"
|
|
#~ msgstr "Kroma untuk gambar dasar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
|
|
#~ msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
|
|
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SQLite database module"
|
|
#~ msgstr "Modul filter stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title format string"
|
|
#~ msgstr "Format subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Now-Playing"
|
|
#~ msgstr "Sekarang Diputar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip vertical position"
|
|
#~ msgstr "Jentik menegak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
#~ msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow offset"
|
|
#~ msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XOSD interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka Qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command UDP port"
|
|
#~ msgstr "Input perintah TCP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable ES id"
|
|
#~ msgstr "Nonaktif"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable ES id"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sizes"
|
|
#~ msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
#~ msgstr "Aspek rasio: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GOP size"
|
|
#~ msgstr "Ukuran GOP maksimum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of P frames between two I frames."
|
|
#~ msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quantizer scale"
|
|
#~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
|
#~ msgstr "Skala pengkuantitasan tetap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Language"
|
|
#~ msgstr "Bahasa audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Darkness Limit"
|
|
#~ msgstr "Menyembunyi gelap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic cropping"
|
|
#~ msgstr "Kecerahan otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
#~ msgstr "Memeriksa update secara otomatis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
|
|
#~ msgstr "Hapus zona dari video menggunakan sebuah gambar sebagai penyembunyi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual ratio"
|
|
#~ msgstr "Kepekatan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop video filter"
|
|
#~ msgstr "Filter video Klon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cropping failed"
|
|
#~ msgstr "Koneksi gagal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
#~ msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk memproses video."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrapper filter verbosity"
|
|
#~ msgstr "output filter pembungkus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "File konfigurasi VLM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu position"
|
|
#~ msgstr "Posisi teks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
|
|
#~ "eg. 6 = top-right)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
|
|
#~ "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
|
|
#~ "contoh: 6=atas-kanan)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On Screen Display menu"
|
|
#~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
#~ msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable desktop mode "
|
|
#~ msgstr "Hidupkan mode perangkat lunak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Name"
|
|
#~ msgstr "Nama Stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Codec"
|
|
#~ msgstr "Kodek video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Codec"
|
|
#~ msgstr "Kodek audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle Codec"
|
|
#~ msgstr "Kodek subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Kadar bit video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Bit Rate"
|
|
#~ msgstr "Kadar bit audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Sample Rate"
|
|
#~ msgstr "Kadar persampelan audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output Destination"
|
|
#~ msgstr "Tujuan output"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Nama file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
#~ msgstr "Baris"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "x offset"
|
|
#~ msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "width"
|
|
#~ msgstr "Lebar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
#~ msgstr "Kolom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "y offset"
|
|
#~ msgstr "Offset X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "height"
|
|
#~ msgstr "Tinggi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp: "
|
|
#~ msgstr "Preamp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Licence"
|
|
#~ msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destinations"
|
|
#~ msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "Grup paket"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
|
|
#~ msgstr "Percepatan pendekodean dengan perangkat keras"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
|
|
#~ msgstr "Bariskan item kepada playlist apabila berada pada mode satu instans"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles Language"
|
|
#~ msgstr "Bahasa Subtitle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
|
|
#~ "1)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -2 hingga "
|
|
#~ "2)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
|
|
#~ msgstr "Filter video logo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
|
|
#~ "synchronization."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
|
|
#~ "sinkronisasi waktu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration in second"
|
|
#~ msgstr "Durasi dalam detik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Override parametters"
|
|
#~ msgstr "Tindih parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous/Backward"
|
|
#~ msgstr "Babak sebelumnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next/Forward"
|
|
#~ msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
|
|
#~ "announced if you choose to use SAP."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini mengizinkan Anda menentukan kategori untuk sesi, yang akan diumumkan "
|
|
#~ "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Filters..."
|
|
#~ msgstr "File Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
|
|
#~ msgstr "Subtitle teleteks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front speakers"
|
|
#~ msgstr "Ciri-ciri Font"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ALSA device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat DVD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session groupname"
|
|
#~ msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Volume"
|
|
#~ msgstr "Volume Penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a Media"
|
|
#~ msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open a Media"
|
|
#~ msgstr "Buka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Live Update"
|
|
#~ msgstr "Update"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display on &Desktop"
|
|
#~ msgstr "Selalu di atas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elasped time"
|
|
#~ msgstr "Waktu terlewat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
|
|
#~ msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu pada Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP host address"
|
|
#~ msgstr "Alamat server RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer"
|
|
#~ msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Pustaka Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Easy Stream"
|
|
#~ msgstr "Stream"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Seek Time"
|
|
#~ msgstr "Waktu pada Media"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphical Equalizer"
|
|
#~ msgstr "Equalizer Parametrik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Stream"
|
|
#~ msgstr "Strim baku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture Screen"
|
|
#~ msgstr "Mode penangkapan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "&Tutup"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error!"
|
|
#~ msgstr "Kesalahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Mosaic"
|
|
#~ msgstr "Buat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Input Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasi speaker"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create New Stream"
|
|
#~ msgstr "Buat sebuah profil baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Streams"
|
|
#~ msgstr "Hapus semua tanda buku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh Streams"
|
|
#~ msgstr "Refresh time"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left rear"
|
|
#~ msgstr "Kiri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right rear"
|
|
#~ msgstr "Kanan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet mode."
|
|
#~ msgstr "Mode senyap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion blue"
|
|
#~ msgstr "Pengkaburan gerakan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "Efek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom playlist"
|
|
#~ msgstr "Playlist M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key"
|
|
#~ msgstr "Hotkey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet Interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output saved volume"
|
|
#~ msgstr "Langkah volume output audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
|
|
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
|
|
#~ msgstr "Sembunyikan kursor dan kontroler layar penuh setelah x milidetik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP port"
|
|
#~ msgstr "Port SFTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
#~ msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka output multicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
|
|
#~ "routing table."
|
|
#~ msgstr "Default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
#~ "history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam "
|
|
#~ "playlist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
#~ "history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
|
|
#~ "playlist."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value in ms"
|
|
#~ msgstr "Nilai cache (milidetik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr "Pindahkan semua bab. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device number to use on adapter"
|
|
#~ msgstr "Nomor port SFTP yang digunakan pada server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LNB voltage"
|
|
#~ msgstr "Voltase LNB tinggi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "22 kHz tone"
|
|
#~ msgstr "Nada 22kHz kontinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terrestrial guard interval"
|
|
#~ msgstr "Parameter penerimaan terrestrial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
|
|
#~ msgstr "Mode transmisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
|
#~ msgstr "Mode hirarki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
|
|
#~ msgstr "Ketinggian Satelit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectShow DVB input"
|
|
#~ msgstr "Input DirectShow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP password"
|
|
#~ msgstr "Password HTTP proxy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root CA file"
|
|
#~ msgstr "Pilih file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
#~ msgstr "Input telah berubah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid polarization"
|
|
#~ msgstr "Kombinasi tidak sah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake"
|
|
#~ msgstr "TTY Tiruan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake video input"
|
|
#~ msgstr "Ambil snapshot video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
|
|
#~ msgstr "Berapa lama menunggu paket sebelum sumber kadaluarsa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream RTP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
|
|
#~ "device will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nama perangkat video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika "
|
|
#~ "Anda tidak menentukan apapun, perangkat default akan digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
#~ "I420 (default), RV24, etc.)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
|
|
#~ "I420 (default), RV24, dll.)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanal audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness of the video input."
|
|
#~ msgstr "Keseimbangan input audio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color of the video input."
|
|
#~ msgstr "Volume dari input audio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
|
#~ msgstr "Pilih tipe perangkat penangkap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality of the stream."
|
|
#~ msgstr "Mengenalkan penundaan dalam tampilan stream."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux"
|
|
#~ msgstr "Input Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
|
|
#~ msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
#~ msgstr "Demux IFO Dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Default"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Audio Device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
|
|
#~ msgstr "DVDRead tidak dapat membuka disk \"%s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown soundcard"
|
|
#~ msgstr "Galat tidak dikenal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio ALSA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio DirectX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload image file"
|
|
#~ msgstr "Filter rotasi video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
|
#~ msgstr "Rasio aspek (4:3, 16:9). Default piksel segiempat."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
#~ msgstr "Men-deinterlace video sebelum mengenkode."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace module to use."
|
|
#~ msgstr "Modul deinterlace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock function"
|
|
#~ msgstr "Dapatkan fungsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Memory video decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder video Theora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder video Theora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable debug"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host address"
|
|
#~ msgstr "Alamat server HTTP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
|
|
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
|
|
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ini adalah host di mana antarmuka akan mendengar. Bernilai default ke "
|
|
#~ "semua antarmuka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antarmuka ini hanya "
|
|
#~ "tersedia pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
|
|
#~ msgstr "Daftar Penarikan Sertifikat X.509"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP SSL"
|
|
#~ msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka kontrol jauh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
#~ msgstr "Demuxer SMF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
#~ msgstr "Demuxer AIFF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AVI Index"
|
|
#~ msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
|
|
#~ msgstr "Subtitle (lanjutan)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSA ck"
|
|
#~ msgstr "Kunci CSA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast Forward"
|
|
#~ msgstr "Maju Langkah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended controls"
|
|
#~ msgstr "Reset kontrol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General editing filters"
|
|
#~ msgstr "Pertahankan file yang sudah ada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion filters"
|
|
#~ msgstr "File tujuan:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image cropping"
|
|
#~ msgstr "Pemotongan video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
|
|
#~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Filter"
|
|
#~ msgstr "Filter audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controller..."
|
|
#~ msgstr "Kontrol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Equalizer..."
|
|
#~ msgstr "Equalizer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended Controls..."
|
|
#~ msgstr "Panel tambahan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan video umum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
|
|
#~ "This feature can be disabled here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Secara default, VLC mempertahankan daftar dari 10 item terakhir. Fitur "
|
|
#~ "ini dapat dimatikan di sini."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No device connected"
|
|
#~ msgstr "Nama perangkat video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
#~ msgstr "Buka Direktori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
#~ msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Empty Folder"
|
|
#~ msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Server Port"
|
|
#~ msgstr "Perangkat default"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Setting Antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Setting Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input Settings not saved"
|
|
#~ msgstr "Setting Input & Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys not saved"
|
|
#~ msgstr "Pengaturan Tombol Pintas Cepat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[Miscellaneous]"
|
|
#~ msgstr "Bermacam-lainnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Information "
|
|
#~ msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Stats "
|
|
#~ msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Playlist (By category) "
|
|
#~ msgstr "Subkategori Podcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVB Type:"
|
|
#~ msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A new version of VLC("
|
|
#~ msgstr "Versi baru VLC (%1.%2.%3%4) tersedia."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extra Metadata"
|
|
#~ msgstr "&Simpan Metadata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Codec Details"
|
|
#~ msgstr "Detail Kodek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Verbosity Level"
|
|
#~ msgstr "Tingkat Verbositas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message filter"
|
|
#~ msgstr "Filter adegan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Update"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
|
|
#~ msgstr "Ekspor playlist XSPF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
|
|
#~ msgstr "Playlist M3U8"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
|
|
#~ msgstr "Playlist M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
|
|
#~ msgstr "Playlist HTML"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
|
|
#~ msgstr "Mode prediksi MV Langsung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sna&pshot"
|
|
#~ msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy interface function"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka Dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy decoder function"
|
|
#~ msgstr "Dekoder dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy encoder function"
|
|
#~ msgstr "Fungsi enkoder statistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy audio output function"
|
|
#~ msgstr "Output audio dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy video output function"
|
|
#~ msgstr "Output video dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stats video output function"
|
|
#~ msgstr "Output video statistik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Effect"
|
|
#~ msgstr "Efek Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fat Outline"
|
|
#~ msgstr "Panduan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
|
#~ msgstr "Jumlah iterasi DWT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lua Interface Module"
|
|
#~ msgstr "Modul antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
|
|
#~ msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple XML Parser"
|
|
#~ msgstr "Preferensi Sederhana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use SAP cache"
|
|
#~ msgstr "Gunakan cache plugin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HD1000 video output"
|
|
#~ msgstr "Output video dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat buffer-bingkai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Perangkat buffer-bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/"
|
|
#~ "fb0)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP framebuffer"
|
|
#~ msgstr "Ukuran buffer bingkai RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenMAX IL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Provider"
|
|
#~ msgstr "Buka Folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot width"
|
|
#~ msgstr "Lebar snapshot video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "Format snapshot video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot height"
|
|
#~ msgstr "Tinggi video snapshot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
|
|
#~ "\"RV32\")."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kroma output untuk gambaran memori dalam string 4 karakter, contoh "
|
|
#~ "\"RV32\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot output"
|
|
#~ msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVGAlib video output"
|
|
#~ msgstr "Output video YUV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable peaks"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable bands"
|
|
#~ msgstr "Aktifkan audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable base"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan mode megabass"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
#~ msgstr "Ukuran Font"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text alignment:"
|
|
#~ msgstr "Rataan teleteks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
|
|
#~ msgstr "Tentukan ID dari stream antara"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default port (server mode)"
|
|
#~ msgstr "Modul server VoD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vout/Overlay"
|
|
#~ msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpicture filters"
|
|
#~ msgstr "Modul filter subgambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video filters"
|
|
#~ msgstr "Filter video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced video filter controls"
|
|
#~ msgstr "Kontrol L&anjutan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automate picture coding mode"
|
|
#~ msgstr "Mode pengkodean gambar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
|
#~ msgstr "Ambil &Snapshot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "rtp"
|
|
#~ msgstr "BritPop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF/WMV"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SessionManager"
|
|
#~ msgstr "Nama sesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "Judul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Kunci: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set"
|
|
#~ msgstr "Basah"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDL video driver name"
|
|
#~ msgstr "Nama perangkat video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
|
|
#~ msgstr "Plih satu warna dalam video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other codecs"
|
|
#~ msgstr "Kodek bab"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
#~ msgstr "Pengaturan untuk dekoder dan encoder audio saja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Random off"
|
|
#~ msgstr "Acak Dimatikan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open..."
|
|
#~ msgstr "Buk&a Tingkat Lanjut..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
#~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show interface with mouse"
|
|
#~ msgstr "Modul antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
|
|
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ketika diaktifkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
|
|
#~ "masukan pengguna dibutuhkan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fullscreen-only"
|
|
#~ msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable FPU support"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream SPU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "save the current command line options in the config"
|
|
#~ msgstr "Simpan item yang baru dimainkan ke dalam menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%.1f kB"
|
|
#~ msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD reading failed"
|
|
#~ msgstr "Gagal membaca file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
|
|
#~ msgstr "VLC tidak dapat menyambung ke \"%s:%d\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlap"
|
|
#~ msgstr "Lapisan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
|
#~ "units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini "
|
|
#~ "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
#~ msgstr "[cdda:][perangkat][@[trek]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
|
#~ msgstr "Perangkat output audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value in microseconds"
|
|
#~ msgstr "Nilai caching untuk file lokal, dalam milidetik."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use CD audio controls and output?"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB"
|
|
#~ msgstr "Port CDDB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Server CDDB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
#~ msgstr "Alamat server CDDB yang digunakan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server timeout"
|
|
#~ msgstr "Modul server VoD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track %i"
|
|
#~ msgstr "Trek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
#~ msgstr "Output stream standar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal sederhana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk konversi format PCM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk pensampelan ulang penyisipan jalur-terbatas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
#~ msgstr "Filter audio untuk mencampur kanal trivial"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CMML annotations decoder"
|
|
#~ msgstr "Dekoder audio ADPCM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tarkin decoder"
|
|
#~ msgstr "Statistik dekoder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
|
|
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
|
|
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 6."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
|
|
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
|
|
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
#~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
#~ "quality). Range 1 to 5."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parameter ini mengkontrol kualitas berbanding dengan kecepatan yang "
|
|
#~ "terlibat dalam proses keputusan estimasi gerakan (semakin rendah = cepat "
|
|
#~ "dan semakin tinggi = kualitas lebih baik). Range 1 sampai 9."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
|
#~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alamat IP dari server penanda waktu jaringan yang digunakan untuk "
|
|
#~ "sinkronisasi waktu."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown command!"
|
|
#~ msgstr "Kategori tidak diketahui"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
#~ msgstr "MTU dari antarmuka jaringan "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
|
|
#~ "the connection."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BeOS standard API interface"
|
|
#~ msgstr "Tambah Antarmuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Title"
|
|
#~ msgstr "Judul berikutnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to Title"
|
|
#~ msgstr "Pergi ke Waktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to Chapter"
|
|
#~ msgstr "Babak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Speex"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
#~ msgstr "VLC media player update"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "VLC media player update"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "Pilih Folder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sort by Path"
|
|
#~ msgstr "Urutkan berdasar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "Acak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical Sync"
|
|
#~ msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stay On Top"
|
|
#~ msgstr "Apung di Atas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download now"
|
|
#~ msgstr "Unduh cover art"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
|
#~ msgstr "Edit profil yang dipilih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka Lua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Sesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Port"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unicast"
|
|
#~ msgstr "Unicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "multicast"
|
|
#~ msgstr "Multicast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network: "
|
|
#~ msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "Protokol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode:"
|
|
#~ msgstr "Transkode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "Audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanal:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm:"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "Frekuensi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate:"
|
|
#~ msgstr "Kadar persampelan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner:"
|
|
#~ msgstr "Penala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation:"
|
|
#~ msgstr "Destinasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pal"
|
|
#~ msgstr "Nepal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "Dual mono"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Toleransi kadar bit video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace:"
|
|
#~ msgstr "Deinterlace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kbits/s"
|
|
#~ msgstr "bit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "bits/s"
|
|
#~ msgstr "bit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SLP Announce:"
|
|
#~ msgstr "Pengumuman SAP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Announce Channel:"
|
|
#~ msgstr "Kanal TV penala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Clear "
|
|
#~ msgstr "Kosongkan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Save "
|
|
#~ msgstr "Simpan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr "Terap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr "Batal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preference"
|
|
#~ msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
#~ msgstr "Output audio file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corrupted"
|
|
#~ msgstr "File terkorupsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Port"
|
|
#~ msgstr "Port audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Port"
|
|
#~ msgstr "Port video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alignment:"
|
|
#~ msgstr "Perataan data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default volume"
|
|
#~ msgstr "Perangkat default"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server default port"
|
|
#~ msgstr "Warna default teks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post-Processing quality"
|
|
#~ msgstr "Kualitas Pasca-memproses"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repair AVI files"
|
|
#~ msgstr "Perbaiki File AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(WinCE interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka utama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by "
|
|
#~ msgstr "Pengompilasi: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open:"
|
|
#~ msgstr "Buka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose directory"
|
|
#~ msgstr "Direktori sumber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface"
|
|
#~ msgstr "Antarmuka utama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist export"
|
|
#~ msgstr "Ekspor playlist M3U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mac Text renderer"
|
|
#~ msgstr "Perender teks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quartz font renderer"
|
|
#~ msgstr "Perender font dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
#~ msgstr "Opsi Bermacam-lainnya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast Radio"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast radio listings"
|
|
#~ msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
#~ msgstr "Shoutcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "summary"
|
|
#~ msgstr "Ringkasan Podcast"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video-filter-event"
|
|
#~ msgstr "Filter video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xinerama option"
|
|
#~ msgstr "Pilihan kinerja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Windows video"
|
|
#~ msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
|
#~ msgstr "Output video skala kelabu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX video output"
|
|
#~ msgstr "Output audio DirectX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT Embedded display"
|
|
#~ msgstr "Video tertanam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Layar hitam pada mode Layar penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
|
#~ msgstr "Format image chroma dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
|
|
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
|
|
#~ "spesifik dibandingkan mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan "
|
|
#~ "yang paling efisien."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 display name"
|
|
#~ msgstr "Tampilan X11"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "Tampilkan kontroler pada mode layar penuh"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
|
#~ msgstr "Output video Akselerasi K Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
|
|
#~ msgstr "Output video OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GaLaktos visualization"
|
|
#~ msgstr "Visualisasi audio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spatialization"
|
|
#~ msgstr "Visualisasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Processing"
|
|
#~ msgstr "Pasca memproses"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaping delay"
|
|
#~ msgstr "Penundaan pembentukan (milidetik)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
|
|
#~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
|
|
#~ msgstr "Matriks pengkuantitasan MPEG4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
|
#~ msgstr "Hidupkan output stream video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transrate"
|
|
#~ msgstr "Transkrip"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "Direktori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Deteksi gerak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
|
|
#~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika memeriksa update..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Node"
|
|
#~ msgstr "New Age"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video On Demand"
|
|
#~ msgstr "Video encoder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg video filter"
|
|
#~ msgstr "Filter video ripple"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
|
|
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
|
|
#~ msgstr "Kontrol penangkap video (jika didukung oleh perangkat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Help "
|
|
#~ msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
|
|
#~ msgstr "Interaksi Privasi / Jaringan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage &bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Buat tanda buku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color fun"
|
|
#~ msgstr "Warna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
|
|
#~ msgstr "Total/Sisa waktu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Buka subtitle"
|